You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdeedu/klettres.po

435 lines
9.8 KiB

# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-04 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@interware.hu"
#: klettres.cpp:139
msgid "Romanized Hindi"
msgstr "Latin betűs hindi"
#: klettres.cpp:141
msgid "Luganda"
msgstr "Luganda"
#: klettres.cpp:177
msgid ""
"The file sounds.xml was not found in\n"
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Please install this file and start KLettres again.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nem található a sounds.xml fájl a(z)\n"
"$TDEDIR/share/apps/klettres/ könyvtárban.\n"
"\n"
"Telepítse fel a fájlt, majd indítsa újra a programot.\n"
"\n"
#: klettres.cpp:198
msgid "New Sound"
msgstr "Új hang"
#: klettres.cpp:199
msgid "Play a new sound"
msgstr "Új hang lejátszása"
#: klettres.cpp:200
msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"Új hang lejátszásához kattintson erre a gombra vagy válassza a Fájl menü Új "
"hang menüpontját."
#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
msgstr "Új nyelv ábécéjének letöltése..."
#: klettres.cpp:202
msgid "Replay Sound"
msgstr "A hang újrajátszása"
#: klettres.cpp:203
msgid "Play the same sound again"
msgstr "Ugyanannak a hangnak a lejátszása"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Ugyanaz a hang újból lejátszható, ha rákattint erre a gombra vagy a Fájl menü A "
"hang újbóli lejátszása menüpontját választja."
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "A menüsor el&rejtése"
#: klettres.cpp:210
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr "Ezzel a gombbal lehet megjeleníteni vagy elrejteni a menüsávot."
#: klettres.cpp:212
msgid "L&evel"
msgstr "Sz&int"
#: klettres.cpp:213
msgid "Select the level"
msgstr "A szint kiválasztása"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Itt lehet kiválasztani a szintet: az 1. szinten megjelenik a betű és a hozzá "
"tartozó hang hallatszik. A 2. szinten csak a hang hallatszik (a betűé). A 3. "
"szinten megjelenik egy szótag és a hozzá tartozó hang hallatszik. A 4. szinten "
"csak a hang hallatszik (a szótagé)."
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
msgstr "Nyel&v"
#: klettres.cpp:219
msgid "Level 1"
msgstr "1. szint"
#: klettres.cpp:220
msgid "Level 2"
msgstr "2. szint"
#: klettres.cpp:221
msgid "Level 3"
msgstr "3. szint"
#: klettres.cpp:222
msgid "Level 4"
msgstr "4. szint"
#: klettres.cpp:225
msgid "Themes"
msgstr "Témák"
#: klettres.cpp:226
msgid "Classroom"
msgstr "Osztályterem"
#: klettres.cpp:227
msgid "Arctic"
msgstr "Sarkvidék"
#: klettres.cpp:228
msgid "Desert"
msgstr "Sivatag"
#: klettres.cpp:230
msgid "Select the theme"
msgstr "Válasszon egy témát"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Itt lehet beállítani a KLettres grafikai témáját. A téma határozza meg a "
"háttérképet és a szöveg színét."
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
msgstr "Gyermek mód"
#: klettres.cpp:234
msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
"Felnőtt módban ide kattintva lehet beállítani a Gyermek módot. Gyermek módban "
"nincs menüsáv és az állapotsorban nagyobb a betűméret."
#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
msgstr "Felnőtt mód"
#: klettres.cpp:236
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
msgstr "Ez a normál mód, amikor látható a menüsáv."
#: klettres.cpp:271
msgid "Font Settings"
msgstr "Betűtípus-beállítások"
#: klettres.cpp:275
msgid "Timer"
msgstr "Időmérő"
#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
#, c-format
msgid "Current language is %1"
msgstr "A választott nyelv: %1"
#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
#, c-format
msgid "Current level is %1"
msgstr "A jelenlegi szint: %1"
#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
msgid "Show Menubar"
msgstr "A menüsáv megjelenítése"
#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
msgid "Hide Menubar"
msgstr "A menüsáv el&rejtése"
#: klettres.cpp:411
msgid "Grown-up mode is currently active"
msgstr "Jelenleg a Felnőtt mód aktív"
#: klettres.cpp:412
msgid "Switch to Kid mode"
msgstr "Váltás Gyermek módra"
#: klettres.cpp:437
msgid "Kid mode is currently active"
msgstr "Jelenleg a Gyermek mód aktív"
#: klettres.cpp:438
msgid "Switch to Grown-up mode"
msgstr "Váltás Felnőtt módra"
#: klettres.cpp:461
msgid ""
"File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"A $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt fájl nem található.\n"
"Ellenőrizze, minden megfelelően van-e telepítve."
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
msgstr "Beszúrja ezt a karaktert: %1"
#: klettresview.cpp:47
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
msgstr "Üsse le a hallott hangnak megfelelő betűt vagy szótagot"
#: klettresview.cpp:102
msgid "Start"
msgstr "Indítás"
#: main.cpp:33
msgid ""
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
"a new language by associating sounds and \n"
"letters in this language.\n"
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
msgstr ""
"A KLettres egy nyelvi oktatóprogram, gyermekeknek és\n"
"idegen nyelvet tanuló felnőtteknek segíthet betűk írásbeli\n"
"alakjának és kiejtésének megtanulásában.\n"
"Jelenleg 13 nyelv választható: brit angol, cseh, dán, holland, angol, francia,\n"
"német, héber, olasz, luganda, római betűs hindi, spanyol és szlovák."
#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
msgstr "KLettres"
#: main.cpp:52
msgid "French sounds"
msgstr "Francia hangok"
#: main.cpp:54
msgid "Dutch sounds"
msgstr "Holland hangok"
#: main.cpp:56
msgid "Danish sounds"
msgstr "Dán hangok"
#: main.cpp:58
msgid "Czech sounds"
msgstr "Cseh hangok"
#: main.cpp:60
msgid "Slovak sounds"
msgstr "Szlovák hangok"
#: main.cpp:62
msgid "English sounds"
msgstr "Angol hangok"
#: main.cpp:64
msgid "Italian sounds"
msgstr "Olasz hangok"
#: main.cpp:66
msgid "Spanish sounds"
msgstr "Spanyol hangok"
#: main.cpp:68
msgid "Romanized Hindi sounds"
msgstr "Latin betűs hindi hangok"
#: main.cpp:70
msgid "Luganda sounds"
msgstr "Luganda hangok"
#: main.cpp:72
msgid "German sounds"
msgstr "Német hangok"
#: main.cpp:74
msgid "Hebrew sounds"
msgstr "Héber hangok"
#: main.cpp:76
msgid "British English sounds"
msgstr "Brit angol hangok"
#: main.cpp:78
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
#: main.cpp:80
msgid "Background picture"
msgstr "Háttérkép"
#: main.cpp:82
msgid "Support and coding guidance"
msgstr "Támogatás, kódolási segítség"
#: main.cpp:84
msgid "SVG icon"
msgstr "SVG-ikon"
#: main.cpp:86
msgid "Code for generating special characters' icons"
msgstr "Programkód speciális karakterek ikonjának generálásához"
#: main.cpp:88
msgid "Port to KConfig XT, coding help"
msgstr "Portolás a KConfig XT-re, segítség a programozáshoz"
#: main.cpp:90
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
msgstr "Gyerekek és Felnőttek SVG-ikonok"
#: main.cpp:92
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Időzítőbeállító elemek"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "Meg&jelenés"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Fő"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Karakterek"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "2 betű közötti időköz beállítása."
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Az időzítő beállítása (percben)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Csak akkor van hatása, ha be van jelölve az Időzítő használata opció"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Gyermek mód"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Felnőtt mód"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Nehézségi szint."
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Időmérő - gyerekeknek"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Időmérő - felnőtteknek"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Hiba történt a hangok neveinek betöltése közben."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "tizedmásodperc"