You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdemultimedia/kaudiocreator.po

1095 lines
30 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kaudiocreator.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Χαράλαμπος Κανιός <kaniosh@linuxmail.org>, 2003.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaudiocreator\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 12:10+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Χαράλαμπος Κανιός,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,kaniosh@linuxmail.org,sng@hellug.gr,"
"manolis@koppermind.homelinux.org"
#: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419
msgid ""
"%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs section."
msgstr ""
"%1 εργασία(ες) έχουν αρχίσει. Μπορείτε να δείτε την πρόοδό τους στο τμήμα "
"εργασιών."
#: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421
msgid "Jobs have started"
msgstr "Εργασίες έχουν αρχίσει"
#: encoder.cpp:59
msgid ""
"No encoder has been selected.\n"
"Please select an encoder in the configuration."
msgstr ""
"Δεν έχει επιλεχθεί κωδικοποιητής.\n"
" Παρακαλώ επιλέξτε έναν κωδικοποιητή στις ρυθμίσεις."
#: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "No Encoder Selected"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε κωδικοποιητής"
#: encoder.cpp:135
msgid "Encoding (%1): %2 - %3"
msgstr "Κωδικοποίηση (%1): %2 - %3"
#: encoder.cpp:177
msgid "File Already Exists"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη"
#: encoder.cpp:177
msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:"
msgstr "Λυπάμαι, το αρχείο υπάρχει ήδη. Παρακαλώ επιλέξτε ένα νέο όνομα:"
#: encoder.cpp:191
msgid "Cannot place file, unable to make directories."
msgstr "Αδύνατη η τοποθέτηση του αρχείου, αδύνατη η δημιουργία των καταλόγων."
#: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Encoding Failed"
msgstr "Η κωδικοποίηση απέτυχε"
#: encoder.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"The selected encoder was not found.\n"
"The wav file has been removed. Command was: %1"
msgstr ""
"Ο επιλεγμένος κωδικοποιητής δε βρέθηκε.\n"
"Το αρχείο wav αφαιρέθηκε. Η εντολή ήταν: %1"
#: encoder.cpp:293
msgid ""
"The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"Ο κωδικοποιητής τερμάτισε με σφάλμα. Παρακαλώ ελέγξτε αν δημιουργήθηκε το "
"αρχείο.\n"
"Θέλετε να δείτε ολόκληρη την έξοδο του κωδικοποιητή;"
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Show Output"
msgstr "Εμφάνιση εξόδου"
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Skip Output"
msgstr "Παράλειψη εξόδου"
#: encoder.cpp:308
msgid ""
"The encoded file was not created.\n"
"Please check the encoder options.\n"
"The wav file has been removed.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"Το κωδικοποιημένο αρχείο δε δημιουργήθηκε.\n"
"Παρακαλώ ελέγξτε τις παραμέτρους του κωδικοποιητή.\n"
"Το αρχείο wav αφαιρέθηκε.\n"
"Θέλετε να δείτε την πλήρη έξοδο του κωδικοποιητή;"
#: encoderconfigimp.cpp:47
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: encoderconfigimp.cpp:54
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: encoderconfigimp.cpp:61
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: encoderconfigimp.cpp:68
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199
msgid "Configure Encoder"
msgstr "Ρύθμιση κωδικοποιητή"
#: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder Configuration"
msgstr "Ρύθμιση κωδικοποιητή"
#: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "Please select an encoder."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν κωδικοποιητή."
#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "At least one encoder must exist."
msgstr "Τουλάχιστον ένας κωδικοποιητής πρέπει να υπάρχει."
#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "Can Not Remove"
msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση"
#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete encoder?"
msgstr "Διαγραφή κωδικοποιητή;"
#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete Encoder"
msgstr "Διαγραφή κωδικοποιητή"
#: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251
#, c-format
msgid "Number of jobs in the queue: %1"
msgstr "Αριθμός εργασιών στην ουρά αναμονής: %1"
#: jobqueimp.cpp:161
msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?"
msgstr "Το KAudioCreator δεν ολοκλήρωσε το %1. Αφαίρεση όπως και να έχει;"
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Unfinished Job in Queue"
msgstr "Μη ολοκληρωμένη εργασία στην ουρά αναμονής"
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Keep"
msgstr "Διατήρηση"
#. i18n: file jobque.ui line 107
#: jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246 rc.cpp:235
#, no-c-format
msgid "No jobs are in the queue"
msgstr "Καμία εργασία στην ουρά αναμονής"
#: jobqueimp.cpp:216
msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?"
msgstr ""
"Το KAudioCreator δεν ολοκλήρωσε όλες τις εργασίες. Αφαίρεση τους όπως και να "
"έχει;"
#: kaudiocreator.cpp:58
msgid "&CD Tracks"
msgstr "Κομμάτια &CD"
#: kaudiocreator.cpp:64
msgid "&Jobs"
msgstr "&Εργασίες"
#: kaudiocreator.cpp:69
msgid "&Eject CD"
msgstr "&Εξαγωγή CD"
#: kaudiocreator.cpp:72
msgid "&Configure KAudioCreator..."
msgstr "&Ρύθμιση KAudioCreator..."
#. i18n: file tracks.ui line 135
#: kaudiocreator.cpp:75 rc.cpp:277
#, no-c-format
msgid "Select &All Tracks"
msgstr "Επιλογή ό&λων των κομματιών"
#: kaudiocreator.cpp:77
msgid "Deselect &All Tracks"
msgstr "&Αποεπιλογή όλων των κομματιών"
#: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91
msgid "Rip &Selection"
msgstr "Ε&ξαγωγή επιλογής"
#: kaudiocreator.cpp:116
msgid "Remove &Completed Jobs"
msgstr "Αφαίρεση &ολοκληρωμένων εργασιών"
#: kaudiocreator.cpp:119
msgid "&Edit Album..."
msgstr "&Επεξεργασία άλμπουμ..."
#: kaudiocreator.cpp:124
msgid "Encode &File..."
msgstr "Κωδικοποίηση αρ&χείου..."
#: kaudiocreator.cpp:127
msgid "&CDDB Lookup"
msgstr "&Διενέργεια αναζήτησης CDDB"
#: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170
msgid "No Audio CD detected"
msgstr "Δεν ανιχνεύτηκε CD ήχου"
#: kaudiocreator.cpp:168
msgid "CD Inserted"
msgstr "Το CD εισήχθη"
#: kaudiocreator.cpp:174
msgid "Idle."
msgstr "Αδρανές."
#: kaudiocreator.cpp:183
msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)"
msgstr "Εξαγωγή (%1 ενεργά, %2 σε αναμονή)"
#: kaudiocreator.cpp:187
msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)"
msgstr "Κωδικοποίηση (%1 ενεργό, %2 σε αναμονή)"
#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?"
msgstr ""
"Υπάρχουν μη ολοκληρωμένες εργασίες στην ουρά αναμονής. Θέλετε να τερματίσετε "
"όπως και να έχει;"
#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "Unfinished Jobs in Queue"
msgstr "Μη ολοκληρωμένες εργασίες στην ουρά αναμονής"
#. i18n: file general.ui line 16
#: kaudiocreator.cpp:242 rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: kaudiocreator.cpp:243
msgid "General Configuration"
msgstr "Γενική ρύθμιση"
#: kaudiocreator.cpp:244
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: kaudiocreator.cpp:245
msgid "CD Configuration"
msgstr "Ρύθμιση CD"
#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB Configuration"
msgstr "Ρύθμιση CDDB"
#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper"
msgstr "Εξαγωγέας"
#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper Configuration"
msgstr "Ρύθμιση εξαγωγέα"
#: kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder"
msgstr "Κωδικοποιητής"
#: main.cpp:28
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "Συσκευή CD, μπορεί να είναι μία διαδρομή ή μία media:/ URL"
#: main.cpp:34
msgid "KAudioCreator"
msgstr "KAudioCreator"
#: main.cpp:35
msgid "CD ripper and audio encoder frontend"
msgstr "Σύστημα υποστήριξης χρήστη εξαγωγέα CD και κωδικοποιητή ήχου"
#: main.cpp:37
msgid "Original author"
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
#. i18n: file kaudiocreatorui.rc line 14
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Program"
msgstr "&Πρόγραμμα"
#. i18n: file cdconfig.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Perform CDDB lookup automatically"
msgstr "&Διενέργεια αναζήτησης CDDB αυτόματα"
#. i18n: file cdconfig.ui line 35
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr ""
"&Αυτόματη εξαγωγή όλων των κομματιών μετά από μια επιτυχημένη ανάκτηση "
"πληροφοριών CDDB"
#. i18n: file encodefile.ui line 16
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Encode File"
msgstr "Κωδικοποίηση αρχείου"
#. i18n: file encodefile.ui line 35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&File to encode:"
msgstr "Αρ&χείο για κωδικοποίηση:"
#. i18n: file encodefile.ui line 56
#: rc.cpp:18 rc.cpp:268
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "Κομμάτι"
#. i18n: file encodefile.ui line 75
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Track:"
msgstr "Κομμάτι:"
#. i18n: file encodefile.ui line 86
#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:181 rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Σχόλιο:"
#. i18n: file encodefile.ui line 102
#: rc.cpp:27 rc.cpp:184
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Τίτλος:"
#. i18n: file encodefile.ui line 115
#: rc.cpp:30 rc.cpp:36 rc.cpp:187 rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "Καλλιτέχνης:"
#. i18n: file encodefile.ui line 138
#: rc.cpp:33 rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Άλμπουμ"
#. i18n: file encodefile.ui line 167
#: rc.cpp:39 rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "Άλμπουμ:"
#. i18n: file encodefile.ui line 193
#: rc.cpp:42 rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "Έτος:"
#. i18n: file encodefile.ui line 206
#: rc.cpp:45 rc.cpp:202
#, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "Είδος:"
#. i18n: file encodefile.ui line 301
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Encode File"
msgstr "Κωδικοποίηση αρ&χείου"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 32
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Προσθήκη..."
#. i18n: file encoderconfig.ui line 48
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Configure..."
msgstr "&Ρύθμιση..."
#. i18n: file encoderconfig.ui line 70
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Encoded File Location"
msgstr "Τοποθεσία κωδικοποιημένου αρχείου"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 87
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Τοποθεσία:"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 100
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Wizard"
msgstr "&Μάγος"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 110
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "&Number of wav files to encode at a time:"
msgstr "&Αριθμός αρχείων wav για κωδικοποίηση με τη μια:"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 154
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Current encoder:"
msgstr "Τρέχων κωδικοποιητής:"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 203
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Encoder Priority"
msgstr "Προτεραιότητα κωδικοποιητή"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 234
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Highest"
msgstr "Υψηλότερη"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 242
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Lowest"
msgstr "Χαμηλότερη"
#. i18n: file encoderconfig.ui line 253
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Κανονική"
#. i18n: file encoderedit.ui line 24
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "app.exe %f %o"
msgstr "app.exe %f %o"
#. i18n: file encoderedit.ui line 38
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Unknown Encoder"
msgstr "Άγνωστος κωδικοποιητής"
#. i18n: file encoderedit.ui line 46
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "wav"
msgstr "wav"
#. i18n: file encoderedit.ui line 54
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Extension:"
msgstr "Κατάληξη:"
#. i18n: file encoderedit.ui line 62
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Command line:"
msgstr "Γραμμή εντολών:"
#. i18n: file encoderedit.ui line 70
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#. i18n: file encoderoutput.ui line 16
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Encoder Output"
msgstr "Έξοδος κωδικοποιητή"
#. i18n: file encoderoutput.ui line 36
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "The output...."
msgstr "Η έξοδος..."
#. i18n: file general.ui line 30
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "&Automatically remove jobs when finished"
msgstr "&Αυτόματη αφαίρεση εργασιών όταν τελειώσουν"
#. i18n: file general.ui line 38
#: rc.cpp:126 rc.cpp:352
#, no-c-format
msgid "Prompt if information is not complete"
msgstr "Προτροπή αν οι πληροφορίες είναι ελλιπείς"
#. i18n: file general.ui line 46
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "File Regular Expression Replacement"
msgstr "Αντικατάσταση κανονικής έκφρασης αρχείου"
#. i18n: file general.ui line 57
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Επιλογή:"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""
"Κανονική έκφραση που θα χρησιμοποιηθεί σε όλα τα ονόματα αρχείου. Για "
"παράδειγμα χρησιμοποιώντας επιλογή \" \" και αντικατάσταση με \"_\", θα "
"αντικαταστήσει όλα τα κενά με υπογραμμίσεις.\n"
#. i18n: file general.ui line 77
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Είσοδος:"
#. i18n: file general.ui line 85
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr "Έξοδος:"
#. i18n: file general.ui line 93
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Παράδειγμα"
#. i18n: file general.ui line 101
#: rc.cpp:148 rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
msgstr "Καλλιτέχνης - αρχείο ήχου.wav"
#. i18n: file general.ui line 127
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Αντικατάσταση με:"
#. i18n: file general.ui line 151
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries"
msgstr "Αυτόματος διαχωρισμός καταχωρήσεων CDDB πολλαπλών καλλιτεχνών"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"
#. i18n: file general.ui line 179
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Title - Artist"
msgstr "Τίτλος - Καλλιτέχνης"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "Artist - Title"
msgstr "Καλλιτέχνης - Τίτλος"
#. i18n: file general.ui line 208
#: rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "Διαχωριστικό:"
#. i18n: file general.ui line 216
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Generic artist:"
msgstr "Καλλιτέχνης:"
#. i18n: file infodialog.ui line 16
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Album Editor"
msgstr "Επεξεργαστής άλμπουμ"
#. i18n: file infodialog.ui line 36
#: rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid "Current Track"
msgstr "Τρέχον κομμάτι"
#. i18n: file infodialog.ui line 228
#: rc.cpp:208
#, no-c-format
msgid "&Previous Track"
msgstr "&Προηγούμενο κομμάτι"
#. i18n: file infodialog.ui line 236
#: rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid "&Next Track"
msgstr "Επόμε&νο κομμάτι"
#. i18n: file jobque.ui line 27
#: rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid "Remove All Jobs"
msgstr "Αφαίρεση όλων των εργασιών"
#. i18n: file jobque.ui line 35
#: rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "Remove Selected Jobs"
msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων εργασιών"
#. i18n: file jobque.ui line 58
#: rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid "Job"
msgstr "Εργασία"
#. i18n: file jobque.ui line 69
#: rc.cpp:229
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"
#. i18n: file jobque.ui line 80
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#. i18n: file jobque.ui line 120
#: rc.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Remove Completed Jobs"
msgstr "Αφαίρεση των ολοκληρωμένων εργασιών"
#. i18n: file ripconfig.ui line 27
#: rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid "&Beep after each rip is done"
msgstr "Ή&χος ειδοποίησης με την ολοκλήρωση κάθε εξαγωγής"
#. i18n: file ripconfig.ui line 49
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "&Number of tracks to rip at a time:"
msgstr "Αριθμός κομματιών που θα εξάγο&νται ταυτόχρονα:"
#. i18n: file ripconfig.ui line 73
#: rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped"
msgstr "&Αυτόματη αποβολή του CD μετά την εξαγωγή του τελευταίου κομματιού"
#. i18n: file ripconfig.ui line 98
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Auto-&eject delay:"
msgstr "Καθυστέρηση αυτόματης &εξαγωγής:"
#. i18n: file ripconfig.ui line 112
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " δευτερόλεπτα"
#. i18n: file ripconfig.ui line 125
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Default Temporary Directory"
msgstr "Προκαθορισμένος κατάλογος προσωρινής αποθήκευσης"
#. i18n: file tracks.ui line 16
#: rc.cpp:259
#, no-c-format
msgid "Tracks"
msgstr "Κομμάτια"
#. i18n: file tracks.ui line 36
#: rc.cpp:262
#, no-c-format
msgid "Unknown Artist - Unknown Album"
msgstr "Άγνωστος καλλιτέχνης - Άγνωστο άλμπουμ"
#. i18n: file tracks.ui line 47
#: rc.cpp:265 tracksimp.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Rip"
msgstr "Εξαγωγή"
#. i18n: file tracks.ui line 69
#: rc.cpp:271
#, no-c-format
msgid "Length"
msgstr "Διάρκεια"
#. i18n: file tracks.ui line 80
#: rc.cpp:274
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#. i18n: file tracks.ui line 143
#: rc.cpp:280
#, no-c-format
msgid "&Deselect All Tracks"
msgstr "&Αποεπιλογή όλων των κομματιών"
#. i18n: file tracks.ui line 169
#: rc.cpp:283
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Συσκευή:"
#. i18n: file tracks.ui line 175
#: rc.cpp:286
#, no-c-format
msgid "/dev/cdrom"
msgstr "/dev/cdrom"
#. i18n: file wizard.ui line 24
#: rc.cpp:289
#, no-c-format
msgid "File Location Wizard"
msgstr "Μάγος τοποθεσίας αρχείου"
#. i18n: file wizard.ui line 49
#: rc.cpp:292
#, no-c-format
msgid ""
"When files have finished being processed, they are saved based upon the <i>"
"File Location</i>. Information about the track should be used within that "
"text. There are eleven special words starting with a % that will be replaced "
"with the corresponding track's information. Each of the buttons below will "
"insert its replacement word into the <i>File Location</i> "
"where the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the "
"<i>File Location</i> is unique."
msgstr ""
"Όταν τελειώσει η επεξεργασία των αρχείων, αυτά αποθηκεύονται με βάση την <i>"
"Τοποθεσία αρχείου</i>. Οι πληροφορίες του κομματιού θα πρέπει να "
"χρησιμοποιηθούν με αυτό το κείμενο. Υπάρχουν έντεκα υποκαταστάτες που ξεκινούν "
"με ένα σύμβολο % οι οποία θα αντικατασταθούν με την αντίστοιχη πληροφορία του "
"κομματιού. Καθένα από τα παρακάτω κουμπιά θα εισάγουν τη λέξη υποκατάστασής "
"τους στην <i>Τοποθεσία αρχείου</i> στο σημείο που βρίσκεται ο δρομέας. "
"Χρησιμοποιήστε τουλάχιστον μία συμβολοσειρά υποκατάστασης για να σιγουρευτείτε "
"ότι η <i>Τοποθεσία αρχείου</i> θα είναι μοναδική."
#. i18n: file wizard.ui line 94
#: rc.cpp:295
#, no-c-format
msgid "&File location:"
msgstr "Τοποθεσία &αρχείου:"
#. i18n: file wizard.ui line 105
#: rc.cpp:298
#, no-c-format
msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
msgstr "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
#. i18n: file wizard.ui line 115
#: rc.cpp:301
#, no-c-format
msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
msgstr "Παράδειγμα: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
#. i18n: file wizard.ui line 131
#: rc.cpp:304
#, no-c-format
msgid "&Artist"
msgstr "&Καλλιτέχνης"
#. i18n: file wizard.ui line 139
#: rc.cpp:307
#, no-c-format
msgid "&Home Folder"
msgstr "&Προσωπικός φάκελος"
#. i18n: file wizard.ui line 147
#: rc.cpp:310
#, no-c-format
msgid "&Track Number"
msgstr "Αριθμός &κομματιού"
#. i18n: file wizard.ui line 155
#: rc.cpp:313
#, no-c-format
msgid "&Extension"
msgstr "&Κατάληξη"
#. i18n: file wizard.ui line 163
#: rc.cpp:316
#, no-c-format
msgid "Track T&itle"
msgstr "&Τίτλος κομματιού"
#. i18n: file wizard.ui line 171
#: rc.cpp:319
#, no-c-format
msgid "T&rack Comment"
msgstr "Σ&χόλιο κομματιού"
#. i18n: file wizard.ui line 179
#: rc.cpp:322
#, no-c-format
msgid "&Genre"
msgstr "&Είδος"
#. i18n: file wizard.ui line 187
#: rc.cpp:325
#, no-c-format
msgid "&Year"
msgstr "Έ&τος"
#. i18n: file wizard.ui line 195
#: rc.cpp:328
#, no-c-format
msgid "Al&bum"
msgstr "Ά&λμπουμ"
#. i18n: file wizard.ui line 203
#: rc.cpp:331
#, no-c-format
msgid "Trac&k Artist"
msgstr "&Καλλιτέχνης κομματιού"
#. i18n: file wizard.ui line 211
#: rc.cpp:334
#, no-c-format
msgid "Co&mment"
msgstr "&Σχόλιο"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 10
#: rc.cpp:343
#, no-c-format
msgid "Perform automatic CDDB lookups."
msgstr "Διενέργεια αυτόματων αναζητήσεων CDDB."
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 14
#: rc.cpp:346
#, no-c-format
msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr ""
"Αυτόματη εξαγωγή όλων των κομματιών μετά από μια επιτυχημένη ανάκτηση "
"πληροφοριών CDDB"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 18
#: rc.cpp:349
#, no-c-format
msgid "CD device"
msgstr "Συσκευή CD"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 28
#: rc.cpp:355
#, no-c-format
msgid "Automatically remove jobs when finished"
msgstr "Αυτόματη αφαίρεση εργασιών όταν τελειώσουν"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 32
#: rc.cpp:358
#, no-c-format
msgid "Regexp to match file names with"
msgstr "Κανονική έκφραση που θα ταιριάξει τα ονόματα αρχείων με"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 35
#: rc.cpp:361
#, no-c-format
msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp"
msgstr ""
"Συμβολοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί για την αντικατάσταση του τμήματος που "
"ταιριάζει με την κανονική έκφραση"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 55
#: rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "Currently selected encoder"
msgstr "Τρέχων επιλεγμένος κωδικοποιητής"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 59
#: rc.cpp:367
#, no-c-format
msgid "Last encoder in the list"
msgstr "Τελευταίος κωδικοποιητής στη λίστα"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 63
#: rc.cpp:370
#, no-c-format
msgid "Number of files to encode at a time"
msgstr "Αριθμός αρχείων για κωδικοποίηση με τη μια"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 67
#: rc.cpp:373
#, no-c-format
msgid "Location pattern for encoded files"
msgstr "Μοτίβο τοποθεσίας για τα κωδικοποιημένα αρχεία"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 71
#: rc.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Encoder priority"
msgstr "Προτεραιότητα κωδικοποιητή"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 77
#: rc.cpp:379
#, no-c-format
msgid "Enable full decoder debugging"
msgstr "Ενεργοποίηση πλήρους αποσφαλμάτωσης του αποκωδικοποιητή"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 83
#: rc.cpp:382
#, no-c-format
msgid "Number of tracks to rip at a time"
msgstr "Αριθμός κομματιών που θα εξάγονται ταυτόχρονα"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 87
#: rc.cpp:385
#, no-c-format
msgid "Beep after rip"
msgstr "Ήχος ειδοποίησης μετά την εξαγωγή"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 91
#: rc.cpp:388
#, no-c-format
msgid "Eject CD after last track is ripped"
msgstr "Αποβολή του CD μετά την εξαγωγή του τελευταίου κομματιού"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 95
#: rc.cpp:391
#, no-c-format
msgid "Auto-eject delay"
msgstr "Καθυστέρηση αυτόματης εξαγωγής"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 99
#: rc.cpp:394
#, no-c-format
msgid "Specify temporary directory"
msgstr "Επιλογή καταλόγου προσωρινής αποθήκευσης"
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 103
#: rc.cpp:397
#, no-c-format
msgid "Location of temporary directory to use"
msgstr "Τοποθεσία του καταλόγου προσωρινής αποθήκευσης"
#. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 12
#: rc.cpp:400
#, no-c-format
msgid "Name of the encoder"
msgstr "Όνομα κωδικοποιητή"
#. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 16
#: rc.cpp:403
#, no-c-format
msgid "Command line to invoke encoder"
msgstr "Γραμμή εντολών για την κλήση του κωδικοποιητή"
#. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 20
#: rc.cpp:406
#, no-c-format
msgid "File extension"
msgstr "Κατάληξη αρχείου"
#: ripper.cpp:135
msgid "Ripping: %1 - %2"
msgstr "Εξαγωγή: %1 - %2"
#: tracksimp.cpp:130
msgid "No disc"
msgstr "Χωρίς δίσκο"
#: tracksimp.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"Σφάλμα ανάγνωσης ή πρόσβασης στο CDROM (ή δεν υπάρχει δίσκος μουσικής στον "
"οδηγό).\n"
"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε άδειες πρόσβασης στο:\n"
"%1"
#: tracksimp.cpp:211
msgid "Please insert a disk."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα δίσκο."
#: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236
msgid "CDDB Failed"
msgstr "CDDB απέτυχε"
#: tracksimp.cpp:236
msgid "Unable to retrieve CDDB information."
msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση πληροφοριών CDDB."
#: tracksimp.cpp:256
msgid "Select CDDB entry"
msgstr "Επιλογή καταχώρισης CDDB"
#: tracksimp.cpp:257
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "Επιλέξτε μια καταχώρηση CDDB:"
#: tracksimp.cpp:306
msgid "CD Editor"
msgstr "Επεξεργαστής CD"
#: tracksimp.cpp:359
msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?"
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί κανένα κομμάτι. Θέλετε να εξαχθεί ολόκληρο το CD;"
#: tracksimp.cpp:360
msgid "No Tracks Selected"
msgstr "Δεν έχουν επιλεχθεί κομμάτια"
#: tracksimp.cpp:360
msgid "Rip CD"
msgstr "Εξαγωγή CD"
#: tracksimp.cpp:381
msgid ""
"Part of the album is not set: %1.\n"
" (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n"
" Would you like to rip the selected tracks anyway?"
msgstr ""
"Τμήμα του άλμπουμ δεν έχει οριστεί: %1.\n"
" (Για την τροποποίηση των πληροφοριών του άλμπουμ κάντε κλικ στο κουμπί "
"\"Επεξεργασία πληροφοριών\".)\n"
" Επιθυμείτε την εξαγωγή των επιλεγμένων κομματιών ούτως ή άλλως;"
#: tracksimp.cpp:381
msgid "Album Information Incomplete"
msgstr "Πληροφορίες άλμπουμ ελλιπείς"
#: tracksimp.cpp:485
msgid " - "
msgstr " - "
#: job.h:34
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
#: wizard.ui.h:108
#, c-format
msgid "Example: %1"
msgstr "Παράδειγμα: %1"