You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1123 lines
30 KiB
1123 lines
30 KiB
# Translation of kleopatra.po to Low Saxon
|
|
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2008.
|
|
# translation of kleopatra.po to Low Saxon
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:26+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-01 23:40+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
"Language: nds\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Sönke Dibbern"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "s_dibbern@web.de"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:42
|
|
msgid "TDE Key Manager"
|
|
msgstr "TDE-Slötelpleger"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:52
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
msgstr "Pleger"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:53
|
|
msgid "Former Maintainer"
|
|
msgstr "Verleden Pleger"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "Orginaalautor"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:61
|
|
msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration"
|
|
msgstr "Rahmenwark för Hölperprogramm-Instellen, Integreren na TDEIO"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:64
|
|
msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
|
|
msgstr "Slöteltostand-Klören un -Schriftoorden binnen de Slötellist"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:67
|
|
msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
|
|
msgstr "KIOSK-Integreren vun den Zertifikaathölper, Infrastruktuur"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:70
|
|
msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
|
|
msgstr "Ünnerstütten för ooltbacksche Nettpost-RDN för den Zertifikaathölper"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:73
|
|
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
|
|
msgstr "Ünnerstütten för ornt Dorstellen vun DNs, Infrastruktuur"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:79
|
|
msgid "Kleopatra"
|
|
msgstr "Kleopatra"
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:68 certificateinfowidgetimpl.cpp:82
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Zertifikaatinformatschonen"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
|
|
msgid "Valid"
|
|
msgstr "Gellt"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
|
|
msgid "Can be used for signing"
|
|
msgstr "För't Ünnerschrieven to bruken"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:132 certificateinfowidgetimpl.cpp:134
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:136 certificateinfowidgetimpl.cpp:138
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:132 certificateinfowidgetimpl.cpp:134
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:136 certificateinfowidgetimpl.cpp:138
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
|
|
msgid "Can be used for encryption"
|
|
msgstr "För't Verslöteln to bruken"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
|
|
msgid "Can be used for certification"
|
|
msgstr "För't Opstellen vun Zertifikaten to bruken"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
|
|
msgid "Can be used for authentication"
|
|
msgstr "För Identiteetpröven to bruken"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "Fingerafdruck"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
|
|
msgid "Issuer"
|
|
msgstr "Rutgever"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
msgstr "Seriennummer"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
|
|
msgid "Organizational Unit"
|
|
msgstr "Afdelen"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "Organisatschoon"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Oort"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
|
|
msgid "Common Name"
|
|
msgstr "Allgemeen Naam"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Nettpost"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Bedröppt"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
|
|
msgid "A.k.a."
|
|
msgstr "Ok kennt as"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> from the "
|
|
"backend:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Bi't Halen vun dat Zertifikaat <b>%1</b> geev dat binnen dat "
|
|
"Hölperprogramm en Fehler:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
|
|
msgid "Certificate Listing Failed"
|
|
msgstr "Zertifikaat-Oplisten fehlslaan"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
|
|
msgid "Fetching Certificate Chain"
|
|
msgstr "Zertifikaatkeed warrt haalt"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to execute gpgsm:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler bi't Utföhren vun \"gpgsm\":\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
|
|
msgid "program not found"
|
|
msgstr "Programm lett sik nich finnen"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
|
|
msgid "program cannot be executed"
|
|
msgstr "Programm lett sik nich utföhren"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
|
|
msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
|
|
msgstr "Rutgever-Zertifikaat lett sik nich finnen (%1)"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1154
|
|
msgid "Additional Information for Key"
|
|
msgstr "Mehr Informatschonen över den Slötel"
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - "
|
|
"required field\n"
|
|
"*%1 (%2):"
|
|
msgstr "*%1 (%2):"
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
|
|
"%1 (%2):"
|
|
msgstr "%1 (%2):"
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %n bit\n"
|
|
"%n bits"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n Bit\n"
|
|
"%n Bits"
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not start certificate generation: %1"
|
|
msgstr "Opstellen vun dat Zertifikaat lett sik nich starten: %1"
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
|
|
#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:938
|
|
#: certmanager.cpp:993 certmanager.cpp:995 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
|
|
msgid "Certificate Manager Error"
|
|
msgstr "Zertifikaatpleger-Fehler"
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:263
|
|
msgid "Generating key"
|
|
msgstr "Slötel warrt opstellt"
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not generate certificate: %1"
|
|
msgstr "Zertifikaat %1 lett sik nich opstellen"
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"DCOP-Kommunikatschoonfehler: Zertifikaat lett sik nich mit KMail afsennen.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:461
|
|
msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
|
|
msgstr ""
|
|
"DCOP-Kommunikatschoonfehler: Zertifikaat lett sik nich mit KMail afsennen."
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241
|
|
msgid ""
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr redig överschrieven?"
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "Datei överschrieven?"
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1244
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "Ö&verschrieven"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:138
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "Seriennummer"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:265
|
|
msgid "Stop Operation"
|
|
msgstr "Akschoon afbreken"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:270
|
|
msgid "New Key Pair..."
|
|
msgstr "Nieg Slötelpoor..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:274
|
|
msgid "Hierarchical Key List"
|
|
msgstr "Hierarch'sche Slötellist"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:278
|
|
msgid "Expand All"
|
|
msgstr "All Utfoolden"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:281
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
msgstr "All Tosamenfoolden"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:285
|
|
msgid "Refresh CRLs"
|
|
msgstr "Torüchrooplisten (ZTLen) opfrischen"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:290
|
|
msgid "Revoke"
|
|
msgstr "Torüchropen"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:295
|
|
msgid "Extend"
|
|
msgstr "Utdehnen"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:301 certmanager.cpp:1085
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:306
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Pröven"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:311
|
|
msgid "Import Certificates..."
|
|
msgstr "Zertifikaten importeren..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:316
|
|
msgid "Import CRLs..."
|
|
msgstr "Torüchrooplisten (ZTLen) importeren..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:321
|
|
msgid "Export Certificates..."
|
|
msgstr "Zertifikaten exporteren..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:325
|
|
msgid "Export Secret Key..."
|
|
msgstr "Privaatslötel exporteren..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:330
|
|
msgid "Certificate Details..."
|
|
msgstr "Zertifikaatdetails..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:333
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Daalladen"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:340
|
|
msgid "Dump CRL Cache..."
|
|
msgstr "Wohrte Torüchrooplisten utgeven..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:345
|
|
msgid "Clear CRL Cache..."
|
|
msgstr "Wohrte Torüchrooplisten wegdoon..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:350
|
|
msgid "GnuPG Log Viewer..."
|
|
msgstr "GnuPG-Logbookkieker..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:355
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Söken:"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:362
|
|
msgid "In Local Certificates"
|
|
msgstr "Binnen lokaal Zertifikaten"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:362
|
|
msgid "In External Certificates"
|
|
msgstr "Binnen extern Zertifikaten"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:366
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Söken"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:372
|
|
msgid "Configure &GpgME Backend"
|
|
msgstr "&GpgME-Hölperprogramm instellen"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:465
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Afbraken."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:466
|
|
msgid "Failed."
|
|
msgstr "Fehlslaan."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:467
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Fardig."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %n Key.\n"
|
|
"%n Keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"%n Slötel.\n"
|
|
"%n Slötels."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:515
|
|
msgid "Refreshing keys..."
|
|
msgstr "Slötels warrt opfrischt..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bi't Opfrischen vun de Slötels geev dat en Fehler:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:527
|
|
msgid "Refreshing Keys Failed"
|
|
msgstr "Slötelopfrischen fehlslaan"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:532
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</"
|
|
"p><p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Bi't Halen vun de Zertifikaten vun dat Hölperprogramm geev dat en "
|
|
"Fehler:</p><p><b>%1</b></p><qt>"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:579
|
|
msgid "Fetching keys..."
|
|
msgstr "Slötels warrt haalt..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:604
|
|
msgid ""
|
|
"The query result has been truncated.\n"
|
|
"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits "
|
|
"has been exceeded.\n"
|
|
"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if "
|
|
"one of the configured servers is the limiting factor, you have to refine "
|
|
"your search."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Antwoort op de Abfraag wöör afsneden,\n"
|
|
"de Antwoort barg mehr Indrääg as de tolaten Hööchsttall (lokaal oder op den "
|
|
"anneren Reekner).\n"
|
|
"Du kannst dat mit en grötter Hööchsttall binnen de lokale Instellen nochmaal "
|
|
"versöken, man wenn de Grenz op den annern Reekner fastleggt is, muttst Di "
|
|
"Dien Söökanfraag verbetern."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:672
|
|
msgid "Select Certificate File"
|
|
msgstr "Zertifikaatdatei utsöken"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:705
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</"
|
|
"p><p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Bi't Daalladen vun dat Zertifikaat %1 geev dat en Fehler:</p><p><b>"
|
|
"%2</b></p></qt>"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:711
|
|
msgid "Certificate Download Failed"
|
|
msgstr "Daallaaden vun dat Zertifikaat fehlslaan"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:735
|
|
msgid "Fetching certificate from server..."
|
|
msgstr "Zertifikaat warrt vun den Server haalt..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:773
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p><p><b>"
|
|
"%2</b></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Bi't Importeren vun dat Zertifikaat %1 geev dat en Fehler:</p><p><b>"
|
|
"%2</b></p></qt>"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:778
|
|
msgid "Certificate Import Failed"
|
|
msgstr "Importeren vun dat Zertifikaat fehlslaan"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:788
|
|
msgid "Importing certificates..."
|
|
msgstr "Zertifikaten warrt importeert..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:809
|
|
msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
|
|
msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:810
|
|
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
|
|
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:813
|
|
msgid "Total number processed:"
|
|
msgstr "Verarbeidt (tosamen):"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:815
|
|
msgid "Imported:"
|
|
msgstr "Importeert:"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:818
|
|
msgid "New signatures:"
|
|
msgstr "Nieg Ünnerschriften:"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:821
|
|
msgid "New user IDs:"
|
|
msgstr "Nieg Bruker-IDs:"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:824
|
|
msgid "Keys without user IDs:"
|
|
msgstr "Slötels ahn Bruker-IDs:"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:827
|
|
msgid "New subkeys:"
|
|
msgstr "Nieg Ünnerslötels:"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:830
|
|
msgid "Newly revoked:"
|
|
msgstr "Nieg torüchropen:"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:833
|
|
msgid "Not imported:"
|
|
msgstr "Nich importeert:"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:836
|
|
msgid "Unchanged:"
|
|
msgstr "Nich ännert:"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:839
|
|
msgid "Secret keys processed:"
|
|
msgstr "Verarbeidt Privaatslötels:"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:842
|
|
msgid "Secret keys imported:"
|
|
msgstr "Importeert Privaatslötels:"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:845
|
|
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
|
|
msgstr "<em>Nich</em> importeert Privaatslötels:"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:850
|
|
msgid "Secret keys unchanged:"
|
|
msgstr "Nich ännert Privaatslötels:"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:854
|
|
msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Detailleert Resultaten för dat Importeren vun %1:</p><table>%2</"
|
|
"table></qt>"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:857
|
|
msgid "Certificate Import Result"
|
|
msgstr "Resultaten för den Zertifikaatimport"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:876
|
|
msgid ""
|
|
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely "
|
|
"because of an unexpected error."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Perzess \"GpgSM\" för dat Importeren vun de Torüchrooplist-Datei hett sik "
|
|
"vör Tiet beendt, dat geev en unverwacht Fehler."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
|
|
"was:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dat geev en Fehler bi't Importeren vun de Torüchrooplist-Datei. De Utgaav "
|
|
"vun \"GpgSM\" weer:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:880
|
|
msgid "CRL file imported successfully."
|
|
msgstr "Torüchrooplist-Datei importeert."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:997
|
|
msgid "Certificate Manager Information"
|
|
msgstr "Zertifikaatpleger-Informatschoon"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:893
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
|
|
msgstr "Zertifikaat-Torüchrooplist (*crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:897
|
|
msgid "Select CRL File"
|
|
msgstr "Torüchrooplist utsöken"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:938
|
|
msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Perzess \"%1\" lett sik nich starten. Prööv bitte Dien Installatschoon."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:993
|
|
msgid ""
|
|
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely "
|
|
"because of an unexpected error."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Perzess \"DirMngr\" för dat Wegdoon vun wohrte Torüchrooplisten hett sik "
|
|
"vör Tiet beendt, dat geev en unverwacht Fehler."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from "
|
|
"DirMngr was:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dat geev en Fehler bi't Wegdoon vun de wohrten Torüchrooplisten. De Utgaav "
|
|
"vun \"DirMngr\" weer:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:997
|
|
msgid "CRL cache cleared successfully."
|
|
msgstr "Wohrte Torüchrooplisten wegdaan."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1003
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
|
|
"%1</b></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Dat geev en Fehler bi't Wegdoon vun de Zertifikaten:</p><p><b>%1</b></"
|
|
"p></qt>"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102
|
|
msgid "Certificate Deletion Failed"
|
|
msgstr "Wegdoon vun Zertifikaten fehlslaan"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1041
|
|
msgid "Checking key dependencies..."
|
|
msgstr "Slötelafhangigkeiten warrt pröövt..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1067
|
|
msgid ""
|
|
"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
|
|
"other, non-selected certificates.\n"
|
|
"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
|
|
msgstr ""
|
|
"En poor oder all vun de utsöchte Zertifikaten sünd Rutgevers (Zertifikaten "
|
|
"vun Zertifikaatautoriteten) för anner, nich utsöchte Zertifikaten.\n"
|
|
"Wenn Du dat Zertifikaat vun en Zertifikaatautoriteet wegdeist, warrt ok all "
|
|
"vun ehr rutgeven Zertifikaten wegdaan."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1072
|
|
msgid "Deleting CA Certificates"
|
|
msgstr "ZA-Zertifikaten wegdoon"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1078
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
|
|
"certified?\n"
|
|
"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates "
|
|
"they certified?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wullt Du dit Zertifikaat un de %1 dorvun zertifizeert Zertifikaten redig "
|
|
"wegdoon?\n"
|
|
"Wullt Du disse %n Zertifikaten un de %1 dorvun zertifizeert Zertifikaten "
|
|
"redig wegdoon?"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
|
|
"Do you really want to delete these %n certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wullt Du dit Zertifikaat redig wegdoon?\n"
|
|
"Wullt Du disse %n Zertifikaten redig wegdoon?"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1084
|
|
msgid "Delete Certificates"
|
|
msgstr "Zertifikaten wegdoon"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1094
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>"
|
|
"%1</b><p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Bi't Wegdoon vun dat Zertifikaat geev dat en Fehler:</p><p><b>%1</"
|
|
"b><p></qt>"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1097
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
|
|
"%1</b><p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Bi't Wegdoon vun de Zertifikaten geev dat en Fehler:</p><p><b>%1</"
|
|
"b><p></qt>"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1101
|
|
msgid "Operation not supported by the backend."
|
|
msgstr "Akschoon warrt vun dat Hölperprogramm nich ünnerstütt."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1116
|
|
msgid "Deleting keys..."
|
|
msgstr "Slötels warrt wegdaan..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1206
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>"
|
|
"%1</b></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Bi't Exporteren vun dat Zertifikaat geev dat en Fehler:</p><p><b>%1</"
|
|
"b></p></qt>"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1210
|
|
msgid "Certificate Export Failed"
|
|
msgstr "Zertifikaatexport fehlslaan"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1225
|
|
msgid "Exporting certificate..."
|
|
msgstr "Zertifikaat warrt exporteert..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1260
|
|
msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
|
|
msgstr "ASCII-inkleedt Zertifikaatpacken (*.pem)"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383
|
|
msgid "Save Certificate"
|
|
msgstr "Zertifikaat sekern"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1280
|
|
msgid "Secret Key Export"
|
|
msgstr "Privaatslötel exporteren"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1282
|
|
msgid ""
|
|
"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
|
|
"exporting secret keys is discouraged</b>):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Söök den Privaatslötel för't Exporteren ut (<b>Wohrscho: Dat Formaat \"PKCS "
|
|
"Nr.12\" is nich seker, vun dat Exporteren vun Privaatslötels warrt afraadt</"
|
|
"b>):"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1301
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to export the secret key:</p><p><b>%1</"
|
|
"b></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Dat geev en Fehler bi't Exporteren vun den Privaatslötel:</p><p><b>"
|
|
"%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1305
|
|
msgid "Secret-Key Export Failed"
|
|
msgstr "Privaatslötelexport fehlslaan"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362
|
|
msgid "Exporting secret key..."
|
|
msgstr "Privaatslötel warrt exporteert..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1348
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
|
|
msgstr "Söök en Koderen för den PKCS Nr.12-Slötelsatz ut (UTF-8 is anraadt)"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1379
|
|
msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
|
|
msgstr "PKCS Nr.12-Slötelbund (*.p12)"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1430
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your "
|
|
"installation!"
|
|
msgstr ""
|
|
"De Logbookkieker för GnuPG (kwatchgnupg) lett sik nich starten. Prööv bitte "
|
|
"Dien Installatschoon."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1432
|
|
msgid "Kleopatra Error"
|
|
msgstr "Kleopatra-Fehler"
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
|
|
msgid "<unnamed>"
|
|
msgstr "<ahn Naam>"
|
|
|
|
#: conf/configuredialog.cpp:42
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
|
|
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
|
|
msgstr "&Tietgrenz för LDAP (Minuten:Sekunnen)"
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
|
|
msgid "&Maximum number of items returned by query"
|
|
msgstr "&Hööchste Tall vun Antwoortindrääg bi Anfragen"
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
|
|
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automaatsch &niege Servers tofögen, de op ZTL-Verdeelsteden funnen warrt"
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
|
|
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
|
|
msgstr "Hölper-Fehler: \"gpgconf\" kennt den Indrag för %1/%2/%3 wull nich"
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
|
|
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
|
|
msgstr "Hölper-Fehler: \"gpgconf\" hett en legen Typ för %1/%2/%3: %4 %5"
|
|
|
|
#: crlview.cpp:57
|
|
msgid "CRL cache dump:"
|
|
msgstr "Torüchrooplisten-Utgaav:"
|
|
|
|
#: crlview.cpp:66
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crlview.cpp:111
|
|
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Perzess \"gpgsm\" lett sik nich starten. Prööv bitte Dien Installatschoon."
|
|
|
|
#: crlview.cpp:134
|
|
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Perzess \"GpgSM\" hett sik vör Tiet beendt, dat geev en unverwacht Fehler."
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
msgid "Search for external certificates initially"
|
|
msgstr "Toeerst na extern Zertifikaten söken"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid "Initial query string"
|
|
msgstr "Start-Anfraagtekenkeed"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "Name of certificate file to import"
|
|
msgstr "Naam vun de Zertifikaatdatei för't Importeren"
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The crypto plugin could not be initialized.<br>Certificate Manager will "
|
|
"terminate now.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Dat Verslötelplugin lett sik nich torechtmaken.<br>De Zertifikaatpleger "
|
|
"warrt sik nu beennen.</qt>"
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Details"
|
|
msgstr "&Details"
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschrieven"
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Chain"
|
|
msgstr "&Keed"
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Padd"
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Du&mp"
|
|
msgstr "&Utgeven"
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Import to Local"
|
|
msgstr "&Lokaal importeren"
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Certificate Information"
|
|
msgstr "Zertifikaatinformatschonen"
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:16 certificatewizard.ui:29
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key Generation Wizard"
|
|
msgstr "Slötel-Opstellhölper"
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
|
|
"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
|
|
"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
|
|
"send to you in encrypted form.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact "
|
|
"your local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your "
|
|
"new key in your organization."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Willkamen bi den Hölper för dat Opstellen vun Slötels</b>\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"Disse Hölper warrt Di mit en poor eenfache Schreed bi't Opstellen vun en "
|
|
"nieg Slötelpoor hölpen un dor en Zertifikaat för nafragen. Du kannst dat "
|
|
"Zertifikaat för't Ünnerschrieven un Verslöteln vun Narichten bruken, un "
|
|
"för't Opslöteln vun Narichten, de anner Lüüd för Di verslötelt hebbt.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Dat Slötelpoor warrt dezentraal opstellt. Snack bitte mit Dien lokale "
|
|
"Hülpafdelen, wenn Du nich seker weetst, wodennig Du in Dien Organisatschoon "
|
|
"en Zertifikaat för Dien niegen Slötel kriggst."
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key Parameters"
|
|
msgstr "Slötelparameters"
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type "
|
|
"of certificate to create."
|
|
msgstr ""
|
|
"Op disse Siet kannst Du de kryptograafsche Slötellängde fastleggen, un den "
|
|
"Typ vun dat Zertifikaat, dat opstellt warrn schall."
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cryptographic Key Length"
|
|
msgstr "Kryptograafsche Slötellängde"
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose &key length:"
|
|
msgstr "&Slötellängde utsöken:"
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Certificate Usage"
|
|
msgstr "Zertifikaatbruuk"
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For &signing only"
|
|
msgstr "Bloots för't Ü&nnerschrieven"
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For &encrypting only"
|
|
msgstr "Bloots för't &Verslöteln"
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For signing &and encrypting"
|
|
msgstr "För't Verslöteln &un Ünnerschrieven"
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Your Personal Data"
|
|
msgstr "Dien persöönliche Daten"
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
|
|
"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
|
|
"you who is sending a message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Op disse Siet giffst Du en poor persöönliche Daten in, de binnen Dien "
|
|
"Zertifikaat wohrt warrt. Anner Lüüd köönt denn faststellen, wat dat redig Du "
|
|
"büst, de de Naricht sendt hett."
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Insert My Address"
|
|
msgstr "&Mien Adress infögen"
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information "
|
|
"in the address book"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit föögt Dien Adress in, wenn Du de \"Wokeen bün ik\"-Informatschonen "
|
|
"binnen dat Adressbook ingeven hest."
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Decentralized Key Generation"
|
|
msgstr "Dezentraliseert Slötelopstellen"
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
|
|
"</p><p>You can either store the certificate request in a file for later "
|
|
"transmission or \n"
|
|
"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
|
|
"your local help desk if you are unsure what to select here.</p><p>\n"
|
|
"Once you are done with your settings, click \n"
|
|
"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
|
|
"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
|
|
"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
|
|
"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the "
|
|
"CA\n"
|
|
"there.</p><qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Op disse Siet warrt de Slötel dezentraal opstellt.\n"
|
|
"</p><p>Du kannst de Zertifikaat-Anfraag in en Datei sekern un ehr denn later "
|
|
"afsennen, oder\n"
|
|
"ehr direktemang na de Zertifikaatautoritee (ZA) sennen. Fraag bitte Dien "
|
|
"lokale\n"
|
|
"Hülpafdelen, wenn Du nich seker weetst, wat Du hier utsöken schallst.</"
|
|
"p><p>\n"
|
|
"Wenn Du mit Dien Ingaven fardig büst, klick op\n"
|
|
"<em>Slötelpoor un Zertifikaat-Anfraag opstellen</em>, dat Slötelpoor un en "
|
|
"tohören Anfraag warrt denn opstellt.</p>\n"
|
|
"<p><b>Beacht bitte:</b> Wenn Du direktemang över Nettpost Sennen utsöchst,\n"
|
|
"warrt de KMail-Nettbreefeditor opmaakt, dor kannst Du Details för de ZA "
|
|
"tofögen.</p></qt>"
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:359
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Certificate Request Options"
|
|
msgstr "Optschonen för de Zertifikaat-Anfraag"
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:381
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Store in a file:"
|
|
msgstr "In &Datei sekern:"
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:389
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Send to CA as an &email message:"
|
|
msgstr "As Nett&breef na ZA sennen:"
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:405
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
|
|
msgstr "För problemaatsche ZAen de Nettpostadress to DN in Anfraag tofögen"
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:421
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
|
|
msgstr "Slötelpoor un Zertifikaat-Anfraag &opstellen"
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:465
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
|
|
msgstr "Dien Zertifikaat-Anfraag kann sendt warrn"
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:482
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
|
|
"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification "
|
|
"authority) which will generate a certificate for you and send it back via "
|
|
"email (unless you have selected storage in a file). Please review the "
|
|
"certificate details shown below.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
|
|
"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Dien Slötelpoor is nu opstellt un lokaal sekert worrn. Du kannst nu de "
|
|
"tohören Zertifikaat-Anfraag na de ZA (Zertifikaatautoriteet) sennen, se "
|
|
"warrt denn en Zertifikaat opstellen un mit Nettpost torüchsennen (wenn Du "
|
|
"nich \"In Datei sekern\" utsöcht hest). Bitte kiek de Enkelheiten för dat "
|
|
"Zertifikaat nerrn nochmaal dör.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Wenn Du jichtenswat ännern wullt, klick op Torüch un maak Dien Ännern, sünst "
|
|
"klick op \"Fardig maken\", denn warrt de Anfraag na de ZA sendt.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color & Font Configuration"
|
|
msgstr "Klören un Schriftoorden instellen"
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key Categories"
|
|
msgstr "Slötelkategorien"
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set &Text Color..."
|
|
msgstr "&Textklöör fastleggen..."
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set &Background Color..."
|
|
msgstr "&Achtergrundklöör fastleggen..."
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set F&ont..."
|
|
msgstr "Schrift&oort fastleggen..."
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Fett"
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Strikeout"
|
|
msgstr "Dörstreken"
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default Appearance"
|
|
msgstr "Vörinstellt Utsehn"
|
|
|
|
#: kleopatraui.rc:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kleopatraui.rc:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kleopatraui.rc:26 kleopatraui.rc:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Certificates"
|
|
msgstr "&Zertifikaten"
|
|
|
|
#: kleopatraui.rc:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&RLs"
|
|
msgstr "&Torüchrooplisten"
|
|
|
|
#: kleopatraui.rc:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kleopatraui.rc:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search Toolbar"
|
|
msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
|