You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
309 lines
9.7 KiB
309 lines
9.7 KiB
# translation of joystick.po to German
|
|
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004.
|
|
# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004.
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
|
|
# translation of joystick.po to
|
|
# Übersetzung von joystick.po ins Deutsche
|
|
# Copyright (C)
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: joystick\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 19:39+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
|
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Thomas Diehl"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "thd@kde.org"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
|
|
msgid "Calibration"
|
|
msgstr "Kalibrierung"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:39
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Weiter"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:53
|
|
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
|
|
msgstr "Bitte warten Sie einen Moment, bis die Präzisionstests vorüber sind."
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:83
|
|
msgid "(usually X)"
|
|
msgstr "(normalerweise X)"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:85
|
|
msgid "(usually Y)"
|
|
msgstr "(normalerweise Y)"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
|
|
"position."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
|
|
"with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Bei der Kalibrierung wird der Wertebereich getestet, den das Gerät ausgibt."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Bitte verschieben Sie <b>Achse %1 %2</b> des Geräts auf die <b>minimale</b> "
|
|
"Position."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Drücken Sie dann einen beliebigen Bedienknopf des Joysticks oder "
|
|
"\"Weiter\", um zum nächsten Schritt zu gelangen.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
|
|
"with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Bei der Kalibrierung wird der Wertebereich getestet, den das Gerät ausgibt."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Bitte verschieben Sie <b>Achse %1 %2</b> des Geräts auf die <b>mittlere</b> "
|
|
"Position."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Drücken Sie dann einen beliebigen Bedienknopf des Joysticks oder "
|
|
"\"Weiter\", um zum nächsten Schritt zu gelangen.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
|
|
"position."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
|
|
"with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Bei der Kalibrierung wird der Wertebereich getestet, den das Gerät ausgibt."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Bitte verschieben Sie <b>Achse %1 %2</b> des Geräts auf die <b>maximale</b> "
|
|
"Position."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Drücken Sie dann einen beliebigen Bedienknopf des Joysticks oder "
|
|
"\"Weiter\", um zum nächsten Schritt zu gelangen.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
|
|
msgid "Communication Error"
|
|
msgstr "Übermittlungsfehler"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:151
|
|
msgid "You have successfully calibrated your device"
|
|
msgstr "Der Joystick wurde erfolgreich kalibriert."
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
|
|
msgid "Calibration Success"
|
|
msgstr "Kalibrierung erfolgreich"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:175
|
|
msgid "Value Axis %1: %2"
|
|
msgstr "Achsenwert %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:55
|
|
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
|
|
msgstr "Auf das angegebene Gerät %1 ist kein Zugriff möglich: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:61
|
|
msgid "The given device %1 is not a joystick."
|
|
msgstr "Das angegebene Gerät %1 ist kein Joystick."
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:66
|
|
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Treiberversion des Kernels für Gerät %1 lässt sich nicht ermitteln: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
|
|
"was compiled for (%4.%5.%6)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die aktuelle Treiberversion des verwendeten Kernels (%1.%2.%3) ist nicht "
|
|
"dieselbe, für die das Modul kompiliert wurde (%4.%5.%6)."
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:87
|
|
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anzahl der Bedienknöpfe für den Joystick %1 lässt sich nicht ermitteln: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:93
|
|
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Die Anzahl der Achsen für Joystick %1 lässt sich nicht ermitteln: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:99
|
|
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Einstellungswerte für den Joystick %1 lassen sich nicht ermitteln: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:105
|
|
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Einstellungswerte für den Joystick %1 lassen sich nicht wiederherstellen: "
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:111
|
|
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Einstellungswerte für den Joystick %1 lassen sich nicht initialisieren: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:117
|
|
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Die Einstellungswerte lassen sich nicht auf Joystick %1 anwenden: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:121
|
|
msgid "internal error - code %1 unknown"
|
|
msgstr "Interner Fehler - Code %1 lässt sich nicht zuordnen"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:72
|
|
msgid "TDE Joystick Control Module"
|
|
msgstr "TDE-Modul für Joysticks"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:73
|
|
msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks"
|
|
msgstr "TDE-Modul zum Testen von Joysticks"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
|
|
"correctly."
|
|
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
|
|
"the calibration."
|
|
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
|
|
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
|
|
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
|
|
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
|
|
"list shows the current value for all axes."
|
|
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
|
|
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
|
|
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
|
|
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
|
|
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Joystick</h1>Dieses Modul hilft Ihnen beim Testen von Joysticks."
|
|
"<br>Sollten falsche Achsenwerte ausgegeben werden, können diese mit Hilfe der "
|
|
"Kalibrierung eventuell korrigiert werden."
|
|
"<br>Das Modul versucht verfügbare Joysticks durch Überprüfung der Gerätedateien "
|
|
"/dev/js[0-4] und /dev/input/js[0-4] zu ermitteln."
|
|
"<br>Sollte Ihr Gerät so nicht auffindbar sein, geben Sie den entsprechenden "
|
|
"Treiber im Kombinationsfeld ein."
|
|
"<br>Eine Liste zeigt den Status der Bedienknöpfe auf dem Joystick an. Eine "
|
|
"andere die aktuellen Werte für sämtliche Achsen."
|
|
"<br>Beachten Sie bitte: Der Linux-Gerätetreiber für Kernel 2.4 und 2.6 entdeckt "
|
|
"lediglich folgende Typen:"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>2-achsige Joysticks mit 4 Knöpfen</li>"
|
|
"<li>3-achsige Joysticks mit 4 Knöpfen</li>"
|
|
"<li>4-achsige Joysticks mit 4 Knöpfen</li>"
|
|
"<li>sowie Saitek Cyborg 'Digital' Joysticks</li></ul>"
|
|
"(Details dazu finden Sie bei Linux unter "
|
|
"source/Documentation/input/joystick.txt)"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:43
|
|
msgid "PRESSED"
|
|
msgstr "Gedrückt"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:65
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Gerät:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:77
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Position:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:79
|
|
msgid "Show trace"
|
|
msgstr "Spur anzeigen"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:92
|
|
msgid "Buttons:"
|
|
msgstr "Bedienknöpfe:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:95
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:102
|
|
msgid "Axes:"
|
|
msgstr "Achsen:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:105
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:113
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Einstellen/Kalibrieren"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"No joystick device automatically found on this computer."
|
|
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
|
|
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die automatische Suche nach einem Joystick an diesem Rechner war erfolglos."
|
|
"<br>Überprüft wurden /dev/js[0-4] und /dev/input/js[0-4]"
|
|
"<br>Wenn Sie sicher sind, dass ein entsprechendes Gerät angeschlossen ist, "
|
|
"geben Sie bitte die korrekte Gerätedatei an."
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
|
|
"Please select a device from the list or\n"
|
|
"enter a device file, like /dev/js0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der angegebene Gerätename ist ungültig (enthält nicht die Pfadangabe /dev).\n"
|
|
"Bitte wählen Sie ein Gerät aus der Liste,\n"
|
|
"oder geben Sie eine Gerätedatei wie z. B. /dev/js0 an."
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:238
|
|
msgid "Unknown Device"
|
|
msgstr "Unbekanntes Gerät"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:256
|
|
msgid "Device Error"
|
|
msgstr "Gerätefehler"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the precision."
|
|
"<br>"
|
|
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
|
|
"joystick anymore.</b>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Bei der Kalibrierung wird die Präzision des Geräts festgestellt."
|
|
"<br>"
|
|
"<br><b>Bitte stellen Sie sämtliche Achsen auf die mittlere Position und lassen "
|
|
"Sie dann den Joystick unberührt.</b>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Klicken Sie auf OK, um die Kalibrierung zu starten.</qt>"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
|
|
msgstr "Alle Einstellungswerte für Joystick %1 wurden wiederhergestellt."
|