You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdeutils/kgpg.po

3255 lines
115 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kgpg.po to
# translation of kgpg.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
# Kouzinopoulos Haris <haris@mpa.gr>, 2005.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:22+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr"
#: detailedconsole.cpp:43
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: detailedconsole.cpp:55
msgid "Info"
msgstr "Πληροφορίες"
#: keygener.cpp:37
msgid "Key Generation"
msgstr "Δημιουργία κλειδιών"
#: keygener.cpp:40
msgid "Expert Mode"
msgstr "Λειτουργία ειδικού"
#: keygener.cpp:45
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Δημιουργία ζευγαριού κλειδιών"
#: keygener.cpp:47 keyproperties.ui:297 newkey.ui:81
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: adduid.ui:50 keygener.cpp:50 keyproperties.ui:234 newkey.ui:89
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: adduid.ui:58 keygener.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Comment (optional):"
msgstr "Σχόλιο (προαιρετικό):"
#: keygener.cpp:56 keyproperties.ui:256 listkeys.cpp:338
#, no-c-format
msgid "Expiration:"
msgstr "Λήξη:"
#: keygener.cpp:62
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
#: keygener.cpp:63
msgid "Days"
msgstr "Ημέρες"
#: keygener.cpp:64
msgid "Weeks"
msgstr "Εβδομάδες"
#: keygener.cpp:65
msgid "Months"
msgstr "Μήνες"
#: keygener.cpp:66
msgid "Years"
msgstr "Χρόνια"
#: keygener.cpp:70
msgid "Key size:"
msgstr "Μέγεθος κλειδιού:"
#: keygener.cpp:79 keyproperties.ui:245
#, no-c-format
msgid "Algorithm:"
msgstr "Αλγόριθμος:"
#: keygener.cpp:94
msgid "You must give a name."
msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα."
#: keygener.cpp:100
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "Πρόκειται να δημιουργήσετε ένα κλειδί χωρίς διεύθυνση email"
#: keygener.cpp:103
msgid "Email address not valid"
msgstr "Η διεύθυνση email δεν είναι έγκυρη"
#: keyinfowidget.cpp:50 keyproperties.ui:24
#, no-c-format
msgid "Key Properties"
msgstr "Ιδιότητες κλειδιού"
#: keyinfowidget.cpp:169 listkeys.cpp:3488
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: keyinfowidget.cpp:173 listkeys.cpp:3492
msgid "Invalid"
msgstr "Μη έγκυρο"
#: keyinfowidget.cpp:177 keyinfowidget.cpp:217 listkeys.cpp:3496
#: listkeys.cpp:3533
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#: keyinfowidget.cpp:182 keyservers.cpp:735 listkeys.cpp:1420 listkeys.cpp:3500
msgid "Revoked"
msgstr "Ανακλήθηκε"
#: keyinfowidget.cpp:186 keyservers.cpp:738 listkeys.cpp:2905 listkeys.cpp:3038
#: listkeys.cpp:3111 listkeys.cpp:3298 listkeys.cpp:3504
msgid "Expired"
msgstr "Ληγμένο"
#: keyinfowidget.cpp:190 listkeys.cpp:3508
msgid "Undefined"
msgstr "Μη καθορισμένο"
#: keyinfowidget.cpp:194 listkeys.cpp:3512
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: keyinfowidget.cpp:198 listkeys.cpp:3516
msgid "Marginal"
msgstr "Οριακά"
#: keyinfowidget.cpp:202 listkeys.cpp:3520
msgid "Full"
msgstr "Πλήρως"
#: keyinfowidget.cpp:206 listkeys.cpp:3524
msgid "Ultimate"
msgstr "Ολοκληρωτικά"
#: keyinfowidget.cpp:244 keyinfowidget.cpp:413 keyinfowidget.cpp:415
#: keyinfowidget.cpp:516 listkeys.cpp:284 listkeys.cpp:3433 popuppublic.cpp:373
msgid "Unlimited"
msgstr "Χωρίς όριο"
#: keyinfowidget.cpp:317 keyinfowidget.cpp:326
msgid "none"
msgstr "κανένα"
#: keyinfowidget.cpp:411
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "Επιλογή νέας λήξης"
#: keyinfowidget.cpp:499
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "Η φράση πρόσβασης για το κλειδί τροποποιήθηκε"
#: keyinfowidget.cpp:523
msgid "Could not change expiration"
msgstr "Αδύνατη η αλλαγή λήξης"
#: keyinfowidget.cpp:524
msgid "Bad passphrase"
msgstr "Λάθος φράση πρόσβασης"
#: keyservers.cpp:59
msgid "Key Server"
msgstr "Διακομιστής κλειδιών"
#: keyservers.cpp:218
msgid "You must enter a search string."
msgstr "Πρέπει να δώσετε μια συμβολοσειρά αναζήτησης."
#: keyservers.cpp:230 listkeys.cpp:584
msgid "Import Key From Keyserver"
msgstr "Εισαγωγή κλειδιού από τον εξυπηρετητή κλειδιών"
#: keyserver.ui:97 keyservers.cpp:232
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Εισαγωγή"
#: keyservers.cpp:239
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Σύνδεση στον εξυπηρετητή..."
#: keyservers.cpp:304
msgid "You must choose a key."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα κλειδί."
#: keyservers.cpp:495
msgid "Found %1 matching keys"
msgstr "Βρέθηκαν %1 κλειδιά που ταιριάζουν"
#: keyservers.cpp:542 keyservers.cpp:675
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>Σύνδεση στον εξυπηρετητή...</b>"
#: keyservers.cpp:543 keyservers.cpp:676
msgid "&Abort"
msgstr "&Διακοπή"
#: keyservers.cpp:579
msgid "You must select a valid key for import"
msgstr ""
#: keyservers.cpp:733 listkeys.cpp:1285
msgid "Public Key"
msgstr "Δημόσιο κλειδί"
#: keyservers.cpp:789 kgpginterface.cpp:1578
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>%n key processed.<br></qt>\n"
"<qt>%n keys processed.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Επεξεργάστηκε %n κλειδί.<br></qt>\n"
"<qt>Επεξεργάστηκαν %n κλειδιά.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:791 kgpginterface.cpp:1580
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key unchanged.<br></qt>\n"
"<qt>%n keys unchanged.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Δεν άλλαξε ένα κλειδί.<br></qt>\n"
"<qt>Δεν άλλαξαν %n κλειδιά.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:793 kgpginterface.cpp:1582
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One signature imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n signatures imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Εισήχθη μία υπογραφή.<br></qt>\n"
"<qt>Εισήχθησαν %n υπογραφές.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:795 kgpginterface.cpp:1584
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key without ID.<br></qt>\n"
"<qt>%n keys without ID.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ένα κλειδί χωρίς αναγνωριστικό.<br></qt>\n"
"<qt>%n κλειδιά χωρίς αναγνωριστικό .<br></qt>"
#: keyservers.cpp:797 kgpginterface.cpp:1586
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One RSA key imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n RSA keys imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Εισήχθη ένα κλειδί RSA.<br></qt>\n"
"<qt>Εισήχθησαν %n κλειδιά RSA.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:799 kgpginterface.cpp:1588
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One user ID imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n user IDs imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Εισήχθη ένα αναγνωριστικό χρήστη.<br></qt>\n"
"<qt>Εισήχθησαν %n αναγνωριστικά χρήστη.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:801 kgpginterface.cpp:1590
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One subkey imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n subkeys imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Εισήχθη ένα υπο-κλειδί.<br></qt>\n"
"<qt>Εισήχθησαν %n υπο-κλειδιά.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:803 kgpginterface.cpp:1592
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One revocation certificate imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n revocation certificates imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Εισήχθη ένα πιστοποιητικό ανάκλησης.<br></qt>\n"
"<qt>Εισήχθησαν %n πιστοποιητικά ανάκλησης.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:805 kgpginterface.cpp:1595
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key processed.<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys processed.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Επεξεργάστηκε ένα κρυφό κλειδί.<br></qt>\n"
"<qt>Επεξεργάστηκαν %n κρυφά κλειδιά.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:807 kgpginterface.cpp:1599
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One secret key imported.</b><br></qt>\n"
"<qt><b>%n secret keys imported.</b><br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Εισήχθη ένα κρυφό κλειδί.</b><br></qt>\n"
"<qt><b>Εισήχθησαν %n κρυφά κλειδιά.</b><br></qt>"
#: keyservers.cpp:809 kgpginterface.cpp:1601
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key unchanged.<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys unchanged.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Δεν άλλαξε ένα κρυφό κλειδί.<br></qt>\n"
"<qt>Δεν άλλαξαν %n κρυφά κλειδιά.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:811 kgpginterface.cpp:1603
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key not imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys not imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Δεν εισήχθη ένα κρυφό κλειδί.<br></qt>\n"
"<qt>Δεν εισήχθησαν %n κρυφά κλειδιά.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:813 kgpginterface.cpp:1605
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One key imported:</b><br></qt>\n"
"<qt><b>%n keys imported:</b><br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Εισήχθη ένα κρυφό κλειδί.<br></qt>\n"
"<qt>Εισήχθησαν %n κρυφά κλειδιά.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:816 kgpginterface.cpp:1611
msgid ""
"No key imported... \n"
"Check detailed log for more infos"
msgstr ""
"Δεν εισήχθη κανένα κλειδί... \n"
"Ελέγξτε την πλήρη καταγραφή για περισσότερες πληροφορίες"
#: keyservers.cpp:853 keyservers.cpp:854 kgpgoptions.cpp:279
#: kgpgoptions.cpp:644 kgpgoptions.cpp:651
msgid "(Default)"
msgstr "(Προκαθορισμένο)"
#: kgpg.cpp:87
msgid "&Decrypt && Save File"
msgstr "&Αποκρυπτογράφηση && αποθήκευση αρχείου"
#: kgpg.cpp:88
msgid "&Show Decrypted File"
msgstr "&Εμφάνιση αποκρυπτογραφημένου αρχείου"
#: kgpg.cpp:89
msgid "&Encrypt File"
msgstr "&Κρυπτογράφηση αρχείου"
#: kgpg.cpp:90
msgid "&Sign File"
msgstr "&Υπογραφή αρχείου"
#: kgpg.cpp:105 kgpg.cpp:274
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "KGpg - εργαλείο κρυπτογράφησης"
#: kgpg.cpp:146 kgpg.cpp:1073
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Το πρόχειρο είναι άδειο."
#: kgpg.cpp:154
msgid ""
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br><b>%1</b> to process "
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Το KGpg θα δημιουργήσει τώρα ένα προσωρινό αρχείο:<br><b>%1</b> για να "
"προχωρήσει με την κρυπτογράφηση. Το αρχείο θα διαγραφεί μετά το τέλος της "
"κρυπτογράφησης.</qt>"
#: kgpg.cpp:154
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "Δημιουργία προσωρινού αρχείου"
#: kgpg.cpp:160
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "Μέθοδος συμπίεσης για το αρχείο:"
#: kgpg.cpp:162
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: kgpg.cpp:163
msgid "Gzip"
msgstr "Gzip"
#: kgpg.cpp:164
msgid "Bzip2"
msgstr "Bzip2"
#: kgpg.cpp:201 kgpg.cpp:413 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
msgid "File Already Exists"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη"
#: kgpg.cpp:213
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Εκτέλεση συμπίεσης και κρυπτογράφησης φακέλου"
#: kgpg.cpp:213 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197
msgid "Please wait..."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
#: kgpg.cpp:229
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσωρινού αρχείου"
#: kgpg.cpp:306
msgid "Shred Files"
msgstr "Καταστροφή αρχείων"
#: kgpg.cpp:312
msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να <a href=\"whatsthis:%1\">καταστρέψετε</a> αυτά "
"τα αρχεία;"
#: kgpg.cpp:312 kgpgoptions.cpp:105
msgid ""
"<qt><p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> on all file "
"systems, and that parts of the file may have been saved in a temporary file "
"or in the spooler of your printer if you previously opened it in an editor "
"or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Πρέπει να γνωρίζετε ότι <b>η καταστροφή δεν είναι ασφαλής</b> σε όλα "
"τα συστήματα αρχείων, και ότι τμήματα του αρχείου ίσως έχουν αποθηκευτεί σε "
"κάποιο προσωρινό αρχείο ή σε κάποια ουρά του εκτυπωτή σας αν προηγουμένως το "
"ανοίξατε με κάποιον επεξεργαστή ή προσπαθήσατε να το εκτυπώσετε. Δουλεύει "
"μόνο σε αρχεία (όχι σε καταλόγους).</p></qt>"
#: kgpg.cpp:446
msgid "Unable to read temporary archive file"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του προσωρινού αρχείου"
#: kgpg.cpp:451
msgid "Extract to: "
msgstr "Εξαγωγή στο: "
#: kgpg.cpp:534
msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr ""
"<p>Το κείμενο που ρίθφηκε είναι ένα δημόσιο κλειδί.<br>Θέλετε να γίνει "
"εισαγωγή του;</p>"
#: kgpg.cpp:549
msgid "No encrypted text found."
msgstr "Δε βρέθηκε κρυπτογραφημένο κείμενο."
#: kgpg.cpp:584
msgid ""
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br>This may cause "
"some surprising results in KGpg's execution.<br>Would you like to start "
"KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Δεν ορίσατε τη διαδρομή του αρχείου ρυθμίσεων του GnuPG.<br>Αυτό μπορεί "
"να δημιουργήσει προβλήματα κατά την εκτέλεση του.<br>Θέλετε να ξεκινήσετε το "
"μάγο του KGpg's για να διορθώσετε αυτό το πρόβλημα;</qt>"
#: kgpg.cpp:584
msgid "Start Wizard"
msgstr "Εκτέλεση του Μάγου"
#: kgpg.cpp:584
msgid "Do Not Start"
msgstr "Να μην εκτελεστεί"
#: kgpg.cpp:628
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you "
"have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Δε βρέθηκε το αρχείο ρυθμίσεων του GnuPG</b>. Παρακαλώ σιγουρευτείτε "
"ότι έχετε εγκατεστημένο το GnuPG. Να προσπαθήσει το KGpg να δημιουργήσει ένα "
"αρχείο ρυθμίσεων;</qt>"
#: kgpg.cpp:628
msgid "Create Config"
msgstr "Δημιουργία αρχείου ρυθμίσεων"
#: kgpg.cpp:628
msgid "Do Not Create"
msgstr "Να μη δημιουργηθεί"
#: kgpg.cpp:637
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you "
"have GnuPG installed and give the path to the config file.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Δε βρέθηκε το αρχείο ρυθμίσεων του GnuPG</b>. Παρακαλώ σιγουρευτείτε "
"ότι έχετε εγκατεστημένο το GnuPG και δώστε τη διαδρομή του στο αρχείο "
"ρυθμίσεων.</qt>"
#: kgpg.cpp:644
msgid ""
"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups "
"will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
msgstr ""
"Η έκδοση του GnuPG σας δείχνει να είναι προγενέστερη της 1.2.0. Τα Id "
"φωτογραφιών και οι Ομάδες κλειδιών δε θα λειτουργούν σωστά. Παρακαλώ "
"σκεφτείτε να κάνετε αναβάθμιση του GnuPG (http://gnupg.org)."
#: kgpg.cpp:718
msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
msgstr "Βήμα τρίτο: Επιλέξτε το προκαθορισμένο Ιδιωτικό σας Κλειδί"
#: conf_misc.ui:94 kgpg.cpp:785
#, no-c-format
msgid "Shredder"
msgstr "Καταστροφέας"
#: kgpg.cpp:841
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "&Κρυπτογράφηση προχείρου"
#: kgpg.cpp:842
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "&Αποκρυπτογράφηση προχείρου"
#: kgpg.cpp:843
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "&Υπογραφή/Επαλήθευση προχείρου"
#: kgpg.cpp:846 listkeys.cpp:576
msgid "&Open Editor"
msgstr "Ά&νοιγμα επεξεργαστή"
#: kgpg.cpp:848 kgpgeditor.cpp:145
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "&Άνοιγμα διαχειριστή κλειδιών"
#: kgpg.cpp:850 listkeys.cpp:615
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "Διάλογος εξυπηρετητή &κλειδιών"
#: kgpg.cpp:988
msgid ""
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1).<br>However, the agent does not seem to be running. This could result "
"in problems with signing/decryption.<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg "
"settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Η χρήση του <b>Πράκτορα του GnuPG</b> είναι ενεργοποιημένη στο αρχείο "
"ρυθμίσεων (%1).<br>Παρόλα αυτά, ο πράκτορας δε φαίνεται να εκτελείται. Αυτό "
"μπορεί να δημιουργήσει προβλήματα με την υπογραφή/κρυπτογράφηση.<br>Παρακαλώ "
"απενεργοποιήστε τον Πράκτορα του GnuPG στις ρυθμίσεις του KGpg, ή διορθώστε "
"τον πράκτορα.</qt>"
#: kgpg.cpp:1025
msgid ""
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
"Αδύνατη η εκτέλεση της ζητούμενης λειτουργίας.\n"
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα φάκελο, ή μια σειρά αρχείων, αλλά όχι αρχεία και "
"φακέλους μαζί."
#: kgpg.cpp:1040
msgid "Cannot shred folder."
msgstr "Αδύνατη η καταστροφή του φακέλου."
#: kgpg.cpp:1045
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "Αδύνατη η αποκρυπτογράφηση και εμφάνιση του φακέλου."
#: kgpg.cpp:1050
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η υπογραφή του φακέλου."
#: kgpg.cpp:1055
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαλήθευση του φακέλου."
#: kgpg.cpp:1097
msgid "Encrypted following text:"
msgstr "Το ακόλουθο κείμενο κρυπτογραφήθηκε:"
#: kgpgeditor.cpp:143
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "&Κρυπτογράφηση αρχείου..."
#: kgpgeditor.cpp:144
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "&Αποκρυπτογράφηση αρχείου..."
#: kgpgeditor.cpp:149
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "&Δημιουργία υπογραφής..."
#: kgpgeditor.cpp:150
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "&Επαλήθευση υπογραφής..."
#: kgpgeditor.cpp:151
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "Έ&λεγχος αθροίσματος MD5..."
#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
#: kgpgeditor.cpp:513
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Όλα τα αρχεία"
#: kgpgeditor.cpp:220
msgid "Open File to Encode"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου για κωδικοποίηση"
#: kgpgeditor.cpp:230
msgid "Open File to Decode"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου για αποκωδικοποίηση"
#: kgpgeditor.cpp:244
msgid "Decrypt File To"
msgstr "Αποκρυπτογράφηση αρχείου σε"
#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1572
msgid "Save File"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
#: conf_misc.ui:198 kgpgeditor.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Editor"
msgstr "Επεξεργαστής"
#: kgpgeditor.cpp:317
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
"every unicode character in it."
msgstr ""
"Αδύνατη η αποθήκευση του εγγράφου, αφού η επιλεγμένη κωδικοποίηση δεν μπορεί "
"να κωδικοποιήσει όλους τους χαρακτήρες που περιέχονται σε αυτό."
#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
"space."
msgstr ""
"Αδύνατη η αποθήκευση του εγγράφου. Παρακαλώ ελέγξτε τις άδειες και το στο "
"στο δίσκο."
#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "Αντικατάσταση του υπάρχοντος αρχείου %1;"
#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
msgid "Open File to Verify"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου για επαλήθευση"
#: kgpgeditor.cpp:481
msgid "Open File to Sign"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου για υπογραφή"
#: kgpginterface.cpp:93
msgid " or "
msgstr " ή "
#: kgpginterface.cpp:153
msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
msgstr "Δώστε τη φράση πρόσβασης για το αρχείο σας (συμμετρική κρυπτογράφηση):"
#: kgpginterface.cpp:227 kgpginterface.cpp:411 kgpginterface.cpp:530
#: kgpginterface.cpp:779 kgpginterface.cpp:1438
msgid "[No user id found]"
msgstr "[Δε βρέθηκε id χρήστη]"
#: kgpginterface.cpp:232 kgpginterface.cpp:415
msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
msgstr "<b>Δε βρέθηκε id χρήστη</b>. Δοκιμή όλων των μυστικών κλειδιών.<br>"
#: kgpginterface.cpp:234 kgpginterface.cpp:417 kgpginterface.cpp:534
msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Λάθος φράση πρόσβασης</b>. Έχετε %1 προσπάθειες ακόμη.<br>"
#: kgpginterface.cpp:236 kgpginterface.cpp:418 kgpginterface.cpp:535
#: kgpginterface.cpp:784
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Δώστε τη φράση πρόσβασης για το <b>%1</b>"
#: kgpginterface.cpp:317
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
msgstr "Δώστε τη φράση πρόσβασης (συμμετρική κρυπτογράφηση)"
#: kgpginterface.cpp:370
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
msgstr ""
"Έγινε ανίχνευση λανθασμένου MDC. Το κρυπτογραφημένο κείμενο έχει "
"πλαστογραφηθεί."
#: kgpginterface.cpp:608 kgpginterface.cpp:638 kgpginterface.cpp:841
#: kgpginterface.cpp:868
msgid "No signature found."
msgstr "Δε βρέθηκε υπογραφή."
#: kgpginterface.cpp:626 kgpginterface.cpp:844
msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
msgstr "<qt>Καλή υπογραφή από:<br><b>%1</b><br>ID κλειδιού: %2</qt>"
#: kgpginterface.cpp:630
msgid ""
"<qt><b>Bad signature</b> from:<br>%1<br>Key ID: %2<br><br><b>Text is "
"corrupted.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Εσφαλμένη υπογραφή</b> από:<br>%1<br>ID κλειδιού: %2<br><br><b>Το "
"κείμενο είναι κατεστραμμένο.</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:640 kgpginterface.cpp:857
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη, αλλά το κλειδί δεν είναι έμπιστο"
#: kgpginterface.cpp:642 kgpginterface.cpp:859
msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη, και το κλειδί είναι εντελώς έμπιστο"
#: kgpginterface.cpp:649
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "Άθροισμα ελέγχου MD5"
#: kgpginterface.cpp:652
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "Σύγκριση MD5 με το πρόχειρο"
#: kgpginterface.cpp:667
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "Το άθροισμα MD5 για το <b>%1</b> είναι:"
#: kgpginterface.cpp:684
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b>Άγνωστη κατάσταση</b>"
#: kgpginterface.cpp:713
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr "<b>Σωστό άθροισμα ελέγχου</b>, το αρχείο είναι εντάξει."
#: kgpginterface.cpp:718
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "Το περιεχόμενο του προχείρου δεν είναι ένα άθροισμα MD5."
#: kgpginterface.cpp:720
msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
msgstr "<b>Εσφαλμένο άθροισμα ελέγχου, ΤΟ ΑΡΧΕΙΟ ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΕΣΤΡΑΜΜΕΝΟ</b>"
#: kgpginterface.cpp:757
msgid "The signature file %1 was successfully created."
msgstr "Το αρχείο υπογραφής %1 δημιουργήθηκε επιτυχώς."
#: kgpginterface.cpp:759
msgid "Bad passphrase, signature was not created."
msgstr "Λάθος φράση πρόσβασης, η υπογραφή δε δημιουργήθηκε."
#: kgpginterface.cpp:783
msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Λάθος φράση πρόσβασης</b>. Έχετε %1 προσπάθειες ακόμη.<br>"
#: kgpginterface.cpp:848
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br> %1<br>Key id: %2<br><br><b>The file is "
"corrupted!</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>ΜΗ ΕΓΚΥΡΗ υπογραφή</b> από:<br> %1<br>id κλειδιού: %2<br><br><b>Το "
"αρχείο είναι κατεστραμμένο!</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:872 kgpgview.cpp:241
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b><br>Key id: %1<br><br>Do you want to import "
"this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Λείπει η υπογραφή:</b><br>id κλειδιού: %1<br><br>Θέλετε να εισάγετε "
"αυτό το κλειδί από έναν εξυπηρετητή κλειδιών;</qt>"
#: kgpginterface.cpp:873 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:474
msgid "Do Not Import"
msgstr "Να μη γίνει εισαγωγή"
#: kgpginterface.cpp:965 kgpginterface.cpp:1046
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
msgstr "<qt>%1 Δώστε τη φράση πρόσβασης για το <b>%2</b>:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:988 kgpginterface.cpp:1067
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
msgstr "<b>Λάθος φράση πρόσβασης</b>. Προσπαθήστε ξανά.</br>"
#: kgpginterface.cpp:1091
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br>Do you want to try "
"signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Η υπογραφή του κλειδιού <b>%1</b> με το κλειδί <b>%2</b> απέτυχε."
"<br>Θέλετε να δοκιμάσετε την υπογραφή του κλειδιού σε λειτουργία κονσόλας;</"
"qt>"
#: kgpginterface.cpp:1125
msgid ""
"This key has more than one user ID.\n"
"Edit the key manually to delete signature."
msgstr ""
"Αυτό το κλειδί έχει περισσότερα από ένα ID χρήστη.\n"
"Επεξεργαστείτε το κλειδί με το χέρι για να διαγράψετε την υπογραφή."
#: kgpginterface.cpp:1274 kgpginterface.cpp:1694 kgpginterface.cpp:1824
#: kgpginterface.cpp:1902 kgpginterface.cpp:1996
msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
msgstr "<qt>Δώστε τη φράση πρόσβασης για το <b>%1</b>:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1318
msgid ""
"<qt><b>Changing expiration failed.</b><br>Do you want to try changing the "
"key expiration in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Η αλλαγή της ημερομηνίας λήξης απέτυχε.</b><br>Θέλετε να προσπαθήσετε "
"να την αλλάξετε σε λειτουργία κονσόλας;</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1433
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
msgstr "<b>Λάθος φράση πρόσβασης</b>. Προσπαθήστε ξανά<br>"
#: kgpginterface.cpp:1443
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
msgstr "<qt>%1 Δώστε τη φράση πρόσβασης για το <b>%2</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:1458
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br>If you forget this passphrase, all "
"your encrypted files and messages will be lost !<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Δώστε νέα φράση πρόσβασης για το <b>%1</b><br>Αν ξεχάσετε αυτήν τη φράση "
"πρόσβασης, όλα τα κρυπτογραφημένα αρχεία και μηνύματά σας θα χαθούν!<br></qt>"
#: kgpginterface.cpp:1607
msgid ""
"<qt><br><b>You have imported a secret key.</b> <br>Please note that imported "
"secret keys are not trusted by default.<br>To fully use this secret key for "
"signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set "
"its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
"<qt><br><b>Εισάγατε ένα κρυφό κλειδί.</b> <br>Παρακαλώ σημειώστε ότι τα "
"εισηγμένα κρυφά κλειδιά θεωρούνται μη έμπιστα.<br>Για να κάνετε πλήρη χρήση "
"του κρυφού κλειδιού για υπογραφή και κρυπτογράφηση, πρέπει να επεξεργαστείτε "
"το κλειδί (κάνοντας διπλό κλικ πάνω του) και να δηλώσετε Πλήρη ή "
"Ολοκληρωτική εμπιστοσύνη σε αυτά.</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1889
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη. Να χρησιμοποιηθεί έτσι κι αλλιώς;"
#: kgpginterface.cpp:1889
msgid "Use Anyway"
msgstr "Χρήση έτσι κι αλλιώς"
#: kgpginterface.cpp:1889
msgid "Do Not Use"
msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί"
#: kgpginterface.cpp:1955
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "Η δημιουργία του πιστοποιητικού ανάκλησης απέτυχε..."
#: kgpglibrary.cpp:82
msgid "You have not chosen an encryption key."
msgstr "Δεν επιλέξατε ένα κλειδί κρυπτογράφησης."
#: kgpglibrary.cpp:107
msgid ""
"<b>%1 Files left.</b>\n"
"Encrypting </b>%2"
msgstr ""
"<b>Απομένουν %1 αρχεία.</b>\n"
"Κρυπτογράφηση του </b>%2"
#: kgpglibrary.cpp:108
#, c-format
msgid "<b>Encrypting </b>%2"
msgstr "<b>Κρυπτογράφηση του </b>%2"
#: kgpglibrary.cpp:125
msgid "Processing encryption (%1)"
msgstr "Εκτέλεση κρυπτογράφησης (%1)"
#: kgpglibrary.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"_n: Shredding %n file\n"
"Shredding %n files"
msgstr ""
"Καταστροφή %n αρχείου\n"
"Καταστροφή %n αρχείων"
#: kgpglibrary.cpp:157
msgid "KGpg Error"
msgstr "Σφάλμα του KGpg"
#: kgpglibrary.cpp:157
msgid "Process halted, not all files were shredded."
msgstr "Η διαδικασία τερματίστηκε, δεν καταστράφηκαν όλα τα αρχεία."
#: kgpglibrary.cpp:175
msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
msgstr ""
"<b>Η διαδικασία τερματίστηκε</b>.<br>Δεν κρυπτογραφήθηκαν όλα τα αρχεία."
#: kgpglibrary.cpp:195
#, c-format
msgid "Decrypting %1"
msgstr "Αποκρυπτογράφηση του %1"
#: kgpglibrary.cpp:197
msgid "Processing decryption"
msgstr "Εκτέλεση αποκρυπτογράφησης"
#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr ""
"<p>Το αρχείο <b>%1</b> είναι ένα δημόσιο κλειδί.<br>Θέλετε να το εισάγετε;</"
"p>"
#: kgpglibrary.cpp:236
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
"import it.</p>"
msgstr ""
"<p>Το αρχείο <b>%1</b> είναι ένα μπλοκ προσωπικού κλειδιού. Παρακαλώ "
"χρησιμοποιήστε το διαχειριστή κλειδιών του KGpg για να το εισάγετε.</p>"
#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
msgid "Decryption failed."
msgstr "Η αποκρυπτογράφηση απέτυχε."
#: conf_encryption.ui:17 kgpgoptions.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Κρυπτογράφηση"
#: kgpgoptions.cpp:110
msgid "Decryption"
msgstr "Αποκρυπτογράφηση"
#: kgpgoptions.cpp:112
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις GnuPG"
#: kgpgoptions.cpp:113
msgid "Key Servers"
msgstr "Εξυπηρετητές κλειδιών"
#: kgpgoptions.cpp:114
msgid "Misc"
msgstr "Διάφορα"
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "Νέα τοποθεσία του GnuPG"
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now ?\n"
"\n"
"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
msgstr ""
"Δε βρέθηκε αρχείο ρυθμίσεων στην επιλεγμένη τοποθεσία.\n"
"Θέλετε να το δημιουργήσετε τώρα;\n"
"\n"
"Χωρίς αρχείο ρυθμίσεων, τα KGpg και Gnupg δε θα λειτουργούν σωστά."
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "Δε βρέθηκε αρχείο ρυθμίσεων"
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "Ignore"
msgstr "Παράβλεψη"
#: kgpgoptions.cpp:215
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
"mounted and if you have write access"
msgstr ""
"Αδύνατη η δημιουργία του αρχείου ρυθμίσεων. Παρακαλώ ελέγξτε ότι το μέσο "
"προορισμού έχει προσαρτηθεί και ότι έχετε άδεια εγγραφής σε αυτό"
#: kgpgoptions.cpp:474
msgid "Sign File"
msgstr "Υπογραφή αρχείου"
#: kgpgoptions.cpp:491
msgid "Decrypt File"
msgstr "Αποκρυπτογράφηση αρχείου"
#: kgpgoptions.cpp:628
msgid "Add New Key Server"
msgstr "Προσθήκη νέου εξυπηρετητή κλειδιών"
#: kgpgoptions.cpp:628
msgid "Server URL:"
msgstr "URL εξυπηρετητή:"
#: kgpgview.cpp:97
msgid ""
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br>The remote file will now be copied to a "
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
"deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Μεταφορά και απόθεση απομακρυσμένου αρχείου</b>.<br>Το απομακρυσμένο "
"αρχείο θα αντιγραφεί τώρα σε ένα προσωρινό αρχείο, ώστε να πραγματοποιηθεί η "
"ζητούμενη λειτουργία. Το προσωρινό αρχείο θα διαγραφεί μετά την ολοκλήρωσή "
"της.</qt>"
#: kgpgview.cpp:100
msgid "Could not download file."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του αρχείου."
#: kgpgview.cpp:143
msgid ""
"This file is a private key.\n"
"Please use kgpg key management to import it."
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο είναι ένα προσωπικό κλειδί.\n"
"Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το διαχειριστή κλειδιών του kgpg για να το εισάγετε."
#: kgpgview.cpp:179
msgid "Unable to read file."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του αρχείου."
#: kgpgview.cpp:211
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "&Υπογραφή/Επαλήθευση"
#: kgpgview.cpp:212
msgid "En&crypt"
msgstr "&Κρυπτογράφηση"
#: kgpgview.cpp:213
msgid "&Decrypt"
msgstr "&Αποκρυπτογράφηση"
#: kgpgview.cpp:231
msgid "untitled"
msgstr "χωρίς τίτλο"
#: kgpgview.cpp:242
msgid "Missing Key"
msgstr "Το κλειδί λείπει"
#: kgpgview.cpp:295
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "Αδύνατη η υπογραφή: μη αποδεκτή φράση πρόσβασης ή το κλειδί λείπει"
#: kgpgview.cpp:388
msgid "Encryption failed."
msgstr "Η κρυπτογράφηση απέτυχε."
#: listkeys.cpp:222
msgid "Private Key List"
msgstr "Λίστα προσωπικών κλειδιών"
#: groupedit.ui:28 groupedit.ui:148 listkeys.cpp:232 listkeys.cpp:648
#: popuppublic.cpp:131 searchres.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: groupedit.ui:39 groupedit.ui:159 keyexport.ui:80 listkeys.cpp:233
#: listkeys.cpp:649 popuppublic.cpp:132 searchres.ui:57
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: listkeys.cpp:234 popuppublic.cpp:133 searchres.ui:79
#, no-c-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: listkeys.cpp:240
msgid "Choose secret key:"
msgstr "Επιλέξτε κρυφό κλειδί:"
#: listkeys.cpp:351
msgid ""
"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b><br>Change their trust if "
"you want to use them for signing.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Κάποια από τα κρυφά κλειδιά σας δεν είναι έμπιστα.</b><br>Αλλάξτε την "
"κατάστασή τους αν θέλετε να τα χρησιμοποιήσετε για υπογραφή.</qt>"
#: listkeys.cpp:474
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr "<p>Θέλετε να εισάγετε το αρχείο <b>%1</b> στη λίστα κλειδιών σας;</p>"
#: listkeys.cpp:574
msgid "Key Management"
msgstr "Διαχείριση κλειδιών"
#: listkeys.cpp:577
msgid "E&xport Public Keys..."
msgstr "Ε&ξαγωγή δημοσίων κλειδιών..."
#: listkeys.cpp:578
msgid "&Delete Keys"
msgstr "&Διαγραφή κλειδιών"
#: listkeys.cpp:579
msgid "&Sign Keys..."
msgstr "&Υπογραφή κλειδιών..."
#: listkeys.cpp:580
msgid "Delete Sign&ature"
msgstr "Διαγραφή &υπογραφής"
#: listkeys.cpp:581
msgid "&Edit Key"
msgstr "&Επεξεργασία κλειδιού"
#: listkeys.cpp:582
msgid "&Import Key..."
msgstr "Ε&ισαγωγή κλειδιού..."
#: listkeys.cpp:583
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "Ορισμός ως &προκαθορισμένο κλειδί"
#: listkeys.cpp:585
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "Εισαγωγή &υπογραφών που λείπουν από τον εξυπηρετητή κλειδιών"
#: listkeys.cpp:586
msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr "&Ανανέωση κλειδιών από τον εξυπηρετητή κλειδιών"
#: listkeys.cpp:588
msgid "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr "&Δημιουργία ομάδας με τα επιλεγμένα κλειδιά..."
#: listkeys.cpp:589
msgid "&Delete Group"
msgstr "&Διαγραφή ομάδας"
#: listkeys.cpp:590
msgid "&Edit Group"
msgstr "Επεξε&ργασία ομάδας"
#: listkeys.cpp:592
msgid "&Create New Contact in Address Book"
msgstr "&Δημιουργία νέας επαφής στο Βιβλίο Διευθύνσεων"
#: listkeys.cpp:593 popuppublic.cpp:153
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "&Μετάβαση στο προκαθορισμένο κλειδί"
#: listkeys.cpp:598
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Ανανέωση λίστας"
#: listkeys.cpp:599
msgid "&Open Photo"
msgstr "&Άνοιγμα φωτογραφίας"
#: listkeys.cpp:600
msgid "&Delete Photo"
msgstr "&Διαγραφή φωτογραφίας"
#: listkeys.cpp:601
msgid "&Add Photo"
msgstr "&Προσθήκη φωτογραφίας"
#: listkeys.cpp:603
msgid "&Add User Id"
msgstr "&Προσθήκη Id χρήστη"
#: listkeys.cpp:604
msgid "&Delete User Id"
msgstr "&Διαγραφή Id χρήστη"
#: listkeys.cpp:606
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "Επεξεργασία κλειδιού στο &Τερματικό"
#: listkeys.cpp:607
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Εξαγωγή μυστικού κλειδιού..."
#: listkeys.cpp:608
msgid "Revoke Key..."
msgstr "Ανάκληση κλειδιού..."
#: listkeys.cpp:610
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "Διαγραφή ζευγαριού κλειδιών"
#: listkeys.cpp:611
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "&Δημιουργία ζευγαριού κλειδιών..."
#: listkeys.cpp:613
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "&Επαναδημιουργία δημοσίου κλειδιού"
#: listkeys.cpp:617
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "Συμβουλή της &ημέρας"
#: listkeys.cpp:618
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "Προβολή του εγχειριδίου του GnuPG"
#: listkeys.cpp:620
msgid "&Show only Secret Keys"
msgstr "Εμ&φάνιση μόνο των Ιδιωτικών Κλειδιών"
#: listkeys.cpp:623
msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
msgstr "&Απόκρυψη ληγμένων/απενεργοποιημένων κλειδιών"
#: listkeys.cpp:626 listkeys.cpp:650
msgid "Trust"
msgstr "Έμπιστο"
#: listkeys.cpp:627 listkeys.cpp:652
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: listkeys.cpp:628 listkeys.cpp:653 searchres.ui:68
#, no-c-format
msgid "Creation"
msgstr "Δημιουργία"
#: listkeys.cpp:629 listkeys.cpp:651
msgid "Expiration"
msgstr "Λήξη"
#: listkeys.cpp:632
msgid "&Photo ID's"
msgstr "ID &φωτογραφιών"
#: conf_misc.ui:286 conf_misc.ui:309 listkeys.cpp:637
#, no-c-format
msgid "Disable"
msgstr "Απενεργοποίηση"
#: listkeys.cpp:638
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
#: listkeys.cpp:639
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
#: listkeys.cpp:640
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: groupedit.ui:50 groupedit.ui:170 listkeys.cpp:654
#, no-c-format
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: listkeys.cpp:740 popuppublic.cpp:122
msgid "Clear Search"
msgstr "Καθαρισμός αναζήτησης"
#: listkeys.cpp:743 popuppublic.cpp:125
msgid "Search: "
msgstr "Αναζήτηση: "
#: listkeys.cpp:748
msgid "Filter Search"
msgstr "Φιλτράρισμα αναζήτησης"
#: listkeys.cpp:758
msgid "00000 Keys, 000 Groups"
msgstr "00000 Κλειδιά, 000 Ομάδες"
#: listkeys.cpp:908
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr ""
"Μπορείτε να ανανεώσετε μόνο πρωταρχικά κλειδιά. Παρακαλώ ελέγξτε την επιλογή "
"σας."
#: listkeys.cpp:967
msgid "Add New User Id"
msgstr "Προσθήκη νέου Id χρήστη"
#: listkeys.cpp:990
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key.If you use a very large picture, your key will become very large "
"as well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"Η εικόνα θα πρέπει να είναι ένα αρχείο JPEG. Σημειώστε ότι θα αποθηκευτεί "
"στο δημόσιο κλειδί σας. Έτσι αν χρησιμοποιήσετε μια πολύ μεγάλη εικόνα, θα "
"μεγαλώσει και το μέγεθος του κλειδιού σας. Ένα καλό μέγεθος είναι γύρω στο "
"240x288."
#: listkeys.cpp:1008
msgid ""
"Something unexpected happened during the requested operation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε κάποιο σφάλμα κατά την εκτέλεση της ζητούμενης λειτουργίας.\n"
"Παρακαλώ ανατρέξτε στην πλήρη έξοδο καταγραφής."
#: listkeys.cpp:1014
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br>from key <b>%2 &lt;"
"%3&gt;</b> ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τη φωτογραφία με id <b>%1</"
"b><br>από το κλειδί <b>%2 &lt;%3&gt;</b>;</qt>"
#: listkeys.cpp:1059 listkeys.cpp:1296 listkeys.cpp:1428 listkeys.cpp:1683
#: listkeys.cpp:2708
msgid "Photo id"
msgstr "Id φωτογραφίας"
#: listkeys.cpp:1120
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found."
msgstr "<qt>Η συμβολοσειρά '<b>%1</b>' δε βρέθηκε."
#: listkeys.cpp:1178
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με το βιβλίο διευθύνσεων. Παρακαλώ ελέγξτε την "
"εγκατάστασή σας."
#: listkeys.cpp:1287
msgid "Sub Key"
msgstr "Υπο-κλειδί"
#: listkeys.cpp:1289
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "Ζευγάρι Ιδιωτικών Κλειδιών"
#: listkeys.cpp:1291
msgid "Key Group"
msgstr "Ομάδα κλειδιών"
#: listkeys.cpp:1293
msgid "Signature"
msgstr "Υπογραφή"
#: listkeys.cpp:1295
msgid "User ID"
msgstr "ID χρήστη"
#: listkeys.cpp:1297
msgid "Photo ID"
msgstr "ID φωτογραφίας"
#: listkeys.cpp:1299
msgid "Revocation Signature"
msgstr "Ανάκληση υπογραφής"
#: listkeys.cpp:1301
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "Ορφανό μυστικό κλειδί"
#: listkeys.cpp:1330 listkeys.cpp:1747 listkeys.cpp:1805 listkeys.cpp:2385
#: listkeys.cpp:2573 listkeys.cpp:2991 listkeys.cpp:3169 listkeys.cpp:3198
#: listkeys.cpp:3234
msgid "%1 Keys, %2 Groups"
msgstr "%1 κλειδιά, %2 ομάδες"
#: listkeys.cpp:1379
msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted."
msgstr ""
"Λυπάμαι, αυτό το κλειδί δεν είναι έγκυρο για κρυπτογράφηση ή δεν είναι "
"έμπιστο."
#: listkeys.cpp:1462
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "Δημιουργία πιστοποιητικού ανάκλησης"
#: listkeys.cpp:1466
msgid "ID: "
msgstr "ID: "
#: listkeys.cpp:1509
msgid ""
"Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n"
"If someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised!\n"
"Continue key export?"
msgstr ""
"Τα κρυφά κλειδιά ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ να αποθηκεύονται σε μη ασφαλείς τοποθεσίες.\n"
"Αν κάποιος άλλος έχει πρόσβαση σ εαυτό το αρχείο, η κρυπτογράφηση με αυτό το "
"κλειδί δε θα έχει νόημα!\n"
"Συνέχεια της εξαγωγής του κλειδιού;"
#: listkeys.cpp:1511
msgid "Do Not Export"
msgstr "Να μη γίνει εξαγωγή"
#: listkeys.cpp:1521
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "Εξαγωγή ΙΔΙΩΤΙΚΟΥ ΚΛΕΙΔΙΟΥ ως"
#: listkeys.cpp:1533
msgid ""
"Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n"
"DO NOT leave it in an insecure place."
msgstr ""
"Η εξαγωγή του ΙΔΙΩΤΙΚΟΥ σας κλειδιού \"%1\" έγινε με επιτυχία.\n"
"ΜΗΝ το αφήσετε σε μη ασφαλές μέρος."
#: listkeys.cpp:1535
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Η εξαγωγή του μυστικού σας κλειδιού δεν ήταν δυνατό να γίνει.\n"
"Ελέγξτε το κλειδί."
#: listkeys.cpp:1567
msgid "Public Key Export"
msgstr "Εξαγωγή δημόσιου κλειδιού"
#: listkeys.cpp:1609
msgid "Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
msgstr "Η εξαγωγή του δημόσιου κλειδιού σας \"%1\" έγινε με επιτυχία\n"
#: listkeys.cpp:1611
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Η εξαγωγή του δημόσιου κλειδιού σας δεν ήταν δυνατό να γίνει.\n"
"Ελέγξτε το κλειδί."
#: listkeys.cpp:1691
msgid ""
"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.\n"
"\n"
"Would you like to regenerate the public key?"
msgstr ""
"Αυτό το κλειδί είναι ένα ορφανό μυστικό κλειδί (μυστικό κλειδί χωρίς δημόσιο "
"κλειδί) και δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί.\n"
"\n"
"Θέλετε να επαναδημιουργήσετε το δημόσιο κλειδί;"
#: listkeys.cpp:1692
msgid "Generate"
msgstr "Δημιουργία"
#: listkeys.cpp:1692
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Να μη δημιουργηθεί"
#: listkeys.cpp:1733
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt>Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα <b>%1</b> ;</qt>"
#: listkeys.cpp:1785
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε μια ομάδα που να περιέχει υπογραφές, υπο-"
"κλειδιά, ή άλλες ομάδες.</qt>"
#: listkeys.cpp:1788
msgid "Create New Group"
msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας"
#: listkeys.cpp:1788
msgid "Enter new group name:"
msgstr "Εισάγετε το όνομα της νέας ομάδας:"
#: listkeys.cpp:1793
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
"group:"
msgstr ""
"Τα ακόλουθα κλειδιά δεν είναι έγκυρα ή έμπιστα και δε θα προστεθούν στην "
"ομάδα:"
#: listkeys.cpp:1807
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
"created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Δεν επιλέχθηκε κανένα έγκυρο ή έμπιστο κλειδί. Η ομάδα <b>%1</b> δε θα "
"δημιουργηθεί.</qt>"
#: listkeys.cpp:1835
msgid ""
"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. "
"They will be removed from the group."
msgstr ""
"Τα ακόλουθα κλειδιά είναι στην ομάδα αλλά δεν είναι έγκυρα ή δεν ανήκουν στο "
"σύνολο των κλειδιών (keyring). Θα αφαιρεθούν από την ομάδα."
#: listkeys.cpp:1845
msgid "Group Properties"
msgstr "Ιδιότητες ομάδας"
#: listkeys.cpp:1915
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr ""
"Μπορείτε να υπογράψετε μόνο κύρια κλειδιά. Παρακαλώ ελέγξτε την επιλογή σας."
#: listkeys.cpp:1939
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Fingerprint: <br><b>"
"%3</b>.<br><br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting "
"the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your "
"communications</qt>"
msgstr ""
"<qt>Πρόκειται να υπογράψετε το κλειδί:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Αποτύπωμα: "
"<br><b>%3</b>.<br><br>Θα πρέπει να ελέγξετε το αποτύπωμα του κλειδιού "
"επικοινωνώντας τηλεφωνικά ή συναντώντας τον ιδιοκτήτη του κλειδιού για να "
"είστε σίγουροι ότι δεν προσπαθεί κάποιος να υποκλέψει τις επικοινωνίες σας</"
"qt>"
#: listkeys.cpp:1951
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br><b>If you have "
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
"may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Πρόκειται να υπογράψετε το ακόλουθο κλειδί με ένα πέρασμα.<br><b>Αν δεν "
"έχετε ελέγξει με προσοχή όλα τα αποτυπώματα, η ασφάλεια των επικοινωνιών σας "
"ίσως εκτεθούν σε κίνδυνο.</b></qt>"
#: listkeys.cpp:1961
#, c-format
msgid ""
"_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:\n"
"How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr ""
"Πόσο προσεκτικά ελέγξατε ότι το κλειδί ανήκει πραγματικά στο άτομο με το "
"οποίο θέλετε να επικοινωνήσετε:\n"
"Πόσο προσεκτικά ελέγξατε ότι τα %n κλειδιά ανήκουν πραγματικά στο άτομο με "
"το οποίο θέλετε να επικοινωνήσετε:"
#: listkeys.cpp:1965
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "Δε θα απαντήσω"
#: listkeys.cpp:1966
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "Δεν έχω ελέγξει καθόλου"
#: listkeys.cpp:1967
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "Έκανα έναν τυπικό έλεγχο"
#: listkeys.cpp:1968
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "Έκανα προσεκτικό έλεγχο"
#: listkeys.cpp:1971
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Τοπική υπογραφή (δεν μπορεί να εξαχθεί)"
#: listkeys.cpp:1974
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr "Να μην υπογραφούν όλα τα id χρήστη (άνοιγμα τερματικού)"
#: listkeys.cpp:2042
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Λανθασμένη φράση πρόσβασης. Το κλειδί <b>%1</b> δεν είναι υπογεγραμμένο."
"</qt>"
#: listkeys.cpp:2042
msgid " ("
msgstr " ("
#: listkeys.cpp:2042
msgid ")"
msgstr ")"
#: listkeys.cpp:2069
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgstr ""
"Όλες οι υπογραφές για αυτό το κλειδί βρίσκονται ήδη στη λίστα κλειδιών σας"
#: listkeys.cpp:2141
msgid "Edit key manually to delete this signature."
msgstr ""
"Επεξεργασία του κλειδιού με το χέρι για να διαγράψετε αυτή την υπογραφή."
#: listkeys.cpp:2158
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr ""
"Επεξεργαστείτε το κλειδί χειροκίνητα για να διαγράψετε μία προσωπική "
"υπογραφή."
#: listkeys.cpp:2161
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br><b>%1</b> from key:<br><b>"
"%2</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την υπογραφή<br><b>%1</b> από το κλειδί "
"<br><b>%2</b>;</qt>"
#: listkeys.cpp:2181
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr ""
"Η ζητούμενη ενέργεια δεν ήταν επιτυχής, παρακαλώ επεξεργαστείτε το κλειδί με "
"το χέρι."
#: listkeys.cpp:2230
msgid ""
"<b>Enter passphrase for %1</b>:<br>Passphrase should include non "
"alphanumeric characters and random sequences"
msgstr ""
"<b>Δώστε τη φράση πρόσβασης για το %1</b>:<br>Η φράση πρόσβασης δε θα πρέπει "
"να περιέχει μη αλφαριθμητικούς χαρακτήρες και τυχαίες ακολουθίες"
#: listkeys.cpp:2234
#, fuzzy
msgid ""
"This passphrase is not secure enough.\n"
"Minimum length = 5 characters"
msgstr ""
"Αυτή η φράση πρόσβασης δεν είναι αρκετά ασφαλής.\n"
"Ελάχιστο μήκος= 5 χαρακτήρες"
#: listkeys.cpp:2245
msgid "Generating new key pair."
msgstr "Δημιουργία νέου ζευγαριού κλειδιών."
#: listkeys.cpp:2255
msgid ""
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"\n"
"Παρακαλώ περιμένετε..."
#: listkeys.cpp:2263
msgid "Generating New Key..."
msgstr "Δημιουργία νέου κλειδιού..."
#: listkeys.cpp:2376 listkeys.cpp:2947 listkeys.cpp:2992 listkeys.cpp:3170
#: listkeys.cpp:3199 listkeys.cpp:3235
msgid "Ready"
msgstr "Έτοιμο"
#: listkeys.cpp:2380
msgid ""
"Something unexpected happened during the key pair creation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε κάποιο σφάλμα κατά τη δημιουργία του ζεύγους κλειδιών.\n"
"Παρακαλώ ανατρέξτε στην πλήρη έξοδο καταγραφής."
#: listkeys.cpp:2386 newkey.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "Νέο ζευγάρι κλειδιών δημιουργήθηκε"
#: listkeys.cpp:2414 listkeys.cpp:2418
msgid "backup copy"
msgstr "αντίγραφο ασφαλείας"
#: listkeys.cpp:2431
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
msgstr ""
"<qt>Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου <b>%1</b> για εκτύπωση...</qt>"
#: listkeys.cpp:2451
msgid ""
"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
"<p>Να διαγραφεί το ζεύγος <b>ΚΡΥΦΩΝ ΚΛΕΙΔΙΩΝ</b> <b>%1</b>;</p>Διαγράφοντας "
"αυτό το ζεύγος κλειδιών δε θα μπορείτε πλέον να αποκρυπτογραφήσετε αρχεία "
"που έχουν κρυπτογραφηθεί με αυτό το κλειδί."
#: listkeys.cpp:2513
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:<br><b>%1</b>They will not be deleted."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Τα ακόλουθα είναι ζεύγη κρυφών κλειδιών:<br><b>%1</b>. Δε θα διαγραφούν."
"<br></qt>"
#: listkeys.cpp:2519
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n"
"<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Διαγραφή του ακόλουθου δημοσίου κλειδιού;</b></qt>\n"
"<qt><b>Διαγραφή των ακολούθων %n δημοσίων κλειδιών;</b></qt>"
#: listkeys.cpp:2580
msgid "Key Import"
msgstr "Εισαγωγή κλειδιού"
#: listkeys.cpp:2584
msgid "Open File"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#: listkeys.cpp:2593 listkeys.cpp:2603
msgid "Importing..."
msgstr "Εισαγωγή..."
#: listkeys.cpp:2750 listkeys.cpp:2753 listkeys.cpp:2757
msgid " [Revocation signature]"
msgstr " [Υπογραφή ανάκλησης]"
#: listkeys.cpp:2765
msgid " [local]"
msgstr " [τοπικό]"
#: listkeys.cpp:2807
msgid "%1 subkey"
msgstr "%1 υπό-κλειδί"
#: listkeys.cpp:2835
msgid "Loading Keys..."
msgstr "Φόρτωση κλειδιών..."
#: listkeys.cpp:3470
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: listkeys.cpp:3474
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
#: listkeys.cpp:3477
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: listkeys.cpp:3528
msgid "?"
msgstr ";"
#: main.cpp:32
msgid ""
"Kgpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"Kgpg - ένα απλό περιβάλλον χρήσης για το gpg\n"
"\n"
"Το Kgpg σχεδιάστηκε έτσι ώστε να κάνει το gpg πολύ απλό στη χρήση.\n"
"Προσπάθησα να το κάνω όσο πιο ασφαλές γίνεται.\n"
"Ελπίζω να το διασκεδάσετε."
#: main.cpp:38
msgid "Encrypt file"
msgstr "Κρυπτογράφηση αρχείου"
#: main.cpp:39
msgid "Open key manager"
msgstr "Άνοιγμα διαχειριστή κλειδιών"
#: main.cpp:40
msgid "Show encrypted file"
msgstr "Εμφάνιση κρυπτογραφημένου αρχείου"
#: main.cpp:41
msgid "Sign file"
msgstr "Υπογραφή αρχείου"
#: main.cpp:42
msgid "Verify signature"
msgstr "Επαλήθευση υπογραφής"
#: main.cpp:43
msgid "Shred file"
msgstr "Καταστροφή αρχείου"
#: main.cpp:44
msgid "File to open"
msgstr "Αρχείο για άνοιγμα"
#: main.cpp:52
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
#: popuppublic.cpp:95
msgid "Select Public Key"
msgstr "Επιλογή δημόσιου κλειδιού"
#: popuppublic.cpp:113
#, c-format
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Επιλογή δημόσιου κλειδιού για το %1"
#: conf_encryption.ui:52 popuppublic.cpp:156
#, no-c-format
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "Κρυπτογράφηση δυαδικών ψηφίων σε ASCII (ASCII Armor)"
#: conf_encryption.ui:88 popuppublic.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Να επιτρέπεται η κρυπτογράφηση με μη έμπιστα κλειδιά"
#: conf_encryption.ui:64 popuppublic.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Hide user id"
msgstr "Απόκρυψη id χρήστη"
#: popuppublic.cpp:161
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<b>Λίστα δημόσιων κλειδιών</b>: επιλέξτε το κλειδί που θα χρησιμοποιηθεί για "
"κρυπτογράφηση."
#: popuppublic.cpp:163
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr ""
"<b>Κρυπτογράφηση ASCII</b>: κάνει δυνατό το άνοιγμα του κρυπτογραφημένου "
"αρχείου σε έναν επεξεργαστή κειμένου"
#: popuppublic.cpp:165
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
"available secret keys are tried."
msgstr ""
"<b>Απόκρυψη αναγνωριστικού χρήστη</b>: Δεν συμπεριλαμβάνει το αναγνωριστικό "
"του κλειδιού στα κρυπτογραφημένα πακέτα. Αυτή η επιλογή αποκρύπτει τον "
"παραλήπτη του μηνύματος και είναι ένα μέτρο κατά της ανάλυσης κυκλοφορίας. "
"Μπορεί να κάνει πιο αργή τη διαδικασία αποκρυπτογράφησης αφού θα πρέπει να "
"δοκιμαστούν όλα τα κρυφά κλειδιά."
#: popuppublic.cpp:169
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Επιτρέπεται η υπογραφή με μη έμπιστα κλειδιά</b>: όταν εισάγετε ένα "
"δημόσιο κλειδί, συνήθως σημειώνεται ως μη έμπιστο και δεν μπορείτε να το "
"χρησιμοποιήσετε μέχρι να το υπογράψετε για να γίνει 'έμπιστο'. "
"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε "
"κλειδί, ακόμα κι αν δεν είναι υπογεγραμμένο."
#: conf_encryption.ui:76 popuppublic.cpp:178
#, no-c-format
msgid "Shred source file"
msgstr "Καταστροφή πηγαίου αρχείου"
#: popuppublic.cpp:180
msgid ""
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will "
"be possible"
msgstr ""
"<b>Καταστροφή του πηγαίου αρχείου</b>: μόνιμη διαγραφή του πηγαίου αρχείου. "
"Η ανάκτησή του δε θα είναι δυνατή"
#: popuppublic.cpp:182
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br /><p>Checking this option will shred "
"(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This "
"way, it is almost impossible that the source file is recovered.</p><p><b>But "
"you must be aware that this is not secure</b> on all file systems, and that "
"parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler "
"of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print "
"it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Καταστροφή πηγαίου αρχείου:</b><br /><p>Η ενεργοποίηση αυτής της "
"επιλογής θα καταστρέψει (επικαλύπτοντας πολλές φορές πριν να διαγραφεί) το "
"αρχείο που κρυπτογραφήσατε. Με αυτόν τον τρόπο είναι σχεδόν αδύνατο να γίνει "
"ανάκτηση του αρχείου.</p><p><b>Πρέπει να γνωρίζετε ότι αυτό δεν είναι "
"ασφαλές</b> σε όλα τα συστήματα αρχείων, και ότι τμήματα του αρχείου ίσως "
"έχουν αποθηκευτεί σε κάποιο προσωρινό αρχείο ή σε κάποια ουρά του εκτυπωτή "
"σας αν προηγουμένως το ανοίξατε με κάποιον επεξεργαστή ή προσπαθήσατε να το "
"εκτυπώσετε. Δουλεύει μόνο σε αρχεία (όχι σε καταλόγους).</p></qt>"
#: popuppublic.cpp:183
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
msgstr ""
"<a href=\"whatsthis:%1\">Διαβάστε αυτό πριν χρησιμοποιήσετε την Καταστροφή "
"αρχείου</a>"
#: popuppublic.cpp:188
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Συμμετρική κρυπτογράφηση"
#: popuppublic.cpp:190
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Συμμετρική κρυπτογράφηση</b>: η κρυπτογράφηση δε χρησιμοποιεί κλειδιά. "
"Πρέπει απλώς να δώσετε έναν κωδικό πρόσβασης για να κρυπτογραφήσετε/"
"αποκρυπτογραφήσετε το αρχείο"
#: popuppublic.cpp:202
msgid "Custom option:"
msgstr "Προσαρμοσμένη επιλογή:"
#: popuppublic.cpp:206
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<b>Προσαρμοσμένη επιλογή</b>: για προχωρημένους χρήστες μόνο. Σας επιτρέπει "
"να εισάγετε μία επιλογή γραμμής εντολών του gpg, όπως: '--armor'"
#: adduid.ui:42
#, no-c-format
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "Όνομα (τουλάχιστον 5 χαρακτήρες):"
#: conf_decryption.ui:55
#, no-c-format
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή αποκρυπτογράφησης:"
#: conf_decryption.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"\t\t<p>This option allows the user to specify a custom command to be "
"executed by GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced "
"users only).</p>\n"
"\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Προσαρμοσμένη εντολή αποκρυπτογράφησης:</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>Αυτή η επιλογή επιτρέπει στο χρήστη να καθορίσει μία προσαρμοσμένη "
"εντολή που θα εκτελείται από το GPG. (Αυτή η εντολή είναι μόνο για "
"προχωρημένους χρήστες).</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:31
#, no-c-format
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "Συμβατότητα με PGP 6"
#: conf_encryption.ui:34
#, no-c-format
msgid "Alt+6"
msgstr "Alt+6"
#: conf_encryption.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that "
"are as compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Συμβατότητα με PGP 6:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Με την ενεργοποίηση αυτής της επιλογής το GnuPG εξαναγκάζεται να "
"παράγει πακέτα εξόδου που είναι όσο το δυνατόν συμβατά με τα πρότυπα του PGP "
"(Pretty Good Privacy) 6 επιτρέποντας έτσι τη συνεργασία με χρήστες του PGP 6."
"</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can "
"be opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Κρυπτογράφηση ASCII:</b> <br /> \n"
"\t\t<p>Με την ενεργοποίηση αυτής της επιλογής η έξοδος όλων των "
"κρυπτογραφημένων αρχείων είναι σε τέτοια μορφή που να μπορεί να ανοιχτεί σε "
"έναν επεξεργαστή κειμένου και έτσι είναι δυνατόν να εισαχθεί ως κείμενο σε "
"μηνύματα αλληλογραφίας.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Απόκρυψη αναγνωριστικού χρήστη:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα αφαιρείται το αναγνωριστικό "
"κλειδιού από όλα τα κρυπτογραφημένα πακέτα. Πλεονέκτημα: η ανάλυση "
"κυκλοφορίας των κρυπτογραφημένων πακέτων δε θα είναι εύκολη αφού δε θα είναι "
"γνωστός ο παραλήπτης. Μειονέκτημα: ο παραλήπτης των κρυπτογραφημένων πακέτων "
"θα πρέπει να δοκιμάσει όλα τα κρυφά κλειδιά για να μπορέσει να τα "
"αποκρυπτογραφήσει. Αυτή μπορεί να είναι μια πολύ χρονοβόρα διαδικασία ιδίως "
"αν ο παραλήπτης έχει μεγάλο αριθμό κρυφών κλειδιών.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option will shred (overwrite several times before "
"erasing) the files you have encrypted. This way, it is almost impossible "
"that the source file is recovered. But <b>you must be aware that this is not "
"100% secure</b> on all file systems, and that parts of the file may have "
"been saved in a temporary file or in the spooler of your printer if you "
"previously opened it in an editor or tried to print it. Only works on files "
"(not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Καταστροφή πηγαίου αρχείου:</b><br /><p>Η ενεργοποίηση αυτής της "
"επιλογής θα καταστρέψει (επικαλύπτοντας πολλές φορές πριν να διαγραφεί) το "
"αρχείο που κρυπτογραφήσατε. Με αυτόν τον τρόπο είναι σχεδόν αδύνατο να γίνει "
"ανάκτηση του αρχείου.</p><p>Αλλά <b>πρέπει να γνωρίζετε ότι αυτό δεν είναι "
"100% ασφαλές</b> σε όλα τα συστήματα αρχείων, και ότι τμήματα του αρχείου "
"ίσως έχουν αποθηκευτεί σε κάποιο προσωρινό αρχείο ή σε κάποια ουρά του "
"εκτυπωτή σας αν προηγουμένως το ανοίξατε με κάποιον επεξεργαστή ή "
"προσπαθήσατε να το εκτυπώσετε. Δουλεύει μόνο σε αρχεία (όχι σε καταλόγους).</"
"p></qt>"
#: conf_encryption.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n"
"\t\t<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted "
"and as such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, "
"making it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if "
"it is untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Επιτρέπεται η κρυπτογράφηση με μη έμπιστα κλειδιά:</b> <br />\n"
"\t\t<p>Όταν εισάγετε ένα δημόσιο κλειδί, συνήθως θεωρείται μη έμπιστο και "
"δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μέχρι να υπογραφεί με το προκαθορισμένο κλειδί "
"(κάνοντάς το έτσι 'έμπιστο'). Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή σας "
"επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε κλειδί ακόμα κι αν είναι μη "
"έμπιστο.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:133
#, no-c-format
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή κρυπτογράφησης:"
#: conf_encryption.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection "
"dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option "
"is recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Προσαρμοσμένη εντολή κρυπτογράφησης:</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>Όταν ενεργοποιηθεί, θα εμφανιστεί στο διάλογο επιλογής ένα πεδίο "
"εισαγωγής στο οποίο θα μπορέσετε να εισάγετε μία προσαρμοσμένη εντολή για "
"την κρυπτογράφηση. Αυτή η εντολή είναι μόνο για προχωρημένους χρήστες.</p></"
"qt>"
#: conf_encryption.ui:163
#, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr "Χρήση της κατάληξης *.pgp για τα κρυπτογραφημένα αρχεία"
#: conf_encryption.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"\t\t<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted "
"files instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility "
"with users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Χρήση της κατάληξης *.pgp για τα κρυπτογραφημένα αρχεία:</b><br />\n"
"\t\t<p>Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα προστίθεται η κατάληξη .pgp σε όλα "
"τα κρυπτογραφημένα αρχεία αντί της κατάληξης .gpg. Αυτή η επιλογή θα "
"διατηρήσει τη συμβατότητα με χρήστες του λογισμικού PGP (Pretty Good "
"Privacy).</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:175
#, no-c-format
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "Κρυπτογράφηση αρχείων με:"
#: conf_encryption.ui:192
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Κρυπτογράφηση αρχείων με:</b><br /> \n"
"<p>Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή και επιλέγοντας ένα κλειδί, αυτό θα "
"χρησιμοποιείται για κάθε λειτουργία κρυπτογράφησης. Το KGpg δε θα ζητάει να "
"καθοριστεί ο παραλήπτης και δε θα χρησιμοποιείται το προκαθορισμένο κλειδί.</"
"p></qt>"
#: conf_encryption.ui:209 conf_encryption.ui:283
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: conf_encryption.ui:225 conf_encryption.ui:267 conf_gpg.ui:76
#, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr "Αλλαγή..."
#: conf_encryption.ui:233
#, no-c-format
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "Πάντα κρυπτογράφηση με:"
#: conf_encryption.ui:250
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Πάντα κρυπτογράφηση με:</b><br /> \n"
"<p>Αυτό διασφαλίζει ότι όλα τα αρχεία/μηνύματα θα κρυπτογραφούνται με το "
"επιλεγμένο κλειδί.Αν όμως έχει καθοριστεί κάποιο κλειδί στην επιλογή "
"\"Κρυπτογράφηση αρχείων με:\", θα χρησιμοποιηθεί εκείνο το κλειδί αντί αυτού "
"που έχει καθοριστεί στην επιλογή \"Κρυπτογράφηση πάντα με:\".</p></qt>"
#: conf_gpg.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"\t<p></p>\n"
"\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Καθολικές ρυθμίσεις:</b><br />\n"
"\t<p></p>\n"
"\t</qt>"
#: conf_gpg.ui:32
#, no-c-format
msgid "GnuPG Home"
msgstr "Τοποθεσία του GnuPG"
#: conf_gpg.ui:43
#, no-c-format
msgid "Configuration file:"
msgstr "Αρχείο ρύθμισης:"
#: conf_gpg.ui:51
#, no-c-format
msgid "Home location:"
msgstr "Τοποθεσία:"
#: conf_gpg.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Use GnuPG agent"
msgstr "&Χρήση του πράκτορα GnuPG"
#: conf_gpg.ui:145
#, no-c-format
msgid "Additional Keyring"
msgstr "Πρόσθετο σύνολο κλειδιών"
#: conf_gpg.ui:156
#, no-c-format
msgid "Pu&blic:"
msgstr "Δη&μόσιο:"
#: conf_gpg.ui:164
#, no-c-format
msgid "Private:"
msgstr "Προσωπικό:"
#: conf_gpg.ui:201
#, no-c-format
msgid "Use only this keyring"
msgstr "Χρήση μόνο για το σύνολο κλειδιών"
#: conf_misc.ui:31
#, no-c-format
msgid "Global Settings"
msgstr "Καθολικές ρυθμίσεις"
#: conf_misc.ui:42
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "Εκκίνηση του KGpg αυτόματα κατά τη σύνδεση"
#: conf_misc.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at TDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up.</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Εκκίνηση του KGpg αυτόματα με την έναρξη του TDE:</b><br />\n"
"<p>Αν ενεργοποιηθεί, το KGpg θα εκκινείται αυτόματα κάθε φορά που θα "
"ξεκινάει το TDE.</p></qt>"
#: conf_misc.ui:63
#, no-c-format
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "Χρήση της επιλογής ποντικιού αντί του προχείρου"
#: conf_misc.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
"<qt><b>Χρήση της επιλογής του ποντικιού αντί του προχείρου:</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>Αν ενεργοποιηθεί, οι λειτουργίες προχείρου στο KGpg θα "
"χρησιμοποιούν το πρόχειρο επιλογής, που σημαίνει επιλογή κειμένου για "
"αντιγραφή και πάτημα του μεσαίου πλήκτρου (ή του δεξιού και αριστερού μαζί) "
"για επικόλληση. Αν δεν ενεργοποιηθεί, το πρόχειρο θα δουλεύει με τα πλήκτρα "
"συντόμευσης (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
#: conf_misc.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"Εμφάνιση προειδοποίησης πριν τη δημιουργία προσωρινών αρχείων \n"
"(συμβαίνει μόνο σε λειτουργίες με απομακρυσμένα αρχεία)"
#: conf_misc.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"\t\t\t<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Εμφάνιση προειδοποίησης πριν τη δημιουργία προσωρινών αρχείων:</"
"b><br />\n"
"\t\t\t<p></p></qt>"
#: conf_misc.ui:122
#, no-c-format
msgid "Install Shredder"
msgstr "Εγκατάσταση καταστροφέα"
#: conf_misc.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n"
"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n"
"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n"
"the original file."
msgstr ""
"Το KGpg σας επιτρέπει να δημιουργήσετε έναν καταστροφέα αρχείων\n"
"στην Επιφάνεια εργασίας σας. Αυτός θα καταστρέφει (θα επικαλύπτει\n"
"πολλές φορές πριν τη διαγραφή) τα αρχεία τα οποία 'ρίχνετε' σε αυτόν,\n"
"κάνοντας σχεδόν αδύνατη την ανάκτησή τους."
#: conf_misc.ui:144
#, no-c-format
msgid "textLabel5"
msgstr "textLabel5"
#: conf_misc.ui:176
#, no-c-format
msgid "Applet && Menus"
msgstr "Μικροεφαρμογή && Μενού"
#: conf_misc.ui:187
#, no-c-format
msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):"
msgstr "Ανοίγει με αριστερό κλικ (πρέπει να επανεκκινηθεί το KGpg):"
#: conf_misc.ui:193
#, no-c-format
msgid "Key Manager"
msgstr "Διαχειριστής κλειδιών"
#: conf_misc.ui:235
#, no-c-format
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Μενού υπηρεσιών του Konqueror"
#: conf_misc.ui:254
#, no-c-format
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "Υπογραφή αρχείου στο μενού υπηρεσιών:"
#: conf_misc.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Υπογραφή αρχείου στο μενού υπηρεσιών:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#: conf_misc.ui:275
#, no-c-format
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "Αποκρυπτογράφηση αρχείου στο μενού υπηρεσιών:"
#: conf_misc.ui:278
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Αποκρυπτογράφηση αρχείου στο μενού υπηρεσιών:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#: conf_misc.ui:291 conf_misc.ui:314
#, no-c-format
msgid "Enable with All Files"
msgstr "Ενεργοποίηση με όλα τα αρχεία"
#: conf_misc.ui:319
#, no-c-format
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "Ενεργοποίηση με κρυπτογραφημένα αρχεία"
#: conf_misc.ui:333
#, no-c-format
msgid "System Tray Applet"
msgstr "Μικροεφαρμογή πλαισίου συστήματος"
#: conf_misc.ui:344
#, no-c-format
msgid "Event on unencrypted file drop:"
msgstr "Ενέργεια για ρίψη μη κρυπτογραφημένου αρχείου:"
#: conf_misc.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ενέργεια για ρίψη μη κρυπτογραφημένου αρχείου:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#: conf_misc.ui:357
#, no-c-format
msgid "Event on encrypted file drop:"
msgstr "Ενέργεια για ρίψη κρυπτογραφημένου αρχείου:"
#: conf_misc.ui:360
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ενέργεια για ρίψη κρυπτογραφημένου αρχείου:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#: conf_misc.ui:368
#, no-c-format
msgid "Encrypt"
msgstr "Κρυπτογράφηση"
#: conf_misc.ui:373
#, no-c-format
msgid "Sign"
msgstr "Υπογραφή"
#: conf_misc.ui:378 conf_misc.ui:398
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Ερώτηση"
#: conf_misc.ui:388
#, no-c-format
msgid "Decrypt & Save"
msgstr "Αποκρυπτογράφηση & αποθήκευση"
#: conf_misc.ui:393
#, no-c-format
msgid "Decrypt & Open in Editor"
msgstr "Αποκρυπτογράφηση & άνοιγμα στον επεξεργαστή"
#: conf_servers.ui:35
#, no-c-format
msgid "Set as Default"
msgstr "Ορισμός ως προκαθορισμένο"
#: conf_servers.ui:51
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Προσθήκη..."
#: conf_servers.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
"<b>ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ</b>:\n"
"Μόνο ο προκαθορισμένος εξυπηρετητής θα αποθηκευτεί στο αρχείο ρυθμίσεων του "
"GnuPG,\n"
"όλοι οι υπόλοιποι θα αποθηκευτούν από το KGpg."
#: conf_servers.ui:106
#, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή HTTP όταν είναι διαθέσιμος"
#: conf_ui2.ui:31
#, no-c-format
msgid "Key Colors"
msgstr "Χρώματα κλειδιών"
#: conf_ui2.ui:50
#, no-c-format
msgid "Unknown keys:"
msgstr "Άγνωστα κλειδιά:"
#: conf_ui2.ui:73
#, no-c-format
msgid "Trusted keys:"
msgstr "Έμπιστα κλειδιά:"
#: conf_ui2.ui:81
#, no-c-format
msgid "Expired/disabled keys:"
msgstr "Απενεργοποιημένα/ληγμένα κλειδιά:"
#: conf_ui2.ui:89
#, no-c-format
msgid "Revoked keys:"
msgstr "Ανακληθέντα κλειδιά:"
#: conf_ui2.ui:163
#, no-c-format
msgid "Editor Font"
msgstr "Γραμματοσειρά επεξεργαστή"
#: groupedit.ui:101
#, no-c-format
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "Διαθέσιμα έμπιστα κλειδιά"
#: groupedit.ui:142
#, no-c-format
msgid "<b>Keys in the Group</b>"
msgstr "<b>Κλειδιά στην ομάδα</b>"
#: keyexport.ui:41 keyserver.ui:324
#, no-c-format
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "Εξαγωγή χαρακτηριστικών (αναγνωριστικό φωτογραφίας)"
#: keyexport.ui:88
#, no-c-format
msgid "Default key server"
msgstr "Προκαθορισμένος εξυπηρετητής κλειδιών"
#: keyexport.ui:96 sourceselect.ui:71
#, no-c-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Πρόχειρο"
#: keyexport.ui:112 sourceselect.ui:52
#, no-c-format
msgid "File:"
msgstr "Αρχείο:"
#: keyproperties.ui:79
#, no-c-format
msgid "No Photo"
msgstr "Καμία φωτογραφία"
#: keyproperties.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>A photo can be included with a public key for extra security. The "
"photo can be used as an additional method of authenticating the key. "
"However, it should not be relied upon as the only form of authentication.</"
"p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Φωτογραφία:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>Στο δημόσιο κλειδί μπορεί να συμπεριληφθεί και μία φωτογραφία για "
"επιπλέον ασφάλεια. Η φωτογραφία μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως μια επιπρόσθετη "
"μέθοδος πιστοποίησης του κλειδιού. Δε θα πρέπει να είναι η μόνη μέθοδος "
"πιστοποίησης.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#: keyproperties.ui:106
#, no-c-format
msgid "Photo Id:"
msgstr "Id φωτογραφίας:"
#: keyproperties.ui:131
#, no-c-format
msgid "Disable key"
msgstr "Απενεργοποίηση κλειδιού"
#: keyproperties.ui:150
#, no-c-format
msgid "Change Expiration..."
msgstr "Αλλαγή λήξης..."
#: keyproperties.ui:169
#, no-c-format
msgid "Change Passphrase..."
msgstr "Αλλαγή φράσης κλειδί..."
#: keyproperties.ui:182
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Μήκος:"
#: keyproperties.ui:193
#, no-c-format
msgid "Creation:"
msgstr "Δημιουργία:"
#: keyproperties.ui:204 newkey.ui:97
#, no-c-format
msgid "Key ID:"
msgstr "ID κλειδιού:"
#: keyproperties.ui:223
#, no-c-format
msgid "Owner trust:"
msgstr "Έμπιστο του ιδιοκτήτη:"
#: keyproperties.ui:275
#, no-c-format
msgid "Trust:"
msgstr "Έμπιστο(α):"
#: keyproperties.ui:286
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Σχόλιο:"
#: keyproperties.ui:316 newkey.ui:73
#, no-c-format
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Αποτύπωμα:"
#: keyproperties.ui:393
#, no-c-format
msgid "Don't Know"
msgstr "Δε γνωρίζω"
#: keyproperties.ui:398
#, no-c-format
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "Μη έμπιστο"
#: keyproperties.ui:403
#, no-c-format
msgid "Marginally"
msgstr "Οριακά"
#: keyproperties.ui:408
#, no-c-format
msgid "Fully"
msgstr "Πλήρως"
#: keyproperties.ui:413
#, no-c-format
msgid "Ultimately"
msgstr "Τελείως"
#: keyserver.ui:48
#, no-c-format
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "Κείμενο για αναζήτηση ή αναγνωριστικό του κλειδιού που θα εισαχθεί:"
#: keyserver.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text "
"or partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up "
"all keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's "
"of the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely "
"identify a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key "
"associated with that ID).</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Κείμενο για αναζήτηση ή αναγνωριστικό του κλειδιού που θα εισαχθεί:</"
"b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>Υπάρχουν πολλοί τρόποι να αναζητήσετε ένα κλειδί. Μπορείτε να "
"αναζήτηση κειμένου (παράδειγμα: εισάγοντας Phil ή Zimmerman θα εμφανιστούν "
"όλα τα κλειδιά στα οποία υπάρχει το Phil ή το Zimmerman) ή μπορείτε να "
"αναζητήσετε με τη χρήση του αναγνωριστικού του κλειδιού. Τα Αναγνωριστικά "
"κλειδιών είναι συμβολοσειρές γραμμάτων και αριθμών που ορίζουν μοναδικά ένα "
"κλειδί (παράδειγμα: αναζητώντας το 0xED7585F4 θα εμφανιστεί το κλειδί που "
"σχετίζεται με αυτό το αναγνωριστικό).</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#: keyserver.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
"GnuPG keys into the local keyring."
msgstr ""
"<b>Διάλογος με τον εξυπηρετητής κλειδιών:</b>\n"
"Επιτρέπει στον χρήστη να επιλέξει τον εξυπηρετητή κλειδιών που θα "
"χρησιμοποιήσει για την εισαγωγή PGP/GnuPG κλειδιών στο τοπικό σύνολο "
"κλειδιών."
#: keyserver.ui:75 keyserver.ui:239
#, no-c-format
msgid "Key server:"
msgstr "Εξυπηρετητής κλειδιών:"
#: keyserver.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Εξυπηρετητής κλειδιών:</b><br /> <p>Ο εξυπηρετητής κλειδιών είναι "
"ένας κεντρικός χώρος αποθήκευσης κλειδιών PGP/GnuPG που είναι συνδεδεμένος "
"στο Διαδίκτυο και επιτρέπει εύκολη πρόσβαση για ανάκτηση ή αποθήκευση "
"κλειδιών. Επιλέξτε από τη λίστα επιλογής τον εξυπηρετητή που θα "
"χρησιμοποιηθεί.</p> <p>Συχνά αυτά τα κλειδιά τα κρατάνε άνθρωποι τους "
"οποίους ο χρήστης δεν τους έχει συναντήσει ποτέ και υπό αυτήν τη μορφή η "
"αυθεντικότητα είναι αμφίβολη στην καλύτερη περίπτωση. Αναφερθείτε στο "
"εγχειρίδιο GnuPG που καλύπτει τις σχέσεις \"Τοποθεσίες του Παγκόσμιου Ιστού "
"- Αξιοπιστία\" για να ανακαλύψετε πώς λειτουργεί η GnuPG με το πρόβλημα της "
"αυθεντικότητας.</p> </qt>"
#: keyserver.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Search"
msgstr "&Αναζήτηση"
#: keyserver.ui:159 keyserver.ui:316
#, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή HTTP:"
#: keyserver.ui:199
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Εξαγωγή"
#: keyserver.ui:202
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>Depressing this key will export the specified key to the "
"specified server.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Εξαγωγή:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>Πατώντας αυτό το κλειδί θα εξάγετε το επιλεγμένο κλειδί στον "
"καθορισμένο εξυπηρετητή.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#: keyserver.ui:247
#, no-c-format
msgid "Key to be exported:"
msgstr "Κλειδί για εξαγωγή:"
#: keyserver.ui:250
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>This allows the user to specify the key from the drop down list "
"that will be exported to the key server selected.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Κλειδί για εξαγωγή:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>Αυτό επιτρέπει στο χρήστη να επιλέξει, από τη λίστα επιλογής, το "
"κλειδί που θα εξαχθεί στον καθορισμένο εξυπηρετητή κλειδιών.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#: kgpg.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Custom decryption command."
msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή αποκρυπτογράφησης."
#: kgpg.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Custom encryption options"
msgstr "Προσαρμοσμένες επιλογές κρυπτογράφησης"
#: kgpg.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "Επιτρέπονται προσαρμοσμένες επιλογές κρυπτογράφησης"
#: kgpg.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "File encryption key."
msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης αρχείου."
#: kgpg.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "Χρήση κρυπτογράφησης ASCII."
#: kgpg.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "Επιτρέπεται η κρυπτογράφηση με μη έμπιστα κλειδιά."
#: kgpg.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Hide the user ID."
msgstr "Απόκρυψη του ID χρήστη."
#: kgpg.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Shred the source file after encryption."
msgstr "Καταστροφή του πηγαίου αρχείου μετά την κρυπτογράφηση."
#: kgpg.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "Ενεργοποίηση συμβατότητας με PGP 6."
#: kgpg.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "Χρήση της κατάληξης *.pgp για τα κρυπτογραφημένα αρχεία."
#: kgpg.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "Η διαδρομή για το αρχείο ρυθμίσεων του gpg."
#: kgpg.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "GPG groups"
msgstr "Ομάδες GPG"
#: kgpg.kcfg:58
#, no-c-format
msgid "Use only the additional keyring, not the default one."
msgstr ""
"Χρήση μόνο για το πρόσθετο σύνολο κλειδιών και ΟΧΙ για το προεπιλεγμένο."
#: kgpg.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Enable additional public keyring."
msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθετου δημόσιου συνόλου κλειδιών."
#: kgpg.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Enable additional private keyring."
msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθετου ιδιωτικού συνόλου κλειδιών."
#: kgpg.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "The path of the additional public keyring."
msgstr "Η διαδρομή για το πρόσθετο δημόσιο σύνολο κλειδιών."
#: kgpg.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "The path of the additional private keyring."
msgstr "Η διαδρομή για το πρόσθετο ιδιωτικό σύνολο κλειδιών."
#: kgpg.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "Είναι η πρώτη φορά που εκτελείται η εφαρμογή."
#: kgpg.kcfg:92
#, no-c-format
msgid "The size of the editor window."
msgstr "Το μέγεθος του παραθύρου του επεξεργαστή."
#: kgpg.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "Εμφάνιση της τιμής εμπιστοσύνης στο διαχειριστή κλειδιών."
#: kgpg.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "Εμφάνιση της τιμής λήξης στο διαχειριστή κλειδιών."
#: kgpg.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "Εμφάνιση της τιμής μεγέθους στο διαχειριστή κλειδιών."
#: kgpg.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "Εμφάνιση της τιμής δημιουργίας στο διαχειριστή κλειδιών."
#: kgpg.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "Χρήση της επιλογής ποντικιού αντί του προχείρου."
#: kgpg.kcfg:118 kgpgwizard.ui:291
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at TDE startup."
msgstr "Εκκίνηση του KGpg αυτόματα κατά την έναρξη του TDE."
#: kgpg.kcfg:122
#, no-c-format
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr ""
"Εμφάνιση προειδοποίησης πριν τη δημιουργία προσωρινών αρχείων κατά τις "
"λειτουργίες με απομακρυσμένα αρχεία."
#: kgpg.kcfg:126
#, no-c-format
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr "Επιλέξτε την προκαθορισμένη συμπεριφορά του αριστερού κλικ"
#: kgpg.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "Διαχείριση ρίψης κρυπτογραφημένων αρχείων"
#: kgpg.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "Διαχείριση ρίψης μη κρυπτογραφημένων αρχείων"
#: kgpg.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "Εμφάνιση του μενού \"Υπογραφή αρχείου\"."
#: kgpg.kcfg:157
#, no-c-format
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "Εμφάνιση του μενού \"Αποκρυπτογράφηση αρχείου\"."
#: kgpg.kcfg:169
#, no-c-format
msgid "Show tip of the day."
msgstr "Εμφάνιση της Συμβουλής της ημέρας."
#: kgpg.kcfg:176
#, no-c-format
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για τα έμπιστα κλειδιά."
#: kgpg.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "Χρώμα για ανακληθέντα κλειδιά."
#: kgpg.kcfg:184
#, no-c-format
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "Χρώμα·που·χρησιμοποιείται·για·τα·άγνωστα·κλειδιά."
#: kgpg.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για τα μη έμπιστα κλειδιά."
#: kgpg.kcfg:202
#, no-c-format
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή HTTP όταν είναι διαθέσιμος."
#: kgpg.rc:16
#, no-c-format
msgid "Si&gnature"
msgstr "&Υπογραφή"
#: kgpgrevokewidget.ui:27
#, no-c-format
msgid "key id"
msgstr "id κλειδιού"
#: kgpgrevokewidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Print certificate"
msgstr "Εκτύπωση πιστοποιητικού"
#: kgpgrevokewidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "Δημιουργία πιστοποιητικού ανάκλησης για"
#: kgpgrevokewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"
#: kgpgrevokewidget.ui:60
#, no-c-format
msgid "No Reason"
msgstr "Χωρίς λόγο"
#: kgpgrevokewidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "Το κλειδί έχει εκτεθεί"
#: kgpgrevokewidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "Key is Superseded"
msgstr "Το κλειδί έχει αντικατασταθεί"
#: kgpgrevokewidget.ui:75
#, no-c-format
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "Το κλειδί δε χρησιμοποιείται πλέον"
#: kgpgrevokewidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "Λόγος για ανάκληση:"
#: kgpgrevokewidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "Save certificate:"
msgstr "Αποθήκευση πιστοποιητικού:"
#: kgpgrevokewidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "Import into keyring"
msgstr "Εισαγωγή στη λίστα κλειδιών"
#: kgpgwizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "KGpg Wizard"
msgstr "Μάγος KGpg"
#: kgpgwizard.ui:23
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Εισαγωγή"
#: kgpgwizard.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
"This wizard will first setup some basic configuration options required for "
"KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, "
"enabling you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
"<h1>Καλώς ήλθατε στο Μάγο του KGpg</h1>\n"
"Αυτός ο μάγος θα ρυθμίσει τη βασική διαμόρφωση των απαιτούμενων επιλογών για "
"τη λειτουργία του KGpg. Στη συνέχεια, θα σας επιτρέψει να δημιουργήσετε το "
"ζεύγος κλειδιών σας, ώστε να μπορείτε να κρυπτογραφείτε τα αρχεία και τα "
"μηνύματά σας."
#: kgpgwizard.ui:91
#, no-c-format
msgid "You have GnuPG version:"
msgstr "Έχετε έκδοση GnuPG:"
#: kgpgwizard.ui:101
#, no-c-format
msgid "Step One: Communication with GnuPG"
msgstr "Βήμα πρώτο: Επικοινωνία με το GnuPG"
#: kgpgwizard.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr ""
"Εκτός κι αν θέλετε να δοκιμάσετε κάποιες ασυνήθιστες ρυθμίσεις, κάντε απλώς "
"κλικ στο κουμπί \"Επόμενο\"."
#: kgpgwizard.ui:123
#, no-c-format
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr ""
"Το KGpg πρέπει να ξέρει που βρίσκεται το αρχείο ρυθμίσεων σας για το GnuPG."
#: kgpgwizard.ui:156
#, no-c-format
msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
msgstr "<br>Διαδρομή για το αρχείο επιλογών GnuPG σας:"
#: kgpgwizard.ui:197
#, no-c-format
msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop"
msgstr "Βήμα δεύτερο: Εγκατάσταση καταστροφέα στην επιφάνεια εργασίας σας"
#: kgpgwizard.ui:208
#, no-c-format
msgid "Install shredder on my desktop"
msgstr "Εγκατάσταση καταστροφέα στην επιφάνεια εργασίας μου"
#: kgpgwizard.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This will install a shredder icon on your desktop.<br>\n"
"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on "
"to it.\n"
"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the "
"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these "
"temporary files.\n"
"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system."
"</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Αυτό θα εγκαταστήσει το εικονίδιο του Καταστροφέα αρχείων στην Επιφάνεια "
"εργασίας σας.<br>\n"
"Ο καταστροφέας αρχείων διαγράφει με ασφάλεια τα αρχεία που ρίπτονται σε "
"αυτόν (επικαλύπτοντάς τα 35 φορές).\n"
"Πρέπει να έχετε υπόψη σας ότι αν κάνετε λήψη ενός αρχείου ή το ανοίξετε με "
"κάποιο επεξεργαστή, τμήματα του αρχείου μπορεί να έχουν αποθηκευτεί σε "
"κάποια προσωρινή τοποθεσία. Ο καταστροφέας δε θα διαγράψει αυτά τα προσωρινά "
"αρχεία.\n"
"<br><b>Η καταστροφή των αρχείων ίσως δεν είναι 100% ασφαλής αν το σύστημα "
"αρχείων χρησιμοποιεί journaling.</b></qt>"
#: kgpgwizard.ui:280
#, no-c-format
msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
msgstr "Βήμα τρίτο: Έτοιμοι να δημιουργήσετε το Ζεύγος Κλειδιών σας"
#: kgpgwizard.ui:327
#, no-c-format
msgid "Your default key:"
msgstr "Το προκαθορισμένο σας κλειδί:"
#: kgpgwizard.ui:350
#, no-c-format
msgid ""
"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair "
"for encryption and decryption."
msgstr ""
"Το KGpg θα ξεκινήσει τώρα το διάλογο δημιουργίας κλειδιών για να "
"δημιουργήσετε το δικό σας ζεύγος κλειδιών για κρυπτογράφηση και "
"αποκρυπτογράφηση."
#: listkeys.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Keys"
msgstr "&Κλειδιά"
#: listkeys.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Show Details"
msgstr "&Εμφάνιση λεπτομερειών"
#: listkeys.rc:34
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Ομάδες"
#: newkey.ui:30
#, no-c-format
msgid "New Key Created"
msgstr "Το νέο κλειδί δημιουργήθηκε"
#: newkey.ui:41
#, no-c-format
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "Δημιουργήσατε με επιτυχία το ακόλουθο κλειδί:"
#: newkey.ui:49
#, no-c-format
msgid "Set as your default key"
msgstr "Ορισμός ως το προκαθορισμένο σας κλειδί"
#: newkey.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default "
"key pair.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ορισμός ως προκαθορισμένο κλειδί:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή ορίζετε το νεοδημιουργηθέν ζεύγος "
"κλειδιών ως προκαθορισμένο.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#: newkey.ui:113
#, no-c-format
msgid "textLabel7"
msgstr "textLabel7"
#: newkey.ui:121
#, no-c-format
msgid "textLabel8"
msgstr "textLabel8"
#: newkey.ui:129
#, no-c-format
msgid "textLabel10"
msgstr "textLabel10"
#: newkey.ui:139
#, no-c-format
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "Πιστοποιητικό ανάκλησης"
#: newkey.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
"is compromised."
msgstr ""
"Συστήνεται να αποθηκευτεί ή να τυπωθεί το πιστοποιητικό ανάκλησης σε "
"περίπτωση που το κλειδί σας εκτεθεί."
#: newkey.ui:166
#, no-c-format
msgid "Save as:"
msgstr "Αποθήκευση ως:"
#: searchres.ui:35
#, no-c-format
msgid "Key to import:"
msgstr "Κλειδί για εισαγωγή:"
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
"editor window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
"import it if you want.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Αν θέλετε να αποκρυπτογραφήσετε ένα αρχείο κειμένου, μεταφέρετε και "
"αποθέστε το παράθυρο του επεξεργαστή. Το Kgpg θα κάνει τα υπόλοιπα. Μπορείτε "
"να αποθέσετε ακόμα και απομακρυσμένα αρχεία.</p>\n"
"<p>Αν αποθέσετε ένα δημόσιο κλειδί στο παράθυρο του επεξεργαστή, το kgpg θα "
"το εισάγει αυτόματα, αν το θέλετε.</p>\n"
#: tips:8
msgid ""
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
"you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ο πιο εύκολος τρόπος να κρυπτογραφήσετε ένα αρχείο είναι: κάνετε δεξί "
"κλικ πάνω του και επιλέγετε την επιλογή κρυπτογράφησης στο μενού που θα "
"εμφανιστεί.\n"
"Αυτό δουλεύει στον <strong>konqueror</strong> και στην Επιφάνεια εργασίας "
"σας!</p>\n"
#: tips:14
msgid ""
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Αν θέλετε να κρυπτογραφήσετε ένα μήνυμα για πολλά άτομα, απλώς επιλέξτε "
"τα αντίστοιχα κλειδιά, πατώντας το πλήκτρο \"Ctrl\".</p>\n"
#: tips:19
msgid ""
"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong><br>\n"
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
"Then, export your public key & mail it to your friends.<br>\n"
"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". "
"Choose \n"
"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
"ready to be sent by email.</p>\n"
msgstr ""
"<p><strong>Δε γνωρίζετε τίποτα σχετικά με την κρυπτογράφηση αρχείων;</"
"strong><br>\n"
"Κανένα πρόβλημα. Δημιουργήστε απλώς ένα ζεύγος κλειδιών στο παράθυρο "
"διαχείρισης κλειδιών. Στη συνέχεια, κάντε εξαγωγή του δημόσιου κλειδιού και "
"στείλτε το στους φίλους σας.<br>\n"
"Ζητήστε τους να κάνουν το ίδιο και εισάγετε τα δημόσια κλειδιά τους. Τέλος, "
"για να αποστείλετε ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα, πληκτρολογήστε το στον "
"επεξεργαστή του Kgpg, και μετά κάντε κλικ στο \"Κρυπτογράφηση\". Επιλέξτε \n"
"το κλειδί του φίλου σας και κάντε και πάλι κλικ στο \"Κρυπτογράφηση\" Το "
"μήνυμά σας θα κρυπτογραφηθεί, και θα είναι πλέον έτοιμο να αποσταλεί.</p>\n"
#: tips:27
msgid ""
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Για να κάνετε κάποια εργασία σε ένα κλειδί, ανοίξτε το παράθυρο "
"διαχείρισης κλειδιών και κάντε κλικ στο κλειδί. Θα εμφανιστεί ένα αναδυόμενο "
"μενού με όλες τις διαθέσιμες επιλογές.</p>\n"
#: tips:32
msgid ""
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
"for password & that's all!</p>\n"
msgstr ""
"<p>Αποκρυπτογραφήστε ένα αρχείο κάνοντας κλικ πάνω του. Θα σας ζητηθεί ο "
"κωδικός πρόσβασης και αυτό ήταν όλο!</p>\n"
#: tips:37
msgid ""
"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
"line prompt.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Αν θέλετε να ανοίξετε το διαχειριστή κλειδιών, πληκτρολογήστε \"kgpg -k\" "
"στη γραμμή εντολών.</p>\n"
#: tips:42
msgid ""
"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
"Kgpg's editor.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Πληκτρολογώντας \"kgpg -s όνομα αρχείου\" θα αποκρυπτογραφηθεί το όνομα "
"του αρχείου και θα ανοίξει στον επεξεργαστή του Kgpg.</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "χωρίς τίτλο"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "&Εισαγωγή"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "&Διαγραφή κλειδιών"
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "&Εξαγωγή"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις GnuPG"