You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/tdemultimedia/kmix.po

936 lines
18 KiB

# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-23 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:33+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"
#: dialogselectmaster.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Select Master Channel"
msgstr "Skei Kanale"
#: dialogselectmaster.cpp:64
msgid "KMix master channel selection"
msgstr ""
#: dialogselectmaster.cpp:68
msgid "Custom"
msgstr ""
#: dialogselectmaster.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Current Mixer"
msgstr "Kies Menger"
#: dialogselectmaster.cpp:84 kmix.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Current mixer"
msgstr "Kies Menger"
#: dialogselectmaster.cpp:92
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr ""
#: kmix.cpp:119
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr ""
#: kmix.cpp:123
msgid "Hardware &Information"
msgstr ""
#: kmix.cpp:124 kmixdockwidget.cpp:485
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr ""
#: kmix.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Increase Volume of Master Channel"
msgstr "Skei Kanale"
#: kmix.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume of Master Channel"
msgstr "Skei Kanale"
#: kmix.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Toggle Mute of Master Channel"
msgstr "Skei Kanale"
#: kmix.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Current mixer:"
msgstr "Kies Menger"
#: behaviorconfig.ui:16 kmix.cpp:363
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: kmix.cpp:370
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: kmix.cpp:434
msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
msgstr ""
#: kmix.cpp:498
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr ""
#: kmixapplet.cpp:92
msgid "Configure - Mixer Applet"
msgstr ""
#: kmixapplet.cpp:157
msgid "KMix Panel Applet"
msgstr ""
#: kmixapplet.cpp:159
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
msgstr ""
#: kmixapplet.cpp:207
msgid "Select Mixer"
msgstr "Kies Menger"
#: kmixapplet.cpp:217
msgid ""
"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix "
"program"
msgstr ""
#: kmixapplet.cpp:325
msgid "Mixers"
msgstr "Mengers"
#: kmixapplet.cpp:326
msgid "Available mixers:"
msgstr "Beskikbaar mengers:"
#: kmixapplet.cpp:332
msgid "Invalid mixer entered."
msgstr "Ongeldige menger ingevoerde."
#: kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "kmixctrl - kmix volume stoor/herstel program"
#: kmixctrl.cpp:42
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "Stoor huidige volumes as verstek"
#: kmixctrl.cpp:44
msgid "Restore default volumes"
msgstr "Herstel verstek volumes"
#: kmixctrl.cpp:52
msgid "KMixCtrl"
msgstr "Kmixctrl"
#: kmixdockwidget.cpp:92
msgid "M&ute"
msgstr "Stilte"
#: kmixdockwidget.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "Skei Kanale"
#: kmixdockwidget.cpp:269
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr ""
#: kmixdockwidget.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Volume na %1%"
#: kmixdockwidget.cpp:282
msgid " (Muted)"
msgstr " (Gedemp)"
#: kmixdockwidget.cpp:489
msgid "Show Mixer Window"
msgstr ""
#: kmixerwidget.cpp:82
msgid "Invalid mixer"
msgstr "Ongeldige menger"
#: kmixerwidget.cpp:126
msgid "Output"
msgstr ""
#: kmixerwidget.cpp:127
msgid "Input"
msgstr ""
#: kmixerwidget.cpp:128
msgid "Switches"
msgstr ""
#: kmixerwidget.cpp:132
msgid "Surround"
msgstr ""
#: kmixerwidget.cpp:155
msgid "Left/Right balancing"
msgstr "Links/Regterkant balans"
#: main.cpp:32
msgid "KMix - TDE's full featured mini mixer"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "KMix"
msgstr "Kmix"
#: main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro\n"
" (c) 2010-2022 The Trinity Desktop project"
msgstr ""
#: main.cpp:47
msgid "Redesign and previous co-maintainer, Alsa 0.9x port"
msgstr ""
#: main.cpp:50
msgid "Solaris port"
msgstr "Solaris poort"
#: main.cpp:51
msgid "SGI Port"
msgstr "Sgi Poort"
#: main.cpp:52 main.cpp:53
msgid "*BSD fixes"
msgstr "*Bsd reggemaak"
#: main.cpp:54
msgid "ALSA port"
msgstr "Alsa poort"
#: main.cpp:55
msgid "HP/UX port"
msgstr "Hp/Ux poort"
#: main.cpp:56
msgid "NAS port"
msgstr "Nas poort"
#: main.cpp:57
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr ""
#: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57
msgid "&Hide"
msgstr "Steek weg"
#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr ""
#: mdwenum.cpp:63
msgid "Next Value"
msgstr ""
#: mdwslider.cpp:67
msgid "&Split Channels"
msgstr "Skei Kanale"
#: mdwslider.cpp:71
msgid "&Muted"
msgstr "Gedemp"
#: mdwslider.cpp:75
msgid "Set &Record Source"
msgstr "Stel Opneem Bron"
#: mdwslider.cpp:79
msgid "C&onfigure Global Shortcuts..."
msgstr ""
#: mdwslider.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Increase Volume of '%1'"
msgstr "Vermeerder Volume"
#: mdwslider.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume of '%1'"
msgstr "Verklein Volume"
#: mdwslider.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Toggle Mute of '%1'"
msgstr "Wissel Stilte"
#: mdwslider.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Mute"
msgstr "Gedemp"
#: mdwslider.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Record"
msgstr "Opneem"
#: mdwswitch.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Toggle Switch"
msgstr "Wissel Stilte"
#: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64
msgid "unknown"
msgstr "onbekende"
#: mixer_alsa9.cpp:808
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"kmix:Jy doen nie het reg na toegang verkry die menger toestel.\n"
"Asseblief bevestig jou operating sisteme hand na toelaat die toegang verkry."
#: mixer_alsa9.cpp:812
#, fuzzy
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: Menger kan nie wees gevind.\n"
"Asseblief bevestig wat die klankkaart is geïnstalleer en wat\n"
"die klankkaart drywer is gelaai.\n"
#: mixer_backend.cpp:111
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"kmix:Jy doen nie het reg na toegang verkry die menger toestel.\n"
"Asseblief bevestig jou operating sisteme hand na toelaat die toegang verkry."
#: mixer_backend.cpp:115
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "kmix: Kon nie skryf na menger."
#: mixer_backend.cpp:118
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "kmix: Kon nie lees van menger."
#: mixer_backend.cpp:121
msgid "kmix: Your mixer does not control any devices."
msgstr "kmix: Jou menger doen nie kontrole enige toestelle."
#: mixer_backend.cpp:124
msgid ""
"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints "
"(PORTING)."
msgstr ""
"kmix: Menger doen nie ondersteun jou platvorm. Sien Menger.cpp vir oordra na "
"leidrade (oordra na)."
#: mixer_backend.cpp:127
msgid "kmix: Not enough memory."
msgstr "kmix: Nie genoeg geheue."
#: mixer_backend.cpp:133
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: Menger kan nie wees gevind.\n"
"Asseblief bevestig wat die klankkaart is geïnstalleer en wat\n"
"die klankkaart drywer is gelaai.\n"
#: mixer_backend.cpp:138
msgid ""
"kmix: Initial set is incompatible.\n"
"Using a default set.\n"
msgstr ""
"kmix: Aanvanklike stel is onaanpasbare.\n"
"Te gebruik 'n verstek stel.\n"
#: mixer_backend.cpp:142
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr ""
"kmix: Onbekende fout. Asseblief raporteer hoe jy geproduseer hierdie fout."
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Treble"
msgstr "Treble"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Synth"
msgstr "Sintetiseerder"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Pcm"
msgstr "Pcm"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Speaker"
msgstr "Luidspreker"
#: mixer_oss.cpp:56
msgid "Line"
msgstr "Lyn"
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofoon"
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73
msgid "CD"
msgstr "Cd"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Mix"
msgstr "Meng"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Pcm2"
msgstr "Pcm2"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "RecMon"
msgstr "Opneem monitor"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "IGain"
msgstr "Igain"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "OGain"
msgstr "Ogain"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "Line1"
msgstr "Lyn 1"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line2"
msgstr "Lyn 2"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line3"
msgstr "Lyn 3"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Digital1"
msgstr "Digitaal 1"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital2"
msgstr "Digitaal 2"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital3"
msgstr "Digitaal 3"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "PhoneIn"
msgstr "Foon in"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "PhoneOut"
msgstr "Foon uit"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-depth"
msgstr "3D-depth"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-center"
msgstr "3D-center"
#: mixer_oss.cpp:64
msgid "unused"
msgstr "ongebruik"
#: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:364
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Jy doen nie het reg na toegang verkry die menger toestel.\n"
"Aanteken as root en doen 'n 'chmod 'n+rw /dev/menger*' na toelaat die "
"toegang verkry."
#: mixer_oss.cpp:215
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"kmix: Menger kan nie wees gevind.\n"
"Asseblief bevestig wat die klankkaart is geïnstalleer en die\n"
"klankkaart drywer is gelaai.\n"
"Op Linux jy dalk benodig na gebruik 'insmod' na las die drywer.\n"
"gebruik 'soundon' wanneer te gebruik komersiële Oss."
#: mixer_oss4.cpp:368
#, fuzzy
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"kmix: Menger kan nie wees gevind.\n"
"Asseblief bevestig wat die klankkaart is geïnstalleer en die\n"
"klankkaart drywer is gelaai.\n"
"Op Linux jy dalk benodig na gebruik 'insmod' na las die drywer.\n"
"gebruik 'soundon' wanneer te gebruik komersiële Oss."
#: mixer_oss4.cpp:375
msgid ""
"kmix expected an OSSv4 mixer module,\n"
"but instead found an older version."
msgstr ""
#: mixer_sun.cpp:66
msgid "Master Volume"
msgstr "Meester Volume"
#: mixer_sun.cpp:67
msgid "Internal Speaker"
msgstr "Intern Luidspreker"
#: mixer_sun.cpp:68
msgid "Headphone"
msgstr "Oorfone"
#: mixer_sun.cpp:69
msgid "Line Out"
msgstr "Lyn Uit"
#: mixer_sun.cpp:70
msgid "Record Monitor"
msgstr "Opneem Monitor"
#: mixer_sun.cpp:72
msgid "Line In"
msgstr "Lyn In"
#: mixer_sun.cpp:228
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"kmix: Jy doen nie het reg na toegang verkry die menger toestel.\n"
"Vra jou stelsel administrateur na regmaak /dev/audioctl na toelaat toegang "
"verkry."
#: mixertoolbox.cpp:237
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr ""
#: mixertoolbox.cpp:238
msgid "Sound drivers used:"
msgstr ""
#: viewbase.cpp:62
#, fuzzy
msgid "&Channels"
msgstr "Skei Kanale"
#: viewbase.cpp:63
#, fuzzy
msgid "&Select Mixer"
msgstr "Kies Menger"
#: viewbase.cpp:139
msgid "General"
msgstr ""
#: viewbase.cpp:144
msgid "Device Settings"
msgstr "Toestel Instellings"
#: viewdockareapopup.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Mixer"
msgstr "Mengers"
#: appearanceconfig.ui:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Volume values:"
msgstr "Volume"
#: appearanceconfig.ui:58
#, no-c-format
msgid "Sliders orientation:"
msgstr ""
#: appearanceconfig.ui:66
#, no-c-format
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "Vertoon regmerkies"
#: appearanceconfig.ui:77
#, no-c-format
msgid "Show &labels"
msgstr "Vertoon etikette"
#: appearanceconfig.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &menu bar"
msgstr "Vertoon regmerkies"
#: appearanceconfig.ui:114 kmix.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr ""
#: appearanceconfig.ui:119 kmix.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Absolute"
msgstr ""
#: appearanceconfig.ui:124 kmix.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Relative"
msgstr ""
#: behaviorconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "Automatically start mixer when you &login"
msgstr ""
#: behaviorconfig.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable system &tray icon"
msgstr "Aktiveer stelsel laai volume kontrole"
#: behaviorconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "System Tray"
msgstr ""
#: behaviorconfig.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable system tray volume &slider"
msgstr "Aktiveer stelsel laai volume kontrole"
#: behaviorconfig.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Middle click on system tray icon toggles muting"
msgstr ""
#: behaviorconfig.ui:107 kmix.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Show mixer window when starting KMix"
msgstr ""
#: colorwidget.ui:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Pasmaak kleure"
#: colorwidget.ui:39
#, no-c-format
msgid "Active"
msgstr "Aktief"
#: colorwidget.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Silent:"
msgstr "Stil:"
#: colorwidget.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Loud:"
msgstr "Hard:"
#: colorwidget.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "Agtergrond:"
#: colorwidget.ui:138
#, no-c-format
msgid "Muted"
msgstr "Gedemp"
#: colorwidget.ui:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lou&d:"
msgstr "Hard:"
#: colorwidget.ui:166
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "Agtergrond:"
#: colorwidget.ui:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Silen&t:"
msgstr "Stil:"
#: experimental.ui:16 experimental.ui:60
#, no-c-format
msgid "Experimental features"
msgstr ""
#: experimental.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\"><b>WARNING!</b><br>\n"
"These are features which are experimental and/or untested.<br>\n"
"Please avoid using them in production.</p>\n"
"<p align=\"center\">The settings here will be applied after a restart.</p>"
msgstr ""
#: experimental.ui:71 kmix.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Enable multi-driver mode"
msgstr ""
#: experimental.ui:79 kmix.kcfg:68
#, no-c-format
msgid "Enable Surround View (EXPERIMENTAL)"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Aktiveer stelsel laai volume kontrole"
#: kmix.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Docks the mixer into the TDE panel"
msgstr "Meer vas die menger binnein die Kde paneel"
#: kmix.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable system tray volume slider"
msgstr "Aktiveer stelsel laai volume kontrole"
#: kmix.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, clicking on the system tray icon pops up a volume indicator, "
"otherwise it opens the mixer."
msgstr ""
#: kmix.kcfg:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show tickmarks"
msgstr "Vertoon regmerkies"
#: kmix.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "Aktiveer/deaktiveer merkies skale op die beheerders"
#: kmix.kcfg:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show labels"
msgstr "Vertoon etikette"
#: kmix.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "Aktiveer/deaktiveer beskrywing etikette boonste die beheerders"
#: kmix.kcfg:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Volume Values"
msgstr "Volume"
#: kmix.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "How volume values are displayed"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Autostart"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Automatically start mixer when you login"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Middle click on system tray icon toggles muting"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to make KMix open the mixer window on startup by default. By "
"default this is unchecked, causing only the system tray icon to be shown on "
"startup. Note that if both system tray icon and this option are disabled "
"then this option is assumed to be checked (to avoid starting KMix with no "
"GUI at all)."
msgstr ""
#: kmix.kcfg:58
#, no-c-format
msgid "Show menubar"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Show the menu bar in the mixer window."
msgstr ""
#: kmix.kcfg:64
#, no-c-format
msgid ""
"Try scanning all backends. By default this is unchecked, which results in "
"the first found backend being used."
msgstr ""
#: kmix.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Enable Grid View (EXPERIMENTAL)"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Slider Orientation"
msgstr ""
#~ msgid "&Dock into panel"
#~ msgstr "Vasmeer binnein paneel"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore volumes on login"
#~ msgstr "Herstel verstek volumes"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Channel"
#~ msgstr "Skei Kanale"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Steek weg"
#~ msgid "Define &Keys..."
#~ msgstr "Definieer Sleutels..."
#~ msgid "&Restore Default Volumes"
#~ msgstr "Herstel Verstek Volumes"
#~ msgid "&Save Current Volumes as Default"
#~ msgstr "Stoor Huidige Volumes as Verstek"
#, fuzzy
#~ msgid "ALSA 0.9x port - layout redesign"
#~ msgstr "Alsa 0.9x poort"
#~ msgid "Show &All"
#~ msgstr "Vertoon Alle"
#~ msgid "&New Mixer Tab..."
#~ msgstr "Nuwe Menger Oortjie..."
#~ msgid "&Close Mixer Tab"
#~ msgstr "Maak toe Menger Oortjie"
#, fuzzy
#~ msgid "&Show All"
#~ msgstr "Vertoon Alle"
#, fuzzy
#~ msgid "&Hide All"
#~ msgstr "Steek weg"
#~ msgid "Muting"
#~ msgstr "Maak stil"
#~ msgid "KMix Preferences"
#~ msgstr "Kmix Voorkeure"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Voorkeure"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Kleure"
#~ msgid "&Default look"
#~ msgstr "Verstek kyk"
#~ msgid "Reverse direction"
#~ msgstr "Omgekeerde rigting"
#~ msgid "Device settings"
#~ msgstr "Toestel instellings"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beskrywing"
#~ msgid "Enter description:"
#~ msgstr "Invoer beskrywing:"
#~ msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
#~ msgstr "(c) 2000 deur Stefan Schimanski"
#~ msgid "Enable system tray &volume control"
#~ msgstr "Aktiveer stelsel laai volume kontrole"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume Values: "
#~ msgstr "Volume"