|
|
# translation of kregexpeditor.po to Traditional Chinese
|
|
|
# traditional Chinese Translation of kreatecd
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Keanu <keanu@ms50.url.com.tw>, 2002.
|
|
|
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-10 13:32+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
|
|
|
"dot tw>\n"
|
|
|
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
|
|
|
|
|
|
#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
|
|
|
msgid "Alternatives"
|
|
|
msgstr "替代選擇"
|
|
|
|
|
|
#: altnwidget.cpp:225
|
|
|
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
|
|
|
msgstr "現在所選的這些替代選擇並不被支援。"
|
|
|
|
|
|
#: altnwidget.cpp:227
|
|
|
msgid "Selection Invalid"
|
|
|
msgstr "選擇不合法"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:124
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- A word character\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- 一字元\n"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:127
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- A non-word character\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- 一特殊字元\n"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:130
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- A digit character\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- 一數字字元\n"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:133
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- A non-digit character\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- 一非數字字元\n"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:136
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- A space character\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- 一空白字元\n"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:139
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- A non-space character\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"= 一非空白字元\n"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:156
|
|
|
msgid "from "
|
|
|
msgstr "從"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:156
|
|
|
msgid " to "
|
|
|
msgstr " 到"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:166
|
|
|
msgid "Any Character Except"
|
|
|
msgstr "任何字元,除了"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:168
|
|
|
msgid "One of Following Characters"
|
|
|
msgstr "下列字元中的其中之一"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:287
|
|
|
msgid "Specify Characters"
|
|
|
msgstr "指定字元"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:294
|
|
|
msgid "Do not match the characters specified here"
|
|
|
msgstr "不要在這匹配指定的字元"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:300
|
|
|
msgid "Predefined Character Ranges"
|
|
|
msgstr "預先定義字元的範圍"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:304
|
|
|
msgid "A word character"
|
|
|
msgstr "一個字元"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:305
|
|
|
msgid "A digit character"
|
|
|
msgstr "一數字字元"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:306
|
|
|
msgid "A space character"
|
|
|
msgstr "一空白字元"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:308
|
|
|
msgid "A non-word character"
|
|
|
msgstr "一個特殊字元"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:309
|
|
|
msgid "A non-digit character"
|
|
|
msgstr "一非數字字元"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:310
|
|
|
msgid "A non-space character"
|
|
|
msgstr "一非空白字"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:313
|
|
|
msgid "Single Characters"
|
|
|
msgstr "單一字元"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
|
|
|
msgid "More Entries"
|
|
|
msgstr "更多項目"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:328
|
|
|
msgid "Character Ranges"
|
|
|
msgstr "字元範圍"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:410
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
msgstr "從:"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:417
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: end of range\n"
|
|
|
"To:"
|
|
|
msgstr "到:"
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:60
|
|
|
msgid "Normal Character"
|
|
|
msgstr "普通字元"
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:61
|
|
|
msgid "Unicode Char in Hex."
|
|
|
msgstr "十六進制的Unicode。"
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:62
|
|
|
msgid "Unicode Char in Oct."
|
|
|
msgstr "八進制的Unicode。"
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:64
|
|
|
msgid "The Bell Character (\\a)"
|
|
|
msgstr "鈴聲字元(\\a)"
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:65
|
|
|
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
|
|
|
msgstr "換頁字元(\\f)"
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:66
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Line Feed Character (\\n)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"換行字元(\\n)"
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:67
|
|
|
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
|
|
|
msgstr "歸位字元(\\r)"
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:68
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TheQt::Horizontal Tab Character (\\t)"
|
|
|
msgstr "水平Tab字元(\\t)"
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:69
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TheQt::Vertical Tab Character (\\v)"
|
|
|
msgstr "垂直Tab字元(\\t)"
|
|
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:46
|
|
|
msgid "&Title:"
|
|
|
msgstr "標題(&T):"
|
|
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:50
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
msgstr "描述(&D):"
|
|
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:54
|
|
|
msgid "&Automatically replace using this item"
|
|
|
msgstr "自動使用此項目取代(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:55
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
|
|
|
"<br>this box will automatically be added around it,"
|
|
|
"<br>if this check box is selected."
|
|
|
msgstr "當對話框內容是以ASCII碼輸入時,<br>對話框將會自動循環增加, <br>如果此檢查方塊是被選取的。"
|
|
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:123
|
|
|
msgid "Configure Compound"
|
|
|
msgstr "設定混合"
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:221
|
|
|
msgid "There is no selection."
|
|
|
msgstr "沒有選擇"
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:221
|
|
|
msgid "Missing Selection"
|
|
|
msgstr "遺失選擇"
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:280
|
|
|
msgid "There is no widget under cursor."
|
|
|
msgstr "游標下沒有元件"
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:280
|
|
|
msgid "Invalid Operation"
|
|
|
msgstr "不合法的運算"
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:332
|
|
|
msgid "&Save Regular Expression..."
|
|
|
msgstr "儲存正規表示式 (&S)..."
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:377
|
|
|
msgid "Enter name:"
|
|
|
msgstr "輸入名稱:"
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:378
|
|
|
msgid "Name for Regular Expression"
|
|
|
msgstr "正規表示式名稱"
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:386
|
|
|
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
|
|
|
msgstr "<p>覆蓋己命名的正規表示式<b>%1</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "覆寫"
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:393
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not open file for writing: %1"
|
|
|
msgstr "無法開啟檔案寫入:%1"
|
|
|
|
|
|
#: emacsregexpconverter.cpp:79
|
|
|
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
|
|
|
msgstr "'Lookahead' 正規表示式在 Emacs 型態下不支援"
|
|
|
|
|
|
#: emacsregexpconverter.cpp:182
|
|
|
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
|
|
|
msgstr "文字邊界(word boundary)與非文字邊界(non word boundary)在 Emacs 語法中不支援"
|
|
|
|
|
|
#: errormap.cpp:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
|
|
|
msgstr "您的正規表示式不合法,因為在「行開頭」前面還有東西。"
|
|
|
|
|
|
#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
|
|
|
msgid "Regular Expression Error"
|
|
|
msgstr "正規表示式錯誤"
|
|
|
|
|
|
#: errormap.cpp:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
|
|
|
msgstr "您的正規表示式不合法,因為在「行結尾」後面還有東西。"
|
|
|
|
|
|
#: errormap.cpp:68
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
|
|
|
"last sub expression."
|
|
|
msgstr "您的正規表示式有問題。'Lookahead' 表示式必須在最後面。"
|
|
|
|
|
|
#: infopage.cpp:35
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
|
|
|
"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
|
|
|
"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
|
|
|
"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
|
|
|
"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
|
|
|
".</p>"
|
|
|
"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
|
|
|
"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
|
|
|
"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
|
|
|
"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
|
|
|
"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
|
|
|
"item inserted.</p>"
|
|
|
"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
|
|
|
"info pages</a></p>"
|
|
|
"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
|
|
|
"expression is, then it might be a good idea to read <a "
|
|
|
"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
|
|
|
"<p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>正規表示式編輯器</h1> "
|
|
|
"<p>您現在看的是一個<i>正規表示式</i>的編輯器。</p> "
|
|
|
"<p>中間上方的部份是編輯區域,下方的部份則是檢查視窗,讓您可以試試您的正規表示式。那一排按鈕是編輯動作。實際上這跟常見的繪圖軟體滿類似的。選擇一個工具,開始編"
|
|
|
"輯您的正規表示式,然後在您要插入的區域按下滑鼠按鍵。</p> "
|
|
|
"<p>詳細的說明請參考<a href=\"doc://\">info pages</a></p> "
|
|
|
"<h2>什麼是正規表示式?</h2>如果您不知道什麼是正規表示式,您可以去閱讀<a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
|
|
|
"正規表示式的介紹</a>。"
|
|
|
"<p>"
|
|
|
|
|
|
#: infopage.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
|
|
|
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
|
|
|
"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
|
|
|
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
|
|
|
", telling me that you use my regular expression editor."
|
|
|
"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
|
|
|
"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>送電子信件給作者</h2>我寫 KRegExpEditor 並沒有收取任何費用,因此我很希望使用者告訴我他們的想法為何。如果您願意<a "
|
|
|
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">寫信給我</a>"
|
|
|
",告訴我您使用我的正規表示式編輯器的想法,我會很高興。 "
|
|
|
"<h2>作者</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
|
|
|
"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>"
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorgui.cpp:72
|
|
|
msgid "Regular Expression Editor"
|
|
|
msgstr "正規表示式編輯器"
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
|
|
|
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
|
|
|
"the system."
|
|
|
msgstr "這個視窗中您會找到預先定義好的正規表示式,包括您之前發展與儲存的,還有系統本身的。"
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:74
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
|
|
|
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
|
|
|
"insert the given action."
|
|
|
msgstr "這個視窗讓您發展您自己的正規表示式。請在上面的動作按鈕中選取動作,再按下滑鼠加入。"
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
|
|
|
"developed matches."
|
|
|
"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
|
|
|
"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
|
|
|
"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
|
|
|
"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
|
|
|
"your regular expressions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"在此視窗中輸入一些文字,再看看您的正規表示式是否符合。 "
|
|
|
"<p>second match 會被標為紅色,其他的會標為藍色,讓您可以分辨出來。</p> "
|
|
|
"<p>如果您在編輯視窗中選取部份的表示式,則這部份會被標記高亮度,方便您除錯。"
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
|
|
|
msgid "ASCII syntax:"
|
|
|
msgstr "ASCII語法:"
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:165
|
|
|
msgid "Clear expression"
|
|
|
msgstr "清除式子"
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:168
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
|
|
|
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
|
|
|
"expression using TQRegExp."
|
|
|
"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
|
|
|
"and by typing the regular expression in this line edit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"這是用 ASCII 語法的正規表示式。通常對程式設計師有用,例如要用 QRegExp 指定正規表示式的時候。 "
|
|
|
"<p>您可以用圖形編輯器來發展您的正規表示式,或是將表示式輸入到這一行中。"
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
|
|
|
msgid "Could not open file '%1' for reading"
|
|
|
msgstr "無法開啟要讀取的檔案:%1"
|
|
|
|
|
|
#: lookaheadwidget.cpp:52
|
|
|
msgid "Pos. Look Ahead"
|
|
|
msgstr "Pos. Lookahead"
|
|
|
|
|
|
#: lookaheadwidget.cpp:54
|
|
|
msgid "Neg. Look Ahead"
|
|
|
msgstr "Neg. Lookahead"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid "RegExp Editor"
|
|
|
msgstr "正規表示式編輯器"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "Editor for Regular Expressions"
|
|
|
msgstr "正規表示式的編輯器"
|
|
|
|
|
|
#: predefined-regexps.cpp:1
|
|
|
msgid "spaces"
|
|
|
msgstr "空白"
|
|
|
|
|
|
#: predefined-regexps.cpp:2
|
|
|
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
|
|
|
msgstr "符合任意長度的空白。"
|
|
|
|
|
|
#: predefined-regexps.cpp:3
|
|
|
msgid "anything"
|
|
|
msgstr "任何"
|
|
|
|
|
|
#: predefined-regexps.cpp:4
|
|
|
msgid "This regular expression matches anything."
|
|
|
msgstr "此正規表示式符合任何字串。"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:66
|
|
|
msgid "Selection tool"
|
|
|
msgstr "選擇工具"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
|
|
|
"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
|
|
|
", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
|
|
|
"mouse button and drag it over the items."
|
|
|
"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
|
|
|
"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>這會將編輯器的狀態改變為<i>選擇狀態</i>。 "
|
|
|
"<p>這個狀態下您不能插入正規表示項目,但是可以用選的。要選擇多個項目時,按下左鍵並把它拖曳到您要選的項目上。 "
|
|
|
"<p>當您選了多個項目之後,您可以用剪下/複製/貼上等功能。按下右鍵就可以看到目錄選單。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:76
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "文字"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
|
|
|
"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>這將會在這插入一個文字欄位。你所輸入的文字將會被逐字匹配。 (你不需要跳脫字元)</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:82
|
|
|
msgid "A single character specified in a range"
|
|
|
msgstr "在範圍內的單一指定字元"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:83
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This will match a single character from a predefined range."
|
|
|
"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
|
|
|
"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>這將會符合預先定義好的範圍內的單一字元。 "
|
|
|
"<p>當您插入此元件時,會有一個對話盒出現,讓您指定這個<i>正規表示項目</i>中要符合哪些字元。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:89
|
|
|
msgid "Any character"
|
|
|
msgstr "任何字元"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:90
|
|
|
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>這將會匹配任一單一字元</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:94
|
|
|
msgid "Repeated content"
|
|
|
msgstr "重覆內容"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
|
|
|
"it surrounds a specified number of times."
|
|
|
"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
|
|
|
"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
|
|
|
"times, or that it should match at least one time."
|
|
|
"<p>Examples:"
|
|
|
"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
|
|
|
"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
|
|
|
"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
|
|
|
", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><i>正規表示項目</i>會重複它所包起來的其它項目數次。 "
|
|
|
"<p>重複的次數可以用範圍來表示,例如重複二到四次,或是重複五次,或是至少一次等等。 "
|
|
|
"<p>範例: "
|
|
|
"<br>如果您指定要符合<i>任意</i>次數,內容包括<tt>abc</tt>,則包括空字串、<tt>abc</tt>、<tt>abcabc</tt>"
|
|
|
"等字串都可以符合此項目。"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:109
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
|
|
|
"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
|
|
|
"on top of each other inside this widget.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>這個正規表示項目會符合任何替代選擇。</p> 您可以指定替代選擇,只要將上面的項目放進此元件中。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:115
|
|
|
msgid "Compound regexp"
|
|
|
msgstr "複合表示式"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:116
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
|
|
|
"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
|
|
|
"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
|
|
|
"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>這個項目包括兩個目的: "
|
|
|
"<ul> "
|
|
|
"<li>讓您可以將一個巨大的正規表示項目拆解進小盒子內,方便您對這個大的項目有點概念。尤其在您載入一個預先定義好的正規表示項目,而您並不想真的去解析其內容時特別"
|
|
|
"有用。"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:124
|
|
|
msgid "Beginning of line"
|
|
|
msgstr "檔頭"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:125
|
|
|
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>這將會從檔頭開始匹配。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:129
|
|
|
msgid "End of line"
|
|
|
msgstr "檔尾"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:130
|
|
|
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>這將會從檔尾開始匹配。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:134
|
|
|
msgid "Word boundary"
|
|
|
msgstr "文字邊界"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:135
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
|
|
|
"characters)</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>這個會插入一個文字邊界(word boundary),這部份將不會符合任何字元。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:138
|
|
|
msgid "Non Word boundary"
|
|
|
msgstr "非文字邊界"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:139
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
|
|
|
"characters)</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>這個會插入一個非文字邊界(non word boundary),這部份將不會符合任何字元。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:143
|
|
|
msgid "Positive Look Ahead"
|
|
|
msgstr "Positive Look Ahead"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:144
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
|
|
|
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>這會插入一個正規表示項目(這部份不會真的符合任何字元)。您只能在表示式的最後面使用它。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:148
|
|
|
msgid "Negative Look Ahead"
|
|
|
msgstr "Negative Look Ahead"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:149
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
|
|
|
"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
|
|
|
"expression.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>這會插入一個正規表示項目,表示不能符合此字元。您只能在表示式的最後面使用它。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
|
|
|
"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
|
|
|
msgstr "<p>元素<b>%2</b>屬性的值<b>%1</b>並不是一個整數</p><p>它所包含的值是<b>%3</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
|
|
|
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:202
|
|
|
msgid "Error While Loading From XML File"
|
|
|
msgstr "讀取XML檔時發生錯誤"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:79
|
|
|
msgid "Number of Times to Repeat Content"
|
|
|
msgstr "重覆內容的次數"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:175
|
|
|
msgid "Times to Match"
|
|
|
msgstr "匹配次數"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:178
|
|
|
msgid "Any number of times (including zero times)"
|
|
|
msgstr "次數(包括0次)"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:192
|
|
|
msgid "At least"
|
|
|
msgstr "最少的"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:193
|
|
|
msgid "At most"
|
|
|
msgstr "最多的"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:194
|
|
|
msgid "Exactly"
|
|
|
msgstr "準確地"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:197
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
msgstr "從"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:205
|
|
|
msgid "to"
|
|
|
msgstr "到"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
|
|
|
msgid "time(s)"
|
|
|
msgstr "時間(秒)"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:269
|
|
|
msgid "Repeated Any Number of Times"
|
|
|
msgstr "重覆任意次數"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:270
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
|
|
|
"Repeated at Least %n Times"
|
|
|
msgstr "最少重覆 %n 次"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:271
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
|
|
|
"Repeated at Most %n Times"
|
|
|
msgstr "最多重覆 %n 次"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:272
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
|
|
|
"Repeated Exactly %n Times"
|
|
|
msgstr "正好重覆 %n 次"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:273
|
|
|
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
|
|
|
msgstr "重覆 %1 到 %2 次"
|
|
|
|
|
|
#: textrangeregexp.cpp:130
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
|
|
|
msgstr "<p>不正確的副項目到項目<b>文字範圍</b>。標籤是<b>%1</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: textregexp.cpp:57
|
|
|
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>元素<b>文字</b>並不包含任何原文的資料。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:45
|
|
|
msgid "Compound regular expressions:"
|
|
|
msgstr "複合正規表示式:"
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:67
|
|
|
msgid "User Defined"
|
|
|
msgstr "使用者定義"
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:92
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "一般"
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:104
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not open file for reading: %1"
|
|
|
msgstr "無法開啟要讀取的檔案:%1"
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:114
|
|
|
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
|
|
|
msgstr "檔案%1中使用者所定義的正規表示式包含著錯誤"
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:157
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
msgstr "重新命名..."
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:193
|
|
|
msgid "New name:"
|
|
|
msgstr "新的名稱:"
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:194
|
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
|
msgstr "重新命名項目"
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:203
|
|
|
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
|
|
|
msgstr "<p>覆蓋已命名的正規表示式<b>%1</b>?</p>"
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:203
|
|
|
msgid "Do Not Overwrite"
|
|
|
msgstr "不要覆蓋"
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:50
|
|
|
msgid "Verify regular expression"
|
|
|
msgstr "檢查正規表示式"
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
|
|
|
"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
|
|
|
msgstr "顯示正規表示式中哪一部份符合 <i>檢查視窗</i>。(在圖形編輯器視窗下的視窗)"
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:60
|
|
|
msgid "Load text in the verifier window"
|
|
|
msgstr "在檢查視窗中載入文字"
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:66
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:117
|
|
|
msgid "Verify on the Fly"
|
|
|
msgstr "直接檢查"
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:123
|
|
|
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
|
|
|
msgstr "開啟正規表示式直接檢查功能"
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:124
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
|
|
|
"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
|
|
|
"matches a lot of time, this may be very slow."
|
|
|
msgstr "開啟這個選項會讓檢查視窗在編輯後立即做檢查。如果檢查視窗內的文字太多,或是正規表示式很複雜,或是符合太多東西,這樣會變得很慢。"
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:130
|
|
|
msgid "RegExp Language"
|
|
|
msgstr "正規表示語言"
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:165
|
|
|
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
|
|
|
msgstr "<p>讀取XML檔時發現未知的標籤。此標籤是<b>%1</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:186
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
|
|
|
"expression had unmatched tags."
|
|
|
msgstr "讀取XML檔時發生錯誤。最有可能是正規表示式中有不匹配的標籤。"
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:187
|
|
|
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
|
|
|
msgstr "從XML讀取正規表示式時發生錯誤"
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:194
|
|
|
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>XML檔並沒有包含一個叫 <b>%1</b> 的標籤。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:200
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
|
|
|
"was not an element.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>讀取XML檔時發生錯誤。此元素正好在標籤<b>%1</b>之下但並不是一個元素。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:75
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Any\n"
|
|
|
"Character"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"任何\n"
|
|
|
"字元"
|
|
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Line\n"
|
|
|
"Start"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Line\n"
|
|
|
"開始"
|
|
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Line\n"
|
|
|
"End"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Line\n"
|
|
|
"結束"
|
|
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Word\n"
|
|
|
"Boundary"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"字\n"
|
|
|
"邊界"
|
|
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:136
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Non-word\n"
|
|
|
"Boundary"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"非字\n"
|
|
|
"邊界"
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
|
|
|
msgid "Insert Blank"
|
|
|
msgstr "插入空白"
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
|
|
|
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
|
|
|
msgstr "由於臭蟲,不太可能刪除最後一個項目。"
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
|
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
|
msgstr "內部錯誤"
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
|
|
|
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
|
|
|
msgstr "剪貼簿中沒有項目可以貼上"
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
msgstr "上"
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
msgstr "下"
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
|
|
|
msgid "Delete item \"%1\"?"
|
|
|
msgstr "刪除項目 \"%1\"?"
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
|
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
|
msgstr "刪除項目"
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
|
|
|
msgid "Widget Configuration"
|
|
|
msgstr "元件設定"
|