You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kcoloredit.po

186 lines
4.8 KiB

# translation of kcoloredit.po to Khmer
# translation of kcoloredit.po to
#
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:23+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "អថេរ"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "ធ្វើ​​សមកាលកម្ម"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
#: kcoloredit.cpp:92
msgid "Show &Color Names"
msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ពណ៌"
#: kcoloredit.cpp:95
msgid "Hide &Color Names"
msgstr "លាក់​ឈ្មោះ​ពណ៌"
#: kcoloredit.cpp:96
msgid "From &Palette"
msgstr "ពី​ក្តារ​លាយ​ពណ៌"
#: kcoloredit.cpp:99
msgid "From &Screen"
msgstr "ពី​អេក្រង់"
#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "រួចរាល់ ។"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "All Files"
msgstr "ឯកសារ​ទាំង​អស់"
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"ឯកសារ​ឈ្មោះ​នេះ​មាន​រួចហើយ ។\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬទេ ?"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ។\n"
"តើអ្នក​ចង់​រក្សា​វា​ទុកឬទេ ?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "កុំ​រក្សាទុក"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "បន្ថែម​ពណ៌"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "នៅ​ទស្សន៍ទ្រនិច"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "ពណ៌​នៅ​ទស្សន៏​ទ្រនិច"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "ដប់​ប្រាំមួយ "
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "ផ្ទុក​ក្តារ​លាយពណ៌"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "ជ្រើស​ក្តារ​លាយពណ៌មួយ ៖"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "ពណ៌​ថ្មីៗ​នេះ"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|ឯកសារ​ទាំង​អស់"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "បើក​ឯកសារ"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "កូដ UI ដែល​បាន​សរសេរ​ឡើងវិញ ដើម្បី​បំពេញ​បទដ្ឋាន TDE"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "កំហុស​សរសេរ"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​សម្រាប់​សរសេរ"
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "ពណ៌"