You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lt/messages/tdeutils/kgpg.po

3027 lines
71 KiB

# translation of kgpg.po to Lithuanian
# Kęstutis Biliūnas <kebil@kaunas.init.lt>, 2005.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:31+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kęstutis Biliūnas"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kebil@kaunas.init.lt"
#: detailedconsole.cpp:43
msgid "Details"
msgstr "Detalės"
#: detailedconsole.cpp:55
msgid "Info"
msgstr "Informacija"
#: keygener.cpp:37
msgid "Key Generation"
msgstr "Raktų generavimas"
#: keygener.cpp:40
msgid "Expert Mode"
msgstr ""
#: keygener.cpp:45
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Generuoti raktų porą"
#: keygener.cpp:47 keyproperties.ui:297 newkey.ui:81
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Vardas:"
#: adduid.ui:50 keygener.cpp:50 keyproperties.ui:234 newkey.ui:89
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "E. paštas:"
#: adduid.ui:58 keygener.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Comment (optional):"
msgstr ""
#: keygener.cpp:56 keyproperties.ui:256 listkeys.cpp:338
#, no-c-format
msgid "Expiration:"
msgstr "Galiojimo laikas:"
#: keygener.cpp:62
msgid "Never"
msgstr "Niekada"
#: keygener.cpp:63
msgid "Days"
msgstr "Dienos"
#: keygener.cpp:64
msgid "Weeks"
msgstr "Savaitės"
#: keygener.cpp:65
msgid "Months"
msgstr "Mėnesiai"
#: keygener.cpp:66
msgid "Years"
msgstr "Metai"
#: keygener.cpp:70
msgid "Key size:"
msgstr "Rakto dydis:"
#: keygener.cpp:79 keyproperties.ui:245
#, no-c-format
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritmas:"
#: keygener.cpp:94
msgid "You must give a name."
msgstr "Jūs turite pateikti vardą."
#: keygener.cpp:100
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr ""
#: keygener.cpp:103
msgid "Email address not valid"
msgstr "E. pašto adresas neteisingas"
#: keyinfowidget.cpp:50 keyproperties.ui:24
#, no-c-format
msgid "Key Properties"
msgstr ""
#: keyinfowidget.cpp:169 listkeys.cpp:3488
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: keyinfowidget.cpp:173 listkeys.cpp:3492
msgid "Invalid"
msgstr "Neteisingas"
#: keyinfowidget.cpp:177 keyinfowidget.cpp:217 listkeys.cpp:3496
#: listkeys.cpp:3533
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungtas"
#: keyinfowidget.cpp:182 keyservers.cpp:735 listkeys.cpp:1420 listkeys.cpp:3500
msgid "Revoked"
msgstr "Atšauktas"
#: keyinfowidget.cpp:186 keyservers.cpp:738 listkeys.cpp:2905 listkeys.cpp:3038
#: listkeys.cpp:3111 listkeys.cpp:3298 listkeys.cpp:3504
msgid "Expired"
msgstr "Pasibaigęs"
#: keyinfowidget.cpp:190 listkeys.cpp:3508
msgid "Undefined"
msgstr "Neapibrėžtas"
#: keyinfowidget.cpp:194 listkeys.cpp:3512
msgid "None"
msgstr "Joks"
#: keyinfowidget.cpp:198 listkeys.cpp:3516
msgid "Marginal"
msgstr ""
#: keyinfowidget.cpp:202 listkeys.cpp:3520
msgid "Full"
msgstr "Pilnas"
#: keyinfowidget.cpp:206 listkeys.cpp:3524
msgid "Ultimate"
msgstr "Didžiausias"
#: keyinfowidget.cpp:244 keyinfowidget.cpp:413 keyinfowidget.cpp:415
#: keyinfowidget.cpp:516 listkeys.cpp:284 listkeys.cpp:3433 popuppublic.cpp:373
msgid "Unlimited"
msgstr "Neribotas"
#: keyinfowidget.cpp:317 keyinfowidget.cpp:326
msgid "none"
msgstr "nėra"
#: keyinfowidget.cpp:411
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "Pasirinkite naują galiojimo laiką"
#: keyinfowidget.cpp:499
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "Rakto slapta frazė pakeista"
#: keyinfowidget.cpp:523
msgid "Could not change expiration"
msgstr "Nepavyksta pakeisti galiojimo laiko"
#: keyinfowidget.cpp:524
msgid "Bad passphrase"
msgstr "Bloga slapta frazė"
#: keyservers.cpp:59
msgid "Key Server"
msgstr "Raktų serveris"
#: keyservers.cpp:218
msgid "You must enter a search string."
msgstr "Jūs turite įvesti ieškomą eilutę."
#: keyservers.cpp:230 listkeys.cpp:584
msgid "Import Key From Keyserver"
msgstr "Importuoti raktą iš raktų serverio"
#: keyserver.ui:97 keyservers.cpp:232
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importuoti"
#: keyservers.cpp:239
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Jungiuosi prie serverio..."
#: keyservers.cpp:304
msgid "You must choose a key."
msgstr "Jūs turite pasirinkti raktą."
#: keyservers.cpp:495
msgid "Found %1 matching keys"
msgstr "Rasta %1 sutampančių raktų"
#: keyservers.cpp:542 keyservers.cpp:675
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>Jungiuosi prie serverio...</b>"
#: keyservers.cpp:543 keyservers.cpp:676
msgid "&Abort"
msgstr "&Atšaukti"
#: keyservers.cpp:579
msgid "You must select a valid key for import"
msgstr ""
#: keyservers.cpp:733 listkeys.cpp:1285
msgid "Public Key"
msgstr "Viešas raktas"
#: keyservers.cpp:789 kgpginterface.cpp:1578
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>%n key processed.<br></qt>\n"
"<qt>%n keys processed.<br></qt>"
msgstr ""
#: keyservers.cpp:791 kgpginterface.cpp:1580
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key unchanged.<br></qt>\n"
"<qt>%n keys unchanged.<br></qt>"
msgstr ""
#: keyservers.cpp:793 kgpginterface.cpp:1582
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One signature imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n signatures imported.<br></qt>"
msgstr ""
#: keyservers.cpp:795 kgpginterface.cpp:1584
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key without ID.<br></qt>\n"
"<qt>%n keys without ID.<br></qt>"
msgstr ""
#: keyservers.cpp:797 kgpginterface.cpp:1586
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One RSA key imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n RSA keys imported.<br></qt>"
msgstr ""
#: keyservers.cpp:799 kgpginterface.cpp:1588
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One user ID imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n user IDs imported.<br></qt>"
msgstr ""
#: keyservers.cpp:801 kgpginterface.cpp:1590
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One subkey imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n subkeys imported.<br></qt>"
msgstr ""
#: keyservers.cpp:803 kgpginterface.cpp:1592
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One revocation certificate imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n revocation certificates imported.<br></qt>"
msgstr ""
#: keyservers.cpp:805 kgpginterface.cpp:1595
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key processed.<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys processed.<br></qt>"
msgstr ""
#: keyservers.cpp:807 kgpginterface.cpp:1599
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One secret key imported.</b><br></qt>\n"
"<qt><b>%n secret keys imported.</b><br></qt>"
msgstr ""
#: keyservers.cpp:809 kgpginterface.cpp:1601
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key unchanged.<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys unchanged.<br></qt>"
msgstr ""
#: keyservers.cpp:811 kgpginterface.cpp:1603
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key not imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys not imported.<br></qt>"
msgstr ""
#: keyservers.cpp:813 kgpginterface.cpp:1605
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One key imported:</b><br></qt>\n"
"<qt><b>%n keys imported:</b><br></qt>"
msgstr ""
#: keyservers.cpp:816 kgpginterface.cpp:1611
msgid ""
"No key imported... \n"
"Check detailed log for more infos"
msgstr ""
#: keyservers.cpp:853 keyservers.cpp:854 kgpgoptions.cpp:279
#: kgpgoptions.cpp:644 kgpgoptions.cpp:651
msgid "(Default)"
msgstr "(Numatytasis)"
#: kgpg.cpp:87
msgid "&Decrypt && Save File"
msgstr "&Dešifruoti && Išsaugoti bylą"
#: kgpg.cpp:88
msgid "&Show Decrypted File"
msgstr "&Rodyti dešifruotą bylą"
#: kgpg.cpp:89
msgid "&Encrypt File"
msgstr "Ši&fruoti bylą"
#: kgpg.cpp:90
msgid "&Sign File"
msgstr "Pa&sirašyti bylą"
#: kgpg.cpp:105 kgpg.cpp:274
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "KGpg - šifravimo įrankis"
#: kgpg.cpp:146 kgpg.cpp:1073
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Laikina talpyklė tuščia."
#: kgpg.cpp:154
msgid ""
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br><b>%1</b> to process "
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>KGpg dabar sukurs laikiną archyvo bylą:<br><b>%1</b> šifravimui vykdyti. "
"Byla bus panaikinta atlikus šifravimą.</qt>"
#: kgpg.cpp:154
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "Laikinos bylos kurimas"
#: kgpg.cpp:160
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "Archyvo glaudinimo metodas:"
#: kgpg.cpp:162
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: kgpg.cpp:163
msgid "Gzip"
msgstr "Gzip"
#: kgpg.cpp:164
msgid "Bzip2"
msgstr "Bzip2"
#: kgpg.cpp:201 kgpg.cpp:413 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
msgid "File Already Exists"
msgstr "Byla jau egzistuoja"
#: kgpg.cpp:213
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Aplanko glaudinimo ir šifravimo vykdymas"
#: kgpg.cpp:213 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197
msgid "Please wait..."
msgstr "Lukterėkite..."
#: kgpg.cpp:229
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Nepavyksta sukurti laikinos bylos"
#: kgpg.cpp:306
msgid "Shred Files"
msgstr "Išskaidytos bylos"
#: kgpg.cpp:312
msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?"
msgstr ""
"Ar tikrai norite šia bylas <a href=\"whatsthis:%1\">sunaikinti išskaidant</"
"a>?"
#: kgpg.cpp:312 kgpgoptions.cpp:105
msgid ""
"<qt><p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> on all file "
"systems, and that parts of the file may have been saved in a temporary file "
"or in the spooler of your printer if you previously opened it in an editor "
"or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Jūs turite žinoti, kad <b>išskaidymas nėra saugus</b> visose bylų "
"sistemose, ir šios bylos dalys galėjo būti išsaugotos laikinoje byloje ar "
"spausdintuvo eilėje, jei ankščiau atvėrėte ją redaktoriuje ar bandėte ją "
"spausdinti. Veikia tik byloms (ne aplankams).</p></qt>"
#: kgpg.cpp:446
msgid "Unable to read temporary archive file"
msgstr "Nepavyksta skaityti laikinos archyvo bylos"
#: kgpg.cpp:451
msgid "Extract to: "
msgstr "Išskleisti į: "
#: kgpg.cpp:534
msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr ""
"<p>Pateiktas tekstas yra viešasis raktas.<br>Ar Jūs norite jį importuoti ?</"
"p>"
#: kgpg.cpp:549
msgid "No encrypted text found."
msgstr "Šifruotas tekstas nerastas."
#: kgpg.cpp:584
msgid ""
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br>This may cause "
"some surprising results in KGpg's execution.<br>Would you like to start "
"KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
#: kgpg.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Start Wizard"
msgstr "Pradėti nuo"
#: kgpg.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Do Not Start"
msgstr "Nesirūpinti"
#: kgpg.cpp:628
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you "
"have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Nerasta GnuPG konfigūracijos byla</b>. Įsitikinkite ar esate įsidiegę "
"GnuPG programą. Ar bandyti sukurti KGpg konfigūracijos bylą ?</qt>"
#: kgpg.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Create Config"
msgstr "Sukurtas:"
#: kgpg.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Do Not Create"
msgstr "Nesirūpinti"
#: kgpg.cpp:637
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you "
"have GnuPG installed and give the path to the config file.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>GnuPG konfigūracijos byla nerasta</b>. Įsitikinkite ar esate įsidiegę "
"GnuPG programą ir pateikite kelią iki jos konfigūracijos bylos.</qt>"
#: kgpg.cpp:644
msgid ""
"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups "
"will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
msgstr ""
"Jūsų GnuPG versija atrodo yra senesnė nei 1.2.0. Foto identifikatoriai (ID) "
"ir Raktų grupės deramai neveiks. Pagalvokite apie GnuPG atnaujinimą (http://"
"gnupg.org)."
#: kgpg.cpp:718
msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
msgstr "Trečias žingsnis: Pasirinkite savo numatytąjį privatų raktą"
#: conf_misc.ui:94 kgpg.cpp:785
#, no-c-format
msgid "Shredder"
msgstr "Skaidytojas"
#: kgpg.cpp:841
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "Ši&fruoti laikinąją talpyklę"
#: kgpg.cpp:842
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "&Dešifruoti laikinąją talpyklę"
#: kgpg.cpp:843
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "Pa&sirašyti/Tikrinti laikinąją talpyklę"
#: kgpg.cpp:846 listkeys.cpp:576
msgid "&Open Editor"
msgstr "&Atverti redaktorių"
#: kgpg.cpp:848 kgpgeditor.cpp:145
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "&Atverti raktų tvarkyklę"
#: kgpg.cpp:850 listkeys.cpp:615
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "&Raktų serverio dialogas"
#: kgpg.cpp:988
msgid ""
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1).<br>However, the agent does not seem to be running. This could result "
"in problems with signing/decryption.<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg "
"settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>GnuPG agento</b> naudojimas yra įjungtas GnuPG konfigūracijos byloje "
"(%1).<br>Tačiau atrodo, kad agentas neveikia. Tai gali tapti pasirašymo/"
"dešifravimo problemų priežastimi.<br>Išjunkite GnuPG agentą KGpg "
"nustatymuose, arba pataisykite agentą.</qt>"
#: kgpg.cpp:1025
msgid ""
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
"Nepavyksta atlikti pageidautos operacijos.\n"
"Pasirinkite tik vieną aplanką arba keletą bylų, bet neapjunkite bylų ir "
"aplankų kartu."
#: kgpg.cpp:1040
msgid "Cannot shred folder."
msgstr "Nepavyksta išskaidyti aplanko."
#: kgpg.cpp:1045
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "Nepavyksta dešifruoti ir parodyti aplanko."
#: kgpg.cpp:1050
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Nepavyksta pasirašyti aplanko."
#: kgpg.cpp:1055
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "Nepavyksta patikrinti aplanko."
#: kgpg.cpp:1097
msgid "Encrypted following text:"
msgstr "Šifruotas toks tekstas:"
#: kgpgeditor.cpp:143
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "&Šifruoti bylą..."
#: kgpgeditor.cpp:144
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "&Dešifruoti bylą..."
#: kgpgeditor.cpp:149
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "&Generuoti parašą..."
#: kgpgeditor.cpp:150
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "&Tikrinti parašą..."
#: kgpgeditor.cpp:151
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "Ti&krinti MD5 kontrolinę sumą..."
#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
#: kgpgeditor.cpp:513
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Visos bylos"
#: kgpgeditor.cpp:220
msgid "Open File to Encode"
msgstr "Atverti bylą užkodavimui"
#: kgpgeditor.cpp:230
msgid "Open File to Decode"
msgstr "Atverti bylą dekodavimui"
#: kgpgeditor.cpp:244
msgid "Decrypt File To"
msgstr "Dešifruoti bylą į"
#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1572
msgid "Save File"
msgstr "Išsaugoti bylą"
#: conf_misc.ui:198 kgpgeditor.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Editor"
msgstr "Redaktorius"
#: kgpgeditor.cpp:317
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
"every unicode character in it."
msgstr ""
"Dokumentas negali būti išsaugotas, nes pasirinkta koduotė negali užkoduoti "
"visų unikodinių simbolių jame."
#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
"space."
msgstr ""
"Dokumentas negali būti išsaugotas. Patikrinkite savo teises ir ar yra vietos "
"diske."
#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "Ar perrašyti egzistuojančią bylą %1?"
#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
msgid "Overwrite"
msgstr "Perrašyti"
#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
msgid "Open File to Verify"
msgstr "Atverti bylą patikrinimui"
#: kgpgeditor.cpp:481
msgid "Open File to Sign"
msgstr "Atverti bylą pasirašymui"
#: kgpginterface.cpp:93
msgid " or "
msgstr " arba "
#: kgpginterface.cpp:153
msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
msgstr "Įveskite slaptą frazę Jūsų bylai (simetrinis šifravimas):"
#: kgpginterface.cpp:227 kgpginterface.cpp:411 kgpginterface.cpp:530
#: kgpginterface.cpp:779 kgpginterface.cpp:1438
msgid "[No user id found]"
msgstr "[Naudotojo id nerastas]"
#: kgpginterface.cpp:232 kgpginterface.cpp:415
msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
msgstr ""
"<b>Nerastas naudotojo identifikatorius id</b>. Bandau visus slaptus raktus."
"<br>"
#: kgpginterface.cpp:234 kgpginterface.cpp:417 kgpginterface.cpp:534
msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Bloga slapta frazė</b>. Liko bandymų: %1.<br>"
#: kgpginterface.cpp:236 kgpginterface.cpp:418 kgpginterface.cpp:535
#: kgpginterface.cpp:784
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Įveskite slaptą frazę skirtą <b>%1</b>"
#: kgpginterface.cpp:317
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
msgstr "Įveskite slaptą frazę (simetrinis šifravimas)"
#: kgpginterface.cpp:370
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:608 kgpginterface.cpp:638 kgpginterface.cpp:841
#: kgpginterface.cpp:868
msgid "No signature found."
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:626 kgpginterface.cpp:844
msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:630
msgid ""
"<qt><b>Bad signature</b> from:<br>%1<br>Key ID: %2<br><br><b>Text is "
"corrupted.</b></qt>"
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:640 kgpginterface.cpp:857
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:642 kgpginterface.cpp:859
msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:649
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "MD5 kontrolinė suma"
#: kgpginterface.cpp:652
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:667
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:684
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:713
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:718
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:720
msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:757
msgid "The signature file %1 was successfully created."
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:759
msgid "Bad passphrase, signature was not created."
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:783
msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:848
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br> %1<br>Key id: %2<br><br><b>The file is "
"corrupted!</b></qt>"
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:872 kgpgview.cpp:241
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b><br>Key id: %1<br><br>Do you want to import "
"this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Trūkstamas parašas:</b><br>Rakto id: %1<br><br>Ar norite importuoti "
"šį raktą iš raktų serverio?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:873 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Do Not Import"
msgstr "Nėra svarbus"
#: kgpginterface.cpp:965 kgpginterface.cpp:1046
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:988 kgpginterface.cpp:1067
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:1091
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br>Do you want to try "
"signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:1125
msgid ""
"This key has more than one user ID.\n"
"Edit the key manually to delete signature."
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:1274 kgpginterface.cpp:1694 kgpginterface.cpp:1824
#: kgpginterface.cpp:1902 kgpginterface.cpp:1996
msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:1318
msgid ""
"<qt><b>Changing expiration failed.</b><br>Do you want to try changing the "
"key expiration in console mode?</qt>"
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:1433
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:1443
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:1458
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br>If you forget this passphrase, all "
"your encrypted files and messages will be lost !<br></qt>"
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:1607
msgid ""
"<qt><br><b>You have imported a secret key.</b> <br>Please note that imported "
"secret keys are not trusted by default.<br>To fully use this secret key for "
"signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set "
"its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:1889
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:1889
#, fuzzy
msgid "Use Anyway"
msgstr "Pasitraukęs"
#: kgpginterface.cpp:1889
msgid "Do Not Use"
msgstr "Nenaudokite"
#: kgpginterface.cpp:1955
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr ""
#: kgpglibrary.cpp:82
msgid "You have not chosen an encryption key."
msgstr "Nepasirinkote šifravimo rakto."
#: kgpglibrary.cpp:107
msgid ""
"<b>%1 Files left.</b>\n"
"Encrypting </b>%2"
msgstr ""
"<b>%1 bylų liko.</b>\n"
"Šifruojama </b>%2"
#: kgpglibrary.cpp:108
#, c-format
msgid "<b>Encrypting </b>%2"
msgstr "<b>Šifruojama </b>%2"
#: kgpglibrary.cpp:125
msgid "Processing encryption (%1)"
msgstr "Vykdomas šifravimas (%1)"
#: kgpglibrary.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"_n: Shredding %n file\n"
"Shredding %n files"
msgstr ""
#: kgpglibrary.cpp:157
msgid "KGpg Error"
msgstr "KGpg klaida"
#: kgpglibrary.cpp:157
msgid "Process halted, not all files were shredded."
msgstr ""
#: kgpglibrary.cpp:175
msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
msgstr "<b>Procesas sustabdytas</b>.<br>Ne visos bylos užšifruotos."
#: kgpglibrary.cpp:195
#, c-format
msgid "Decrypting %1"
msgstr "Dešifruojama %1"
#: kgpglibrary.cpp:197
msgid "Processing decryption"
msgstr "Vykdomas dešifravimas"
#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr ""
"<p>Byla <b>%1</b> yra viešasis raktas.<br>Ar norite jį importuoti ?</p>"
#: kgpglibrary.cpp:236
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
"import it.</p>"
msgstr ""
#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
msgid "Decryption failed."
msgstr "Dešifravimas nepavyko."
#: conf_encryption.ui:17 kgpgoptions.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Šifravimas"
#: kgpgoptions.cpp:110
msgid "Decryption"
msgstr ""
#: kgpgoptions.cpp:112
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "GnuPG nustatymai"
#: kgpgoptions.cpp:113
msgid "Key Servers"
msgstr "Raktų serveriai"
#: kgpgoptions.cpp:114
msgid "Misc"
msgstr "Kitkas"
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "Nauja GnuPG aplanko vieta"
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now ?\n"
"\n"
"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
msgstr ""
"Nurodytoje vietoje konfigūracijos bylos nerasta.\n"
"Ar norite ją sukurti dabar ?\n"
"\n"
"Be konfigūracijos bylos nei KGpg, nei Gnupg neveiks tinkamai."
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "Nerasta konfigūracijos byla"
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "Create"
msgstr "Sukurti"
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruoti"
#: kgpgoptions.cpp:215
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
"mounted and if you have write access"
msgstr ""
"Nepavyksta sukurti konfigūracijos bylos. Patikrinkite ar prijungtas "
"numatytas informacijos nešėjas ir ar turite rašimo teises į jį"
#: kgpgoptions.cpp:474
msgid "Sign File"
msgstr "Pasirašyti bylą"
#: kgpgoptions.cpp:491
msgid "Decrypt File"
msgstr "Dešifruoti byla"
#: kgpgoptions.cpp:628
msgid "Add New Key Server"
msgstr "Pridėti naują raktų serverį"
#: kgpgoptions.cpp:628
msgid "Server URL:"
msgstr "Serverio adresas:"
#: kgpgview.cpp:97
msgid ""
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br>The remote file will now be copied to a "
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
"deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
#: kgpgview.cpp:100
msgid "Could not download file."
msgstr "Nepavyksta parsisiųsti bylos."
#: kgpgview.cpp:143
msgid ""
"This file is a private key.\n"
"Please use kgpg key management to import it."
msgstr ""
"Šis failas yra privatus raktas.\n"
"Naudokite kgpg raktų tvarkyklę jo importavimui."
#: kgpgview.cpp:179
msgid "Unable to read file."
msgstr "Nepavyksta skaityti bylos."
#: kgpgview.cpp:211
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "Pas&irašyti/Tikrinti"
#: kgpgview.cpp:212
msgid "En&crypt"
msgstr "Ši&fruoti"
#: kgpgview.cpp:213
msgid "&Decrypt"
msgstr "&Dešifruoti"
#: kgpgview.cpp:231
msgid "untitled"
msgstr "be vardo"
#: kgpgview.cpp:242
msgid "Missing Key"
msgstr "Trūkstamas raktas"
#: kgpgview.cpp:295
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "Pasirašymas neimanomas: bloga slapta frazė arba trūksta rakto"
#: kgpgview.cpp:388
msgid "Encryption failed."
msgstr "Šifravimas nepavyko."
#: listkeys.cpp:222
msgid "Private Key List"
msgstr "Privačių raktų sąrašas"
#: groupedit.ui:28 groupedit.ui:148 listkeys.cpp:232 listkeys.cpp:648
#: popuppublic.cpp:131 searchres.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: groupedit.ui:39 groupedit.ui:159 keyexport.ui:80 listkeys.cpp:233
#: listkeys.cpp:649 popuppublic.cpp:132 searchres.ui:57
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "E. paštas"
#: listkeys.cpp:234 popuppublic.cpp:133 searchres.ui:79
#, no-c-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: listkeys.cpp:240
msgid "Choose secret key:"
msgstr ""
#: listkeys.cpp:351
msgid ""
"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b><br>Change their trust if "
"you want to use them for signing.</qt>"
msgstr ""
#: listkeys.cpp:474
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr "<p>Ar norite importuoti bylą <b>%1</b> į Jūsų raktų žiedą?</p>"
#: listkeys.cpp:574
msgid "Key Management"
msgstr "Raktų tvarkymas"
#: listkeys.cpp:577
msgid "E&xport Public Keys..."
msgstr "E&ksportuoti viešuosius raktus..."
#: listkeys.cpp:578
msgid "&Delete Keys"
msgstr "&Pašalinti raktus"
#: listkeys.cpp:579
msgid "&Sign Keys..."
msgstr "Pa&sirašyti raktus..."
#: listkeys.cpp:580
msgid "Delete Sign&ature"
msgstr "Pašalinti p&arašą"
#: listkeys.cpp:581
msgid "&Edit Key"
msgstr "R&edaguoti raktą"
#: listkeys.cpp:582
msgid "&Import Key..."
msgstr "&Importuoti raktą..."
#: listkeys.cpp:583
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "Nustatyti raktą numa&tytuoju"
#: listkeys.cpp:585
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "Importuoti trū&kstamus parašus iš raktų serverio"
#: listkeys.cpp:586
msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr "&Atnaujinti raktus iš raktų serverio"
#: listkeys.cpp:588
msgid "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr "&Sukurti grupę su pasirinktais raktais..."
#: listkeys.cpp:589
msgid "&Delete Group"
msgstr "&Pašalinti grupę"
#: listkeys.cpp:590
msgid "&Edit Group"
msgstr "&Redaguoti grupę"
#: listkeys.cpp:592
msgid "&Create New Contact in Address Book"
msgstr "&Sukurti naują kontaktą adresų knygutėje"
#: listkeys.cpp:593 popuppublic.cpp:153
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "&Eiti į numatytąjį raktą"
#: listkeys.cpp:598
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Atnaujinti sąrašą"
#: listkeys.cpp:599
msgid "&Open Photo"
msgstr "&Atverti foto"
#: listkeys.cpp:600
msgid "&Delete Photo"
msgstr "&Pašalinti foto"
#: listkeys.cpp:601
msgid "&Add Photo"
msgstr "&Pridėti foto"
#: listkeys.cpp:603
msgid "&Add User Id"
msgstr "&Pridėti naudotojo Id"
#: listkeys.cpp:604
msgid "&Delete User Id"
msgstr "&Pašalinti naudotojo Id"
#: listkeys.cpp:606
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "Taisyti raktą &terminale"
#: listkeys.cpp:607
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Eksportuoti slaptą raktą..."
#: listkeys.cpp:608
msgid "Revoke Key..."
msgstr "Atšaukti raktą..."
#: listkeys.cpp:610
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "Pašalinti raktų porą"
#: listkeys.cpp:611
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "&Generuoti raktų porą..."
#: listkeys.cpp:613
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "&Regeneruoti viešąjį raktą"
#: listkeys.cpp:617
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "&Dienos patarimas"
#: listkeys.cpp:618
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "Žiūrėti GnuPG žinyną"
#: listkeys.cpp:620
msgid "&Show only Secret Keys"
msgstr "&Rodyti tik slaptus raktus"
#: listkeys.cpp:623
msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
msgstr "&Slėpti pasibaigusius/išjungtus raktus"
#: listkeys.cpp:626 listkeys.cpp:650
msgid "Trust"
msgstr "Pasitikėjimas"
#: listkeys.cpp:627 listkeys.cpp:652
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: listkeys.cpp:628 listkeys.cpp:653 searchres.ui:68
#, no-c-format
msgid "Creation"
msgstr "Sukurtas"
#: listkeys.cpp:629 listkeys.cpp:651
msgid "Expiration"
msgstr "Galiojimo laikas"
#: listkeys.cpp:632
msgid "&Photo ID's"
msgstr "&Foto ID-iai"
#: conf_misc.ui:286 conf_misc.ui:309 listkeys.cpp:637
#, no-c-format
msgid "Disable"
msgstr "Išjungti"
#: listkeys.cpp:638
msgid "Small"
msgstr "Maža"
#: listkeys.cpp:639
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinė"
#: listkeys.cpp:640
msgid "Large"
msgstr "Didelė"
#: groupedit.ui:50 groupedit.ui:170 listkeys.cpp:654
#, no-c-format
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: listkeys.cpp:740 popuppublic.cpp:122
msgid "Clear Search"
msgstr "Išvalyti paiešką"
#: listkeys.cpp:743 popuppublic.cpp:125
msgid "Search: "
msgstr "Paieška: "
#: listkeys.cpp:748
msgid "Filter Search"
msgstr "Filtruoti paiešką"
#: listkeys.cpp:758
msgid "00000 Keys, 000 Groups"
msgstr "00000 raktų, 000 grupių"
#: listkeys.cpp:908
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr ""
"Jūs galite atnaujinti tik pirminius raktus. Pasitikrinkite pasirinkimą."
#: listkeys.cpp:967
msgid "Add New User Id"
msgstr "Pridėti nauja naudotojo Id"
#: listkeys.cpp:990
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key.If you use a very large picture, your key will become very large "
"as well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"Paveikslėlis turi būti JPEG byla. Atminkite, kad paveikslas saugomas kartu "
"su Jūsų viešuoju raktu. Jei naudosite labai didelį paveikslą, Jūsų raktas "
"taip pat taps labai dideliu! Geras paveiksliuko dydis naudojimui - apie "
"240x288."
#: listkeys.cpp:1008
msgid ""
"Something unexpected happened during the requested operation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"Atliekant pageidautą operacija nutiko kažkas nenumatyto.\n"
"Detaliau žiūrėkite žurnalo (log) išvestį."
#: listkeys.cpp:1014
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br>from key <b>%2 &lt;"
"%3&gt;</b> ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ar esate įsitikinę, kad norite pašalinti foto id <b>%1</b><br>iš rakto "
"<b>%2 &lt;%3&gt;</b> ?</qt>"
#: listkeys.cpp:1059 listkeys.cpp:1296 listkeys.cpp:1428 listkeys.cpp:1683
#: listkeys.cpp:2708
msgid "Photo id"
msgstr "Foto id"
#: listkeys.cpp:1120
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found."
msgstr "<qt>Ieškoma eilutė '<b>%1</b>' nerasta."
#: listkeys.cpp:1178
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
msgstr ""
"Nepavyksta prisijungti prie adresų knygutės. Pasitikrinkite savo įdiegimą."
#: listkeys.cpp:1287
msgid "Sub Key"
msgstr "Sub raktas"
#: listkeys.cpp:1289
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "Slapto rakto pora"
#: listkeys.cpp:1291
msgid "Key Group"
msgstr "Raktų grupė"
#: listkeys.cpp:1293
msgid "Signature"
msgstr "Parašas"
#: listkeys.cpp:1295
msgid "User ID"
msgstr "Naudotojo ID"
#: listkeys.cpp:1297
msgid "Photo ID"
msgstr "Foto ID"
#: listkeys.cpp:1299
msgid "Revocation Signature"
msgstr "Atšaukimo parašas"
#: listkeys.cpp:1301
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "Slaptas raktas - našlaitis"
#: listkeys.cpp:1330 listkeys.cpp:1747 listkeys.cpp:1805 listkeys.cpp:2385
#: listkeys.cpp:2573 listkeys.cpp:2991 listkeys.cpp:3169 listkeys.cpp:3198
#: listkeys.cpp:3234
msgid "%1 Keys, %2 Groups"
msgstr "%1 raktų, %2 grupių"
#: listkeys.cpp:1379
msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted."
msgstr "Deja, šis raktas nėra tinkamas šifravimui arba nėra patikimas."
#: listkeys.cpp:1462
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "Sukurti atšaukimo parašą"
#: listkeys.cpp:1466
msgid "ID: "
msgstr "ID: "
#: listkeys.cpp:1509
msgid ""
"Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n"
"If someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised!\n"
"Continue key export?"
msgstr ""
"Slapti raktai NETURĖTŲ būtį saugomi nesaugioje vietoje.\n"
"Jei betkuris kitas gali prieiti prie šios bylos, šifravimas šiuo raktu bus "
"kompromituotas!\n"
"Ar tęsti rakto eksportą?"
#: listkeys.cpp:1511
#, fuzzy
msgid "Do Not Export"
msgstr "&Nešifruoti"
#: listkeys.cpp:1521
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "Eksportuoti PRIVATŲ TAKTĄ kaip"
#: listkeys.cpp:1533
msgid ""
"Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n"
"DO NOT leave it in an insecure place."
msgstr ""
"Jūsų PRIVATUS raktas \"%1\" sėkmingai eksportuotas.\n"
"NEPALIKITE jo nesaugioje vietoje."
#: listkeys.cpp:1535
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Jūsų slaptas raktas negali būti eksportuotas.\n"
"Patikrinkite raktą."
#: listkeys.cpp:1567
msgid "Public Key Export"
msgstr "Viešojo rakto eksportas"
#: listkeys.cpp:1609
msgid "Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
msgstr "Jūsų viešasis raktas \"%1\" sėkmingai eksportuotas\n"
#: listkeys.cpp:1611
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Jūsų viešasis raktas negali būti eksportuotas.\n"
"Patikrinkite raktą."
#: listkeys.cpp:1691
msgid ""
"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.\n"
"\n"
"Would you like to regenerate the public key?"
msgstr ""
"Šis raktas yra tapęs slaptu raktu - našlaičiu (slaptas raktas be viešojo "
"rakto.) Jis dabartiniu metu nenaudingas.\n"
"\n"
"Ar norite regeneruoti viešąjį raktą?"
#: listkeys.cpp:1692
msgid "Generate"
msgstr ""
#: listkeys.cpp:1692
#, fuzzy
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Nesirūpinti"
#: listkeys.cpp:1733
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt>Ar tikrai norite pašalinti grupę <b>%1</b> ?</qt>"
#: listkeys.cpp:1785
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jūs negalite sukurti grupės, talpinančios parašus, subraktus ar kitas "
"grupes.</qt>"
#: listkeys.cpp:1788
msgid "Create New Group"
msgstr "Sukurti naują grupę"
#: listkeys.cpp:1788
msgid "Enter new group name:"
msgstr "Įveskite naujos grupės vardą:"
#: listkeys.cpp:1793
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
"group:"
msgstr ""
"Žemiau patekti raktai yra neteisingi arba nepatikimi, ir nebus įjungti į "
"grupę:"
#: listkeys.cpp:1807
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
"created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nnėra pasirinkta teisingų ar patikimų raktų. Grupė <b>%1</b> nebus "
"sukurta.</qt>"
#: listkeys.cpp:1835
msgid ""
"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. "
"They will be removed from the group."
msgstr ""
"Žemiau pateikti raktai yra grupėje, bet jie yra neteisingi arba nesantys "
"Jūsų raktų žiede. Jie bus pašalinti iš grupės."
#: listkeys.cpp:1845
msgid "Group Properties"
msgstr "Grupės savybės"
#: listkeys.cpp:1915
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr ""
"Jūs galite pasirašyti tik pirminius raktus. Patikrinkite savo pasirinkimą."
#: listkeys.cpp:1939
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Fingerprint: <br><b>"
"%3</b>.<br><br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting "
"the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your "
"communications</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jūs ruošiatės pasirašyti raktą:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Atspaudas: <br><b>"
"%3</b>.<br><br>Jus turite patikrinti rakto atspaudą paskambinę telefonu ar "
"susitikę asmeniškai su rakto savininku, tam kad įsitikintumėte jog kas nors "
"nebando suklastoti šio rakto</qt>"
#: listkeys.cpp:1951
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br><b>If you have "
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
"may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Jūs ruošiatės pasirašyti šiuos raktus visus vienu kartu.<br><b>Jei "
"nesate kruopščiai patikrinę visų šių raktų atspaudų, Jūsų ryšių saugumas "
"gali būti kompromituotas.</b></qt>"
#: listkeys.cpp:1961
#, c-format
msgid ""
"_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:\n"
"How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr ""
#: listkeys.cpp:1965
msgid "I Will Not Answer"
msgstr ""
#: listkeys.cpp:1966
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr ""
#: listkeys.cpp:1967
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr ""
#: listkeys.cpp:1968
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr ""
#: listkeys.cpp:1971
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Vietinis parašas (negali būti eksportuotas)"
#: listkeys.cpp:1974
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr ""
#: listkeys.cpp:2042
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
msgstr "qt>Bloga slapta frazė, raktas <b>%1</b> nepasirašytas.</qt>"
#: listkeys.cpp:2042
msgid " ("
msgstr " ("
#: listkeys.cpp:2042
msgid ")"
msgstr ")"
#: listkeys.cpp:2069
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgstr "Šio rakto parašai jau yra Jūsų raktų žiede"
#: listkeys.cpp:2141
msgid "Edit key manually to delete this signature."
msgstr "Norėdami pašalinti šį parašą taisykite raktą rankiniu būdu."
#: listkeys.cpp:2158
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr ""
#: listkeys.cpp:2161
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br><b>%1</b> from key:<br><b>"
"%2</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ar tikrai norite pašalinti parašą <br><b>%1</b> iš rakto:<br><b>%2</b>?</"
"qt>"
#: listkeys.cpp:2181
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr "Pageidauta operacija yra nesėkminga, pataisykite raktą rankiniu būdu."
#: listkeys.cpp:2230
msgid ""
"<b>Enter passphrase for %1</b>:<br>Passphrase should include non "
"alphanumeric characters and random sequences"
msgstr ""
"<b>Įveslite slaptą frazę dėl %1</b>:<br>Slapta frazė turi turėti ne raidinių "
"ir ne skaitmeninių simbolių ir atsitiktines sekas"
#: listkeys.cpp:2234
#, fuzzy
msgid ""
"This passphrase is not secure enough.\n"
"Minimum length = 5 characters"
msgstr ""
"Ši slapta frazė nepakankamai saugi.\n"
"Minimalus ilgis = 5 simboliai"
#: listkeys.cpp:2245
msgid "Generating new key pair."
msgstr "Generuojama nauja raktų pora."
#: listkeys.cpp:2255
msgid ""
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"\n"
"Lukterėkite..."
#: listkeys.cpp:2263
msgid "Generating New Key..."
msgstr "Generuojamas naujas raktas..."
#: listkeys.cpp:2376 listkeys.cpp:2947 listkeys.cpp:2992 listkeys.cpp:3170
#: listkeys.cpp:3199 listkeys.cpp:3235
msgid "Ready"
msgstr "Pasiruošęs"
#: listkeys.cpp:2380
msgid ""
"Something unexpected happened during the key pair creation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"Kažkas nenumatyto įvyko vykdant raktų poros kūrimą.\n"
"Detaliau žiūrėkite žurnalo (log) išvestį."
#: listkeys.cpp:2386 newkey.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "Nauja raktų pora sukurta"
#: listkeys.cpp:2414 listkeys.cpp:2418
msgid "backup copy"
msgstr "atsargine kopija"
#: listkeys.cpp:2431
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
msgstr "<qt>Nepavyksta atverti bylos <b>%1</b> spausdinimui...</qt>"
#: listkeys.cpp:2451
msgid ""
"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
"<p>Ar pašalinti <b>SLAPTĄ RAKTŲ</b> porą <b>%1</b>?</p>Pašalinus šią raktų "
"porą Jūs niekuomet daugiau nebegalėsite dešifruoti bylų, užšifruotų šiuo "
"raktu."
#: listkeys.cpp:2513
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:<br><b>%1</b>They will not be deleted."
"<br></qt>"
msgstr ""
#: listkeys.cpp:2519
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n"
"<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>"
msgstr ""
#: listkeys.cpp:2580
msgid "Key Import"
msgstr "Rakto importas"
#: listkeys.cpp:2584
msgid "Open File"
msgstr "Atverti bylą"
#: listkeys.cpp:2593 listkeys.cpp:2603
msgid "Importing..."
msgstr "Importavimas..."
#: listkeys.cpp:2750 listkeys.cpp:2753 listkeys.cpp:2757
msgid " [Revocation signature]"
msgstr " [Atšaukimo parašas]"
#: listkeys.cpp:2765
msgid " [local]"
msgstr ""
#: listkeys.cpp:2807
msgid "%1 subkey"
msgstr "%1 subraktas"
#: listkeys.cpp:2835
msgid "Loading Keys..."
msgstr "Įkeliami raktai..."
#: listkeys.cpp:3470
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: listkeys.cpp:3474
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
#: listkeys.cpp:3477
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: listkeys.cpp:3528
msgid "?"
msgstr "?"
#: main.cpp:32
msgid ""
"Kgpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"Kgpg - paprastas GUI, skirtas gpg\n"
"\n"
"Kgpg sukurtas padaryti gpg naudojimą labai lengvu.\n"
"Aš bandžiau padaryti jį kaip galima saugesniu.\n"
"Tikiuosi, kad Jums patiks tai."
#: main.cpp:38
msgid "Encrypt file"
msgstr "Šifruoti bylą"
#: main.cpp:39
msgid "Open key manager"
msgstr "Atverti raktų tvarkyklę"
#: main.cpp:40
msgid "Show encrypted file"
msgstr "Rodyti šifruotą bylą"
#: main.cpp:41
msgid "Sign file"
msgstr "Pasirašyti bylą"
#: main.cpp:42
msgid "Verify signature"
msgstr "Tikrinti parašą"
#: main.cpp:43
msgid "Shred file"
msgstr ""
#: main.cpp:44
msgid "File to open"
msgstr "Atidaryti bylą"
#: main.cpp:52
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
#: popuppublic.cpp:95
msgid "Select Public Key"
msgstr "Pasirinkti viešąjį raktą"
#: popuppublic.cpp:113
#, c-format
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Pasirinkti viešąjį raktą dėl %1"
#: conf_encryption.ui:52 popuppublic.cpp:156
#, no-c-format
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr ""
#: conf_encryption.ui:88 popuppublic.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Leisti šifravimą nepatikimu raktu"
#: conf_encryption.ui:64 popuppublic.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Hide user id"
msgstr "Slėpti naudotojo id"
#: popuppublic.cpp:161
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<b>Viešųjų raktų sąrašas</b>: pasirinkite raktą, kuris bus naudojamas "
"šifravimui."
#: popuppublic.cpp:163
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr ""
"<b>ASCII šifravimas</b>: padaro galimu atverti šifruotą bylą/pranešimą "
"tekstiniu redaktoriumi"
#: popuppublic.cpp:165
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
"available secret keys are tried."
msgstr ""
"<b>Slėpti naudotojo ID</b>: Į šifruotą paketą neįdėti rakto ID. Šis "
"pasirinkimas paslepia pranešimo gavėją ir yra kontra priemonė prieš ryšio "
"srautų analizę. Tai gali sulėtinti dešifravimo procesą, kadangi bus bandomi "
"visi galimi slapti raktai."
#: popuppublic.cpp:169
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Leisti šifravimą nepatikimais raktais</b>: importuojant viešąjį raktą, "
"jis paprastai pažymimas nepatikimu, ir Jūs negalite jo naudoti, kol "
"pasirašote jo, ir jis netampa patikimu. Pažymėjus šį pasirinkimą, bus "
"leidžiami naudoti visi raktai, net jei jie nepasirašyti."
#: conf_encryption.ui:76 popuppublic.cpp:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shred source file"
msgstr ""
"#-#-#-#-# kgpg.po (kgpg) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n"
"Išskaidyti šaltinis"
#: popuppublic.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will "
"be possible"
msgstr ""
"#-#-#-#-# kgpg.po (kgpg) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n"
"<b> Išskaidyti šaltinis</b> šaltinis"
#: popuppublic.cpp:182
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br /><p>Checking this option will shred "
"(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This "
"way, it is almost impossible that the source file is recovered.</p><p><b>But "
"you must be aware that this is not secure</b> on all file systems, and that "
"parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler "
"of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print "
"it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"#-#-#-#-# kgpg.po (kgpg) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n"
"<qt><b> Išskaidyti šaltinis</b><br /><p> prieš yra šaltinis yra</p><p><b> "
"yra</b></p></qt>"
#: popuppublic.cpp:183
#, fuzzy
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
msgstr ""
"#-#-#-#-# kgpg.po (kgpg) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n"
"<a href=\"whatsthis:%1\"> prieš</a>"
#: popuppublic.cpp:188
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Simetrinis šifravimas"
#: popuppublic.cpp:190
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Simetrinis šifravimas</b>: šifravimui raktai nenaudojami. Bylos "
"šifravimui/dešifravimui Jūs turite pateikti tik slaptažodį"
#: popuppublic.cpp:202
msgid "Custom option:"
msgstr ""
#: popuppublic.cpp:206
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
#: adduid.ui:42
#, no-c-format
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr ""
#: conf_decryption.ui:55
#, no-c-format
msgid "Custom decryption command:"
msgstr ""
#: conf_decryption.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"\t\t<p>This option allows the user to specify a custom command to be "
"executed by GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced "
"users only).</p>\n"
"\t\t</qt>"
msgstr ""
#: conf_encryption.ui:31
#, no-c-format
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr ""
#: conf_encryption.ui:34
#, no-c-format
msgid "Alt+6"
msgstr "Alt+6"
#: conf_encryption.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that "
"are as compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
#: conf_encryption.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can "
"be opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
#: conf_encryption.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
#: conf_encryption.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option will shred (overwrite several times before "
"erasing) the files you have encrypted. This way, it is almost impossible "
"that the source file is recovered. But <b>you must be aware that this is not "
"100% secure</b> on all file systems, and that parts of the file may have "
"been saved in a temporary file or in the spooler of your printer if you "
"previously opened it in an editor or tried to print it. Only works on files "
"(not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
#: conf_encryption.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n"
"\t\t<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted "
"and as such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, "
"making it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if "
"it is untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
#: conf_encryption.ui:133
#, no-c-format
msgid "Custom encryption command:"
msgstr ""
#: conf_encryption.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection "
"dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option "
"is recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
#: conf_encryption.ui:163
#, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr ""
#: conf_encryption.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"\t\t<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted "
"files instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility "
"with users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
#: conf_encryption.ui:175
#, no-c-format
msgid "Encrypt files with:"
msgstr ""
#: conf_encryption.ui:192
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
#: conf_encryption.ui:209 conf_encryption.ui:283
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: conf_encryption.ui:225 conf_encryption.ui:267 conf_gpg.ui:76
#, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr "Pakeisti..."
#: conf_encryption.ui:233
#, no-c-format
msgid "Always encrypt with:"
msgstr ""
#: conf_encryption.ui:250
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
#: conf_gpg.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"\t<p></p>\n"
"\t</qt>"
msgstr ""
#: conf_gpg.ui:32
#, no-c-format
msgid "GnuPG Home"
msgstr ""
#: conf_gpg.ui:43
#, no-c-format
msgid "Configuration file:"
msgstr "Konfigūravimo byla:"
#: conf_gpg.ui:51
#, no-c-format
msgid "Home location:"
msgstr ""
#: conf_gpg.ui:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use GnuPG agent"
msgstr "Naudotojo agentas (UserAgent)"
#: conf_gpg.ui:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Additional Keyring"
msgstr "Papildomos žymės (tags)"
#: conf_gpg.ui:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pu&blic:"
msgstr "&Viešas"
#: conf_gpg.ui:164
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Private:"
msgstr "Asmeninis"
#: conf_gpg.ui:201
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use only this keyring"
msgstr "&Naudoti tik juodą rašiklį"
#: conf_misc.ui:31
#, no-c-format
msgid "Global Settings"
msgstr "Bendrieji nustatymai"
#: conf_misc.ui:42
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr ""
#: conf_misc.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at TDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up.</"
"p></qt>"
msgstr ""
#: conf_misc.ui:63
#, no-c-format
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr ""
#: conf_misc.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
#: conf_misc.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
#: conf_misc.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"\t\t\t<p></p></qt>"
msgstr ""
#: conf_misc.ui:122
#, no-c-format
msgid "Install Shredder"
msgstr ""
#: conf_misc.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n"
"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n"
"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n"
"the original file."
msgstr ""
#: conf_misc.ui:144
#, no-c-format
msgid "textLabel5"
msgstr ""
#: conf_misc.ui:176
#, no-c-format
msgid "Applet && Menus"
msgstr ""
#: conf_misc.ui:187
#, no-c-format
msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):"
msgstr ""
#: conf_misc.ui:193
#, no-c-format
msgid "Key Manager"
msgstr ""
#: conf_misc.ui:235
#, no-c-format
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr ""
#: conf_misc.ui:254
#, no-c-format
msgid "Sign file service menu:"
msgstr ""
#: conf_misc.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
#: conf_misc.ui:275
#, no-c-format
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr ""
#: conf_misc.ui:278
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
#: conf_misc.ui:291 conf_misc.ui:314
#, no-c-format
msgid "Enable with All Files"
msgstr ""
#: conf_misc.ui:319
#, no-c-format
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr ""
#: conf_misc.ui:333
#, no-c-format
msgid "System Tray Applet"
msgstr ""
#: conf_misc.ui:344
#, no-c-format
msgid "Event on unencrypted file drop:"
msgstr ""
#: conf_misc.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
#: conf_misc.ui:357
#, no-c-format
msgid "Event on encrypted file drop:"
msgstr ""
#: conf_misc.ui:360
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
#: conf_misc.ui:368
#, no-c-format
msgid "Encrypt"
msgstr "Šifravimas"
#: conf_misc.ui:373
#, no-c-format
msgid "Sign"
msgstr "Pasirašymas"
#: conf_misc.ui:378 conf_misc.ui:398
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Klausti"
#: conf_misc.ui:388
#, no-c-format
msgid "Decrypt & Save"
msgstr ""
#: conf_misc.ui:393
#, no-c-format
msgid "Decrypt & Open in Editor"
msgstr ""
#: conf_servers.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set as Default"
msgstr ""
"#-#-#-#-# tdeprint.po (tdeprint) #-#-#-#-#\n"
"Nustatyti numatytu\n"
"#-#-#-#-# kmail.po (kmail) #-#-#-#-#\n"
"Nustatyti numatytuoju"
#: conf_servers.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr ""
"#-#-#-#-# kcmhtmlsearch.po (kcmhtmlsearch) #-#-#-#-#\n"
"Įdėti...\n"
"#-#-#-#-# filetypes.po (filetypes) #-#-#-#-#\n"
"Įdėti...\n"
"#-#-#-#-# kcmcgi.po (kcmcgi) #-#-#-#-#\n"
"Pridėti...\n"
"#-#-#-#-# fontinst.po (fontinst) #-#-#-#-#\n"
"Įdėti...\n"
"#-#-#-#-# cupsdconf.po (cupsdconf) #-#-#-#-#\n"
"Įdėti...\n"
"#-#-#-#-# pwmanager.po (pwmanager) #-#-#-#-#\n"
"Įdėti...\n"
"#-#-#-#-# kcmkttsd.po (kcmkttsd) #-#-#-#-#\n"
"Įdėti...\n"
"#-#-#-#-# kstars.po (kstars) #-#-#-#-#\n"
"Įdėti...\n"
"#-#-#-#-# kiten.po (kiten) #-#-#-#-#\n"
"Įdėti...\n"
"#-#-#-#-# kalarm.po (kalarm) #-#-#-#-#\n"
"Įdėti...\n"
"#-#-#-#-# korganizer.po (korganizer) #-#-#-#-#\n"
"Pridėti...\n"
"#-#-#-#-# kaddressbook.po (kaddressbook) #-#-#-#-#\n"
"Pridėti...\n"
"#-#-#-#-# kmail.po (kmail) #-#-#-#-#\n"
"Įdėti...\n"
"#-#-#-#-# knewsticker.po (knewsticker) #-#-#-#-#\n"
"Įdėti..."
#: conf_servers.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
#: conf_servers.ui:106
#, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr ""
#: conf_ui2.ui:31
#, no-c-format
msgid "Key Colors"
msgstr "Raktų spalvos"
#: conf_ui2.ui:50
#, no-c-format
msgid "Unknown keys:"
msgstr "Nežinomų raktų:"
#: conf_ui2.ui:73
#, no-c-format
msgid "Trusted keys:"
msgstr "Patikimų raktų:"
#: conf_ui2.ui:81
#, no-c-format
msgid "Expired/disabled keys:"
msgstr ""
#: conf_ui2.ui:89
#, no-c-format
msgid "Revoked keys:"
msgstr ""
#: conf_ui2.ui:163
#, no-c-format
msgid "Editor Font"
msgstr "Redaktoriaus šriftas"
#: groupedit.ui:101
#, no-c-format
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr ""
#: groupedit.ui:142
#, no-c-format
msgid "<b>Keys in the Group</b>"
msgstr ""
#: keyexport.ui:41 keyserver.ui:324
#, no-c-format
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr ""
#: keyexport.ui:88
#, no-c-format
msgid "Default key server"
msgstr ""
#: keyexport.ui:96 sourceselect.ui:71
#, no-c-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Laikina talpyklė"
#: keyexport.ui:112 sourceselect.ui:52
#, no-c-format
msgid "File:"
msgstr "Byla:"
#: keyproperties.ui:79
#, no-c-format
msgid "No Photo"
msgstr ""
#: keyproperties.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>A photo can be included with a public key for extra security. The "
"photo can be used as an additional method of authenticating the key. "
"However, it should not be relied upon as the only form of authentication.</"
"p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
#: keyproperties.ui:106
#, no-c-format
msgid "Photo Id:"
msgstr ""
#: keyproperties.ui:131
#, no-c-format
msgid "Disable key"
msgstr ""
#: keyproperties.ui:150
#, no-c-format
msgid "Change Expiration..."
msgstr ""
#: keyproperties.ui:169
#, no-c-format
msgid "Change Passphrase..."
msgstr ""
#: keyproperties.ui:182
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Ilgis:"
#: keyproperties.ui:193
#, no-c-format
msgid "Creation:"
msgstr ""
#: keyproperties.ui:204 newkey.ui:97
#, no-c-format
msgid "Key ID:"
msgstr "Rakto ID:"
#: keyproperties.ui:223
#, no-c-format
msgid "Owner trust:"
msgstr ""
#: keyproperties.ui:275
#, no-c-format
msgid "Trust:"
msgstr "Pasitikėjimas:"
#: keyproperties.ui:286
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Komentaras:"
#: keyproperties.ui:316 newkey.ui:73
#, no-c-format
msgid "Fingerprint:"
msgstr ""
#: keyproperties.ui:393
#, no-c-format
msgid "Don't Know"
msgstr ""
#: keyproperties.ui:398
#, no-c-format
msgid "Do NOT Trust"
msgstr ""
#: keyproperties.ui:403
#, no-c-format
msgid "Marginally"
msgstr ""
#: keyproperties.ui:408
#, no-c-format
msgid "Fully"
msgstr ""
#: keyproperties.ui:413
#, no-c-format
msgid "Ultimately"
msgstr ""
#: keyserver.ui:48
#, no-c-format
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr ""
#: keyserver.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text "
"or partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up "
"all keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's "
"of the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely "
"identify a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key "
"associated with that ID).</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
#: keyserver.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
"GnuPG keys into the local keyring."
msgstr ""
#: keyserver.ui:75 keyserver.ui:239
#, no-c-format
msgid "Key server:"
msgstr ""
#: keyserver.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
#: keyserver.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Search"
msgstr "&Ieškoti"
#: keyserver.ui:159 keyserver.ui:316
#, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr ""
#: keyserver.ui:199
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Eksportuoti"
#: keyserver.ui:202
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>Depressing this key will export the specified key to the "
"specified server.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
#: keyserver.ui:247
#, no-c-format
msgid "Key to be exported:"
msgstr ""
#: keyserver.ui:250
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>This allows the user to specify the key from the drop down list "
"that will be exported to the key server selected.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
#: kgpg.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Custom decryption command."
msgstr ""
#: kgpg.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Custom encryption options"
msgstr ""
#: kgpg.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr ""
#: kgpg.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "File encryption key."
msgstr ""
#: kgpg.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr ""
#: kgpg.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr ""
#: kgpg.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Hide the user ID."
msgstr ""
#: kgpg.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Shred the source file after encryption."
msgstr ""
#: kgpg.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr ""
#: kgpg.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr ""
#: kgpg.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr ""
#: kgpg.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "GPG groups"
msgstr "GPG grupės"
#: kgpg.kcfg:58
#, no-c-format
msgid "Use only the additional keyring, not the default one."
msgstr ""
#: kgpg.kcfg:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable additional public keyring."
msgstr "Įjungti galimybę rodyti tekstą dviem kryptim"
#: kgpg.kcfg:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable additional private keyring."
msgstr "Įjungti galimybę rodyti tekstą dviem kryptim"
#: kgpg.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "The path of the additional public keyring."
msgstr ""
#: kgpg.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "The path of the additional private keyring."
msgstr ""
#: kgpg.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "Tai pirmas kartas kai vykdoma ši programa."
#: kgpg.kcfg:92
#, no-c-format
msgid "The size of the editor window."
msgstr "Redaktoriaus lango dydis."
#: kgpg.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "Rodyti pasitikėjimo vertę raktų tvarkyklėje."
#: kgpg.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "Rodyti galiojimo laiką raktų tvarkyklėje."
#: kgpg.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "Rodyti raktų dydį raktų tvarkyklėje."
#: kgpg.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "Rodyti sukurimo datą raktų tvarkyklėje."
#: kgpg.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr ""
#: kgpg.kcfg:118 kgpgwizard.ui:291
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at TDE startup."
msgstr ""
#: kgpg.kcfg:122
#, no-c-format
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr ""
#: kgpg.kcfg:126
#, no-c-format
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr ""
#: kgpg.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr ""
#: kgpg.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr ""
#: kgpg.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr ""
#: kgpg.kcfg:157
#, no-c-format
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr ""
#: kgpg.kcfg:169
#, no-c-format
msgid "Show tip of the day."
msgstr ""
#: kgpg.kcfg:176
#, no-c-format
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "Spalva naudojama patikimiems raktams."
#: kgpg.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "Spalva naudojama atšauktiems raktams."
#: kgpg.kcfg:184
#, no-c-format
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "Spalva naudojama nežinomiems raktams."
#: kgpg.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "Spalva naudojama nepatikimiems raktams."
#: kgpg.kcfg:202
#, no-c-format
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr ""
#: kgpg.rc:16
#, no-c-format
msgid "Si&gnature"
msgstr ""
#: kgpgrevokewidget.ui:27
#, no-c-format
msgid "key id"
msgstr "rakto id"
#: kgpgrevokewidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Print certificate"
msgstr ""
#: kgpgrevokewidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr ""
#: kgpgrevokewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Aprašas:"
#: kgpgrevokewidget.ui:60
#, no-c-format
msgid "No Reason"
msgstr ""
#: kgpgrevokewidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr ""
#: kgpgrevokewidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "Key is Superseded"
msgstr ""
#: kgpgrevokewidget.ui:75
#, no-c-format
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr ""
#: kgpgrevokewidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Reason for revocation:"
msgstr ""
#: kgpgrevokewidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "Save certificate:"
msgstr ""
#: kgpgrevokewidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "Import into keyring"
msgstr ""
#: kgpgwizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "KGpg Wizard"
msgstr ""
#: kgpgwizard.ui:23
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Įžanga"
#: kgpgwizard.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
"This wizard will first setup some basic configuration options required for "
"KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, "
"enabling you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
#: kgpgwizard.ui:91
#, no-c-format
msgid "You have GnuPG version:"
msgstr ""
#: kgpgwizard.ui:101
#, no-c-format
msgid "Step One: Communication with GnuPG"
msgstr ""
#: kgpgwizard.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr ""
#: kgpgwizard.ui:123
#, no-c-format
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr ""
#: kgpgwizard.ui:156
#, no-c-format
msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
msgstr ""
#: kgpgwizard.ui:197
#, no-c-format
msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop"
msgstr ""
#: kgpgwizard.ui:208
#, no-c-format
msgid "Install shredder on my desktop"
msgstr ""
#: kgpgwizard.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This will install a shredder icon on your desktop.<br>\n"
"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on "
"to it.\n"
"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the "
"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these "
"temporary files.\n"
"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system."
"</b></qt>"
msgstr ""
#: kgpgwizard.ui:280
#, no-c-format
msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
msgstr ""
#: kgpgwizard.ui:327
#, no-c-format
msgid "Your default key:"
msgstr ""
#: kgpgwizard.ui:350
#, no-c-format
msgid ""
"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair "
"for encryption and decryption."
msgstr ""
#: listkeys.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Keys"
msgstr ""
#: listkeys.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Show Details"
msgstr ""
#: listkeys.rc:34
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Grupės"
#: newkey.ui:30
#, no-c-format
msgid "New Key Created"
msgstr ""
#: newkey.ui:41
#, no-c-format
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr ""
#: newkey.ui:49
#, no-c-format
msgid "Set as your default key"
msgstr ""
#: newkey.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default "
"key pair.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
#: newkey.ui:113
#, no-c-format
msgid "textLabel7"
msgstr ""
#: newkey.ui:121
#, no-c-format
msgid "textLabel8"
msgstr ""
#: newkey.ui:129
#, no-c-format
msgid "textLabel10"
msgstr ""
#: newkey.ui:139
#, no-c-format
msgid "Revocation Certificate"
msgstr ""
#: newkey.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
"is compromised."
msgstr ""
#: newkey.ui:166
#, no-c-format
msgid "Save as:"
msgstr "Išsaugoti kaip:"
#: searchres.ui:35
#, no-c-format
msgid "Key to import:"
msgstr ""
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
"editor window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
"import it if you want.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:8
msgid ""
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
"you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
msgstr ""
#: tips:14
msgid ""
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:19
msgid ""
"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong><br>\n"
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
"Then, export your public key & mail it to your friends.<br>\n"
"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". "
"Choose \n"
"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
"ready to be sent by email.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:27
msgid ""
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:32
msgid ""
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
"for password & that's all!</p>\n"
msgstr ""
#: tips:37
msgid ""
"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
"line prompt.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:42
msgid ""
"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
"Kgpg's editor.</p>\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "be vardo"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "&Importuoti"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "&Pašalinti raktus"
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "&Eksportuoti"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "GnuPG nustatymai"
#~ msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
#~ msgstr "&Unikodinė (utf-8) koduotė"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Key Server"
#~ msgstr "Raktų serveris"
#~ msgid "Choose secret key for signing:"
#~ msgstr "Pasirinkite slaptą raktą pasirašymui:"
#~ msgid "&Add..."
#~ msgstr "&Pridėti..."
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Raktai"