You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdemultimedia/noatun.po

1549 lines
34 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# TDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdemultimedia/noatun.pot\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-20 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: app/main.cpp:8
msgid "The Fusion of Frequencies"
msgstr ""
#: app/main.cpp:13
msgid "Files/URLs to open"
msgstr "Restroù/URL da zigeriñ"
#: app/main.cpp:19 modules/kaiman/userinterface.cpp:516
#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:122 modules/simple/userinterface.cpp:56
#: modules/systray/systray.cpp:123 modules/winskin/waSkin.cpp:105
msgid "Noatun"
msgstr "Noatun"
#: app/main.cpp:21
msgid "(c) 2000-2004, The Noatun Developers"
msgstr "(c) 2000-2004, Diorroerien Noatun"
#: app/main.cpp:23
msgid "Noatun Developer"
msgstr "Diorroer Noatun"
#: app/main.cpp:25
msgid "Patron of the aRts"
msgstr ""
#: app/main.cpp:27
msgid "MPEG Codec and OGG Vorbis Support"
msgstr ""
#: app/main.cpp:29
msgid "Infrared Control Support and HTML playlist export"
msgstr ""
#: app/main.cpp:31
msgid "HTML playlist export and Plugin System"
msgstr ""
#: app/main.cpp:33
msgid "Kaiman Skin Support"
msgstr ""
#: app/main.cpp:35
msgid "Extended K-Jöfol Skin Support, EXTM3U playlist loading"
msgstr ""
#: app/main.cpp:38
msgid "Special help with the equalizer"
msgstr ""
#: library/app.cpp:118 modules/marquis/marquis.cpp:161
msgid ""
"No playlist plugin was found. Please make sure that Noatun was installed "
"correctly."
msgstr ""
#: library/app.cpp:409 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:217
#: modules/splitplaylist/view.cpp:899
msgid "Select File to Play"
msgstr "Dibab restr da seniñ"
#: library/cmodule.cpp:32
msgid "General"
msgstr "Pennañ"
#: library/cmodule.cpp:32
msgid "General Options"
msgstr "Dibarzhoù hollek"
#: library/cmodule.cpp:34
msgid "&Return to start of playlist on finish"
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:36
msgid ""
"When the playlist is finished playing, return to the start, but do not start "
"playing."
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:38
msgid "Allow only one &instance of Noatun"
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:40
msgid ""
"Starting noatun a second time will cause it to just append items from the "
"start to the current instance."
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:42
msgid "Clear playlist &when opening a file"
msgstr "Goullonderiñ ar roll tonioù en ur digeriñ ur restr"
#: library/cmodule.cpp:44
msgid ""
"Opening a file with the global Open menu item will clear the playlist first."
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:46
msgid "&Use fast hardware volume control"
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:48
msgid ""
"Use the hardware mixer instead of aRts'. It affects all streams, not just "
"Noatun's, but is a little faster."
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:50
msgid "Display &remaining play time"
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:52
msgid ""
"Counters count down towards zero, showing remaining time instead of elapsed "
"time."
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:54
msgid "Title &format:"
msgstr "&Furmad an titl :"
#: library/cmodule.cpp:59
msgid ""
"Select a title to use for each file (in the playlist and user interface). "
"Each element such as $(title) is replaced with the property with the name as "
"given in the parentheses. The properties include, but are not limited to: "
"title, author, date, comments and album."
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:64
msgid "&Download folder:"
msgstr "&Enkargañ ar renkell :"
#: library/cmodule.cpp:69
msgid "When opening a non-local file, download it to the selected folder."
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:71
msgid "Play Behavior on Startup"
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:74
msgid "Restore &play state"
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:78
msgid "Automatically play &first file"
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:82
msgid "&Do not start playing"
msgstr ""
#: library/downloader.cpp:102
msgid "Unknown"
msgstr "Dianav"
#: library/effectview.cpp:75
msgid "Effects"
msgstr ""
#: library/effectview.cpp:104
msgid "Effects - Noatun"
msgstr ""
#: library/effectview.cpp:112
msgid "Available Effects"
msgstr ""
#: library/effectview.cpp:122
msgid "Active Effects"
msgstr ""
#: library/effectview.cpp:156
msgid "Up"
msgstr "Uhel"
#: library/effectview.cpp:157
msgid "Down"
msgstr "Izel"
#: library/effectview.cpp:170
msgid ""
"This shows all available effects.\n"
"\n"
"To activate a plugin, drag files from here to the active pane on the right."
msgstr ""
#: library/effectview.cpp:171
msgid "This will place the selected effect at the bottom of your chain."
msgstr ""
#: library/effectview.cpp:172
msgid ""
"This shows your effect chain. Noatun supports an unlimited amount of effects "
"in any order. You can even have the same effect twice.\n"
"\n"
"Drag the items to and from here to add and remove them, respectively. You "
"may also reorder them with drag-and-drop. These actions can also be "
"performed with the buttons to the right."
msgstr ""
#: library/effectview.cpp:173
msgid "Move the currently selected effect up in the chain."
msgstr ""
#: library/effectview.cpp:174
msgid "Move the currently selected effect down in the chain."
msgstr ""
#: library/effectview.cpp:175
msgid ""
"Configure the currently selected effect.\n"
"\n"
"You can change things such as intensity from here."
msgstr ""
#: library/effectview.cpp:176
msgid "This will remove the selected effect from your chain."
msgstr ""
#: library/engine.cpp:257
msgid "There was an error communicating to the aRts daemon."
msgstr ""
#: library/engine.cpp:257
msgid "aRts error"
msgstr "Fazi aRts"
#: library/engine.cpp:577
msgid ""
"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is "
"configured properly."
msgstr ""
#: library/equalizerview.cpp:45 library/equalizerview.cpp:51
#: library/equalizerview.cpp:146 library/equalizerview.cpp:270
msgid "Custom"
msgstr "Diouzhoc'h"
#: library/equalizerview.cpp:111 library/equalizerwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Equalizer"
msgstr "Kehidañ"
#: library/equalizerview.cpp:284
msgid "New Preset"
msgstr ""
#: library/ksaver.cpp:81 modules/splitplaylist/view.cpp:470
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Ne m'eus ket gallet skrivañ %1."
#: library/noatunstdaction.cpp:25 library/noatunstdaction.cpp:45
#: modules/infrared/irprefs.cpp:252 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:117
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:54
msgid "Play"
msgstr "Seniñ"
#: library/noatunstdaction.cpp:39 modules/infrared/irprefs.cpp:266
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:119
msgid "Pause"
msgstr "Ehan"
#: library/noatunstdaction.cpp:50 modules/infrared/irprefs.cpp:272
msgid "Show Playlist"
msgstr "Diskouez ar roll tonioù"
#: library/noatunstdaction.cpp:52
msgid "Hide Playlist"
msgstr "Kuzhat ar roll tonioù"
#: library/noatunstdaction.cpp:71
msgid "&Actions"
msgstr "&Oberoù"
#: library/noatunstdaction.cpp:115 library/pluginmodule.cpp:179
msgid "&Visualizations"
msgstr ""
#: library/noatunstdaction.cpp:163
msgid "&Loop"
msgstr "&A-zol"
#: library/noatunstdaction.cpp:165 modules/kaiman/userinterface.cpp:539
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:230
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:71
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Hini ebet"
#: library/noatunstdaction.cpp:170 modules/kaiman/userinterface.cpp:541
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:231
msgid "&Song"
msgstr "&Ton"
#: library/noatunstdaction.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:168
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:543 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:232
msgid "&Playlist"
msgstr "&Roll tonioù"
#: library/noatunstdaction.cpp:180 modules/kaiman/userinterface.cpp:545
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:233
msgid "&Random"
msgstr "&Ankivil"
#: library/noatunstdaction.cpp:242
msgid "&Effects..."
msgstr ""
#: library/noatunstdaction.cpp:247
msgid "E&qualizer..."
msgstr "K&ehidañ ..."
#: library/noatunstdaction.cpp:252
msgid "&Back"
msgstr "&War-gil"
#: library/noatunstdaction.cpp:270
msgid "&Forward"
msgstr "&War-raok"
#: library/noatunstdaction.cpp:275
msgid "&Play"
msgstr "&Seniñ"
#: library/noatunstdaction.cpp:288
msgid "&Pause"
msgstr "&Ehan"
#: library/noatuntags/tags.cpp:181
msgid "Tagging"
msgstr ""
#: library/noatuntags/tags.cpp:181
msgid "Settings for Tag Loaders"
msgstr "Dibarzhoù evit ar c'harger liketenn"
#: library/noatuntags/tags.cpp:184
msgid "Rescan All Tags"
msgstr ""
#: library/noatuntags/tags.cpp:189
msgid "Load tags &automatically"
msgstr ""
#: library/noatuntags/tags.cpp:202
msgid ""
"_: The time between each time noatun scans for a new file, and updates tags "
"(e.g., ID3)\n"
"Interval:"
msgstr ""
#: library/noatuntags/tags.cpp:210
msgid ""
"_: Milliseconds\n"
" ms"
msgstr " me"
#: library/playlistsaver.cpp:110 library/playlistsaver.cpp:306
#: library/playlistsaver.cpp:559
#, c-format
msgid "Stream from %1"
msgstr "Lanvad eus %1"
#: library/playlistsaver.cpp:751
msgid "Stream from %1 (port: %2)"
msgstr "Lanvad eus %1 (porzh : %2)"
#: library/playlistsaver.cpp:753
msgid "Stream from %1, (ip: %2, port: %3)"
msgstr "Lanvad eus %1 (IP : %2, porzh : %3)"
#: library/pluginmodule.cpp:140
msgid "Plugins"
msgstr "Lugentoù"
#: library/pluginmodule.cpp:140
msgid "Select Your Plugins"
msgstr "Dibabit ho lugentoù"
#: library/pluginmodule.cpp:148
msgid "<b>Select one or more interfaces to use:</b>"
msgstr ""
#: library/pluginmodule.cpp:151 library/pluginmodule.cpp:163
#: library/pluginmodule.cpp:174 library/pluginmodule.cpp:186
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: library/pluginmodule.cpp:152 library/pluginmodule.cpp:164
#: library/pluginmodule.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:187
msgid "Description"
msgstr "Deskrivadur"
#: library/pluginmodule.cpp:153 library/pluginmodule.cpp:165
#: library/pluginmodule.cpp:176 library/pluginmodule.cpp:188
msgid "Author"
msgstr "Oberour"
#: library/pluginmodule.cpp:154 library/pluginmodule.cpp:166
#: library/pluginmodule.cpp:177 library/pluginmodule.cpp:189
msgid "License"
msgstr "Aotre"
#: library/pluginmodule.cpp:156
msgid "&Interfaces"
msgstr "&Etrefasoù"
#: library/pluginmodule.cpp:160
msgid "<b>Select one playlist to use:</b>"
msgstr "<b>Dibabit ur roll tonioù da implij :</b>"
#: library/pluginmodule.cpp:172
msgid "<b>Select any visualizations to use:</b>"
msgstr ""
#: library/pluginmodule.cpp:184
msgid "<b>Select any other plugins to use:</b>"
msgstr "<b>Dibabit lugentoù all da implij :</b>"
#: library/pluginmodule.cpp:191
msgid "O&ther Plugins"
msgstr "Lugentoù &all"
#: library/pluginmodule.cpp:401
msgid ""
"<qt>Changing your playlist plugin will stop playback. Different playlists "
"may use different methods of storing information, so after changing "
"playlists you may have to recreate your playlist.</qt>"
msgstr ""
#: library/pref.cpp:12
msgid "Preferences - Noatun"
msgstr "Dibarzhoù - Noatun"
#: library/vequalizer.cpp:845
msgid "Trance"
msgstr "Trance"
#: library/vequalizer.cpp:846
msgid "Dance"
msgstr "Dañs"
#: library/vequalizer.cpp:847
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
#: library/vequalizer.cpp:848
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
#: library/vequalizer.cpp:849
msgid "Zero"
msgstr "Mann"
#: library/vequalizer.cpp:850
msgid "Eclectic Guitar"
msgstr ""
#: library/video.cpp:119
msgid "Video - Noatun"
msgstr "Video - Noatun"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:85
msgid "Show &Volume Control"
msgstr ""
#: modules/excellent/userinterface.cpp:86
msgid "Hide &Volume Control"
msgstr ""
#: modules/excellent/userinterface.cpp:317
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:263
msgid "No looping"
msgstr ""
#: modules/excellent/userinterface.cpp:320
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:267
msgid "Song looping"
msgstr ""
#: modules/excellent/userinterface.cpp:323
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:271
msgid "Playlist looping"
msgstr ""
#: modules/excellent/userinterface.cpp:326
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:275
msgid "Random play"
msgstr "Seniñ dre zegouezh"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:338
msgid "<qt>Press %1 to show the menubar.</qt>"
msgstr "<qt>Gwaskit %1 da ziskouez barenn al lañser.</qt>"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:20
msgid "&Export Playlist..."
msgstr "&Ezporzh ar roll tonioù ..."
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:42
msgid "Export Playlist"
msgstr "Ezporzh ar roll tonioù"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:60 modules/htmlexport/htmlexport.cpp:90
msgid "Noatun Playlist"
msgstr "Roll tonioù Noatun"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
msgid "Playlist Export"
msgstr "Enporzh ar roll tonioù"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
msgid "Colors & Settings for HTML Export"
msgstr ""
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:201
msgid "HTML Color Settings"
msgstr "Kefluniadur al livioù HTML"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:215
msgid "Text:"
msgstr "Skri :"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:219
msgid "Background:"
msgstr "Drekleur :"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:223
msgid "Heading:"
msgstr "Titl :"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:227
msgid "Link hover:"
msgstr ""
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:248
msgid "Background Image"
msgstr "Skeudenn an drekleur"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:259
msgid "Hyper&link playlist entries to their URL"
msgstr ""
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:263
msgid "&Number playlist entries"
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
msgid "Infrared Control"
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
msgid "Configure Infrared Commands"
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:60
msgid "Remote control &commands:"
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:66
msgid "&Action:"
msgstr "&Gwezhiad :"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:73
msgid "&Repeat"
msgstr "&Adseniñ"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:77
msgid "&Interval:"
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:132
msgid "You do not have any remote control configured."
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:133
msgid "Please make sure lirc is setup correctly."
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:137
msgid "Connection could not be established."
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:138
msgid "Please make sure lirc is setup correctly and lircd is running."
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:144
msgid "Button"
msgstr "Nozel"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:145
msgid "Action"
msgstr "Gwezhiad"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:146
msgid "Interval"
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:170 modules/systray/cmodule.cpp:55
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:63
msgid "None"
msgstr "Ebet"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:258 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:135
msgid "Next"
msgstr "A heul"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:260 modules/keyz/keyz.cpp:60
msgid "Volume Down"
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:262 modules/keyz/keyz.cpp:57
msgid "Volume Up"
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:264 modules/keyz/keyz.cpp:63
msgid "Mute"
msgstr "Mut"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:268 modules/keyz/keyz.cpp:69
msgid "Seek Backward"
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:270 modules/keyz/keyz.cpp:66
msgid "Seek Forward"
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:274 modules/keyz/keyz.cpp:72
msgid "Next Section"
msgstr "Dachenn a-heul"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:276 modules/keyz/keyz.cpp:75
msgid "Previous Section"
msgstr "Dachenn diaraok"
#: modules/infrared/lirc.cpp:22
msgid "Could not create a socket to receive infrared signals. The error is:\n"
msgstr ""
#: modules/infrared/lirc.cpp:30
msgid ""
"Could not establish a connection to receive infrared signals. The error is:\n"
msgstr ""
#: modules/kaiman/pref.cpp:35 modules/kaiman/pref.cpp:39
msgid "Kaiman Skins"
msgstr "Krec'hin Kaiman"
#: modules/kaiman/pref.cpp:35
msgid "Skin Selection for the Kaiman Plugin"
msgstr ""
#: modules/kaiman/style.cpp:1381
msgid "Cannot load style. Style not installed."
msgstr "N'em eus ket kargañ ar c'hiz. N'eo ket staliaet ar c'hiz."
#: modules/kaiman/style.cpp:1385
msgid "Cannot load style. Unsupported or faulty style description."
msgstr ""
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:91
msgid "Cannot load skin %1. Switching to default skin."
msgstr ""
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:94
#, c-format
msgid "Cannot load default skin %1."
msgstr "N'em eus ket kargañ ar c'hroc'hen dre ziouer %1."
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:523
msgid ""
"_: TITLE (LENGTH)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:538 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:229
msgid "Loop Style"
msgstr "Kargañ ar c'hiz"
#: modules/keyz/keyz.cpp:33
msgid "Play/Pause"
msgstr "Seniñ/Ehanañ"
#: modules/keyz/keyz.cpp:36
msgid "Stop Playing"
msgstr "Paouez da seniñ"
#: modules/keyz/keyz.cpp:42 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:139
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:60 modules/simple/userinterface.cpp:214
msgid "Forward"
msgstr "War-raok"
#: modules/keyz/keyz.cpp:45
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Diskouez/Kuzhat ar roll tonioù"
#: modules/keyz/keyz.cpp:48
msgid "Open File to Play"
msgstr "Digeriñ ur restr da seniñ"
#: modules/keyz/keyz.cpp:51
msgid "Effects Configuration"
msgstr ""
#: modules/keyz/keyz.cpp:54
msgid "Preferences"
msgstr "Dibaboù"
#: modules/keyz/keyz.cpp:78
msgid "Copy Song Title to Clipboard"
msgstr "Eilañ titl ar ton er golver"
#: modules/keyz/keyz.cpp:82
msgid "Show/Hide Main Window"
msgstr "Diskouez/Kuzhat ar brenestr gentañ"
#: modules/keyz/keyz.cpp:174
msgid "Keyz"
msgstr "Keyz"
#: modules/keyz/keyz.cpp:174
msgid "Shortcut Configuration"
msgstr "Kefluniadur ar Berradennoù"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:111
msgid "Minimize"
msgstr "Izelaat"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:123 modules/noatunui/userinterface.cpp:67
#: modules/simple/userinterface.cpp:227 modules/splitplaylist/view.cpp:938
msgid "Playlist"
msgstr "Roll tonioù"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:125
msgid "Loop"
msgstr "A-zol"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:127
msgid "Show Equalizer Window"
msgstr "Diskouez prenestr ar c'hehidañ"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:129
msgid "Turn on Equalizer"
msgstr "E&naouiñ ar c'hehidañ"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:131
msgid "Turn off Equalizer"
msgstr "L&azhañ ar c'hehidañ"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:133
msgid "Reset Equalizer"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:137
msgid "Previous"
msgstr "Kent"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:141
msgid "Rewind"
msgstr "War-gil"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:143
msgid "K-Jöfol Preferences"
msgstr "Kefluniadur K-Jöfol"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:145
msgid "Switch to dockmode"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:147
msgid "Return from dockmode"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:145
msgid "There was trouble loading skin %1. Please select another skin file."
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49
msgid "K-Jöfol Skins"
msgstr "Krec'hin K-Jöfol"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49
msgid "Skin Selection For the K-Jöfol Plugin"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:63
msgid "&Skin Selector"
msgstr "Dibaber ar &c'hroc'hen"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:64
msgid "O&ther Settings"
msgstr "Dibarzhoù &all"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:388
msgid "Non-Local files are not supported yet"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:403
msgid "The selected file does not appear to be a valid zip-archive"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:424
msgid "Extracting skin-archive failed"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:472
msgid ""
"Installing new skin failed: Destination path is invalid.\n"
"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer"
msgstr ""
"Fazi en ur staliañ ar c'hroc'hen : n'eo ket mat hent an dehaezadur.\n"
"Mar plij kemennit an drein kavet d'ar ratreer K-Jöfol"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:483
msgid ""
"Installing new skin failed: Either source or destination path is invalid.\n"
"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:498
msgid ""
"No new skin has been installed.\n"
"Make sure the archive contains a valid K-Jöfol skin"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:502
msgid "The new skin has been successfully installed"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:511
msgid ""
"Are you sure you want to remove %1?\n"
"This will delete the files installed by this skin "
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:519
msgid "Confirmation"
msgstr "Kadarnadur"
#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:53 modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:143
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:429
#: modules/simple/userinterface.cpp:233
msgid "Volume"
msgstr "Tolzennad"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:133
#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:244
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:537
#, no-c-format
msgid "Pitch"
msgstr "Savied"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:66
msgid "Welcome to Noatun"
msgstr "Degemer da Noatun"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:177
msgid "Filename"
msgstr "Anv ar restr"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:335
msgid "Play time left"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:337
msgid "Current play time"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:643
msgid "Sample rate in kHz"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:645
msgid "Bitrate in kbps"
msgstr "Feur (kbps)"
#: modules/metatag/edit.cpp:27
msgid "Tag Editor"
msgstr "Aozer al liketennoù"
#: modules/metatag/edit.cpp:84
msgid "&Title"
msgstr "&Titl"
#: modules/metatag/edit.cpp:85
msgid "&Artist"
msgstr "&Arzour"
#: modules/metatag/edit.cpp:86
msgid "A&lbum"
msgstr "A&lbom"
#: modules/metatag/edit.cpp:87
msgid "&Date"
msgstr "&Deiziad"
#: modules/metatag/edit.cpp:88
msgid "T&rack"
msgstr "R&oudenn"
#: modules/metatag/edit.cpp:89
msgid "&Genre"
msgstr "&Rumm"
#: modules/metatag/edit.cpp:90
msgid "Co&mment"
msgstr "Askele&nn"
#: modules/metatag/metatag.cpp:35
msgid "&Tag Editor..."
msgstr "Aozer al &liketennoù ..."
#: modules/monoscope/monoscope.cpp:27
msgid "Monoscope"
msgstr "Monoscope"
#: modules/monoscope/monoscope.cpp:43
msgid "Toggle Monoscope"
msgstr ""
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:73
msgid "Change loop style"
msgstr ""
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:104
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:218
msgid "No File Loaded"
msgstr "Restr karget ebet"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:39
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:40
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:41
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:42
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:43
msgid "unknown"
msgstr "dianav"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:49
#, c-format
msgid "Properties for %1"
msgstr "Dibarzhoù evit %1"
#: modules/simple/userinterface.cpp:130
msgid "&Properties"
msgstr "&Perzhioù"
#: modules/simple/userinterface.cpp:208
msgid "Play / Pause"
msgstr "C'hoari / Ehan"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:8
msgid "Find"
msgstr "Klask"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:8
msgid "&Find"
msgstr "&Klask"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:22
msgid "&Regular expression"
msgstr "Troienn &reolataet"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:23
msgid "Find &backwards"
msgstr "Kavout war-&gil"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:351
msgid "Time"
msgstr "Eur"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:645
msgid "Add &Files..."
msgstr "Ouzhpennañ ur restroù ..."
#: modules/splitplaylist/view.cpp:646
msgid "Add Fol&ders..."
msgstr "Ouzhpennañ ar ren&kelloù ..."
#: modules/splitplaylist/view.cpp:658
msgid "Shuffle"
msgstr "En dizurzh"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:749
msgid "End of playlist reached. Continue searching from beginning?"
msgstr ""
#: modules/splitplaylist/view.cpp:754
msgid "Beginning of playlist reached. Continue searching from end?"
msgstr "Tizhet eo derou roll an tonioù. Kenderc'hel adalek an diwezh ?"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:839
msgid "Save Playlist"
msgstr "Enrollañ ar roll tonioù"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:848
msgid "Open Playlist"
msgstr "Digeriñ ur roll tonioù"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:910
msgid "Select Folder"
msgstr "Dibabit ur renkell"
#: modules/systray/cmodule.cpp:48
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Arlun barlenn ar reizhiad"
#: modules/systray/cmodule.cpp:48
msgid "Configure System Tray Icon"
msgstr "Kefluniañ arlun barlenn ar reizhiad"
#: modules/systray/cmodule.cpp:56
msgid "Shift"
msgstr "Pennlizh"
#: modules/systray/cmodule.cpp:57
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: modules/systray/cmodule.cpp:58
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: modules/systray/systray.cpp:202
msgid "Noatun - Paused"
msgstr "Noatun - Ehanet"
#: modules/systray/systray.cpp:207
msgid "Noatun - Playing"
msgstr "Noatun - Emaon o seniñ"
#: modules/systray/systray.cpp:259
msgid "Noatun - Stopped"
msgstr "Noatun - Paouezet"
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 modules/voiceprint/voiceprint.cpp:25
msgid "Voiceprint"
msgstr "Voiceprint"
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12
msgid "Options for the Voiceprint Visualization"
msgstr ""
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:19
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Liv war-&c'horre :"
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:25
msgid "&Background color:"
msgstr "&Liv an drekleur :"
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:31
msgid "&Sweep color:"
msgstr ""
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:37
msgid "Visualization Mode"
msgstr ""
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:38
msgid "Analyzer Mode"
msgstr "Mod arnodiñ"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:40
msgid "Analyzer"
msgstr "Arnoder"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:41
msgid "Disabled"
msgstr "Marv"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:45
msgid "Normal"
msgstr "Boas"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:46
msgid "Fire"
msgstr "Tan"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:47
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Linennoù a-serzh"
#: modules/winskin/waSkin.cpp:451
msgid "Seek to: %1/%2 (%3%)"
msgstr ""
#: modules/winskin/waSkin.cpp:558
msgid "Balance: Center"
msgstr ""
#: modules/winskin/waSkin.cpp:561
msgid "Balance: %1% Left"
msgstr ""
#: modules/winskin/waSkin.cpp:563
msgid "Balance: %1% Right"
msgstr ""
#: modules/winskin/waSkin.cpp:675
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Tolzennad : %1%"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:27
msgid "Winskin"
msgstr "Winskin"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:28
msgid "Skin Selection for the Winskin Plugin"
msgstr ""
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:43
msgid "&Install New Skin..."
msgstr "&Staliañ ur c'hroc'hen nevez ..."
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:46
msgid "&Remove Skin"
msgstr "&Lemel ar c'hroc'hen"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:58
msgid "Settings"
msgstr "Kefluniadur"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:62
msgid "T&itle scrolling speed:"
msgstr "Tizh dibunañ an t&itl ."
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:356
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Buan"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:159
msgid "You cannot remove this skin."
msgstr ""
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:166
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> skin?</qt>"
msgstr "<qt>Ha sur oc'h e fell deoc'h lemel ar c'hroc'hen<b>%1<b> ?</qt>"
#: library/equalizerwidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Pre&amp:"
msgstr "Pre&amp :"
#: library/equalizerwidget.ui:123
#, no-c-format
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#: library/equalizerwidget.ui:138
#, no-c-format
msgid "&Bands"
msgstr ""
#: library/equalizerwidget.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Presets"
msgstr ""
#: library/equalizerwidget.ui:217
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "&Ouzhpennañ"
#: library/equalizerwidget.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Enabled"
msgstr "&Bev"
#: library/equalizerwidget.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Number of bands:"
msgstr ""
#: library/equalizerwidget.ui:316
#, no-c-format
msgid "Re&set EQ"
msgstr "Ad&korañ EQ"
#: modules/excellent/excellentui.rc:9 modules/kaiman/kaimanui.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Mont"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Visualization"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:55
#, no-c-format
msgid "Oscillo&scope"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Analyzer"
msgstr "&Arnoder"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:101
#, no-c-format
msgid "U&pdate every:"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:172
#, no-c-format
msgid "&Lower limit:"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:192
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:244
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:224
#, no-c-format
msgid "&Upper limit:"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:258
#, no-c-format
msgid "Display &tooltips"
msgstr "Diskouez al &lagadennoù"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Display splash sc&reen"
msgstr "Diskouez sk&ramm-degemer"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:305
#, no-c-format
msgid "T&itle display scrolling speed:"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:316
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Gorrek"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:366
#, no-c-format
msgid "System Font"
msgstr "Nodrezh ar reizhiad"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:389
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Liv :"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:397
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Nodrezh :"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:416
#, no-c-format
msgid "Use system font"
msgstr "Implij nodrezh ar reizhiad"
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Rakgwel"
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:153
#, no-c-format
msgid "About skin:"
msgstr "Diwar-benn ar c'hroc'hen :"
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"Here you will see all the comments people wrote about their skins.\n"
"It can be several lines and usually does not contain anything interesting "
"but still this will be shown."
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "Install Skin"
msgstr "Staliañ ur c'hroc'hen"
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:213
#, no-c-format
msgid "Remove Skin"
msgstr "Lemel ar c'hroc'hen"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Details"
msgstr "&Munudoù"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:138
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Rizh :"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:163
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Hirder :"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:184
#, no-c-format
msgid "Audio:"
msgstr "Son :"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:205
#, no-c-format
msgid "Video:"
msgstr "Video :"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:228
#, no-c-format
msgid "&PlayObject"
msgstr ""
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:257
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Deskrivadur :"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:268
#, no-c-format
msgid "Capabilities"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:10 modules/systray/yhconfigwidget.ui:116
#, no-c-format
msgid "State Icon Display"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Show a tooltip for the current track"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Announce tracks with a popup window"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Display popup window for x seconds"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Show covers in popup window and tooltip"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Show buttons in popup window"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:31
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Pennañ"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:42
#, no-c-format
msgid "Show a &tooltip for the current track"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:50
#, no-c-format
msgid "Show &covers in popup window and tooltip"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:58
#, no-c-format
msgid "Popup Window"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "Display popup window t&ime:"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:80
#, no-c-format
msgid "Show &buttons in popup window"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "s"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Announce tracks with a &popup window"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Animated"
msgstr "&Buhezet"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:138
#, no-c-format
msgid "&Flashing"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Static"
msgstr "&Statik"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:186
#, no-c-format
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Barek"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:197
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "Hide / Show play&list"
msgstr "Kuzhat / Diskouez ar roll tonioù"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "&Play / Pause"
msgstr "&C'hoari / Ehan"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:226
#, no-c-format
msgid "Mouse &Wheel"
msgstr "Logodenn gant ur &rodell"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Keyboard modifier:"
msgstr "Kemmer &stokellaoueg :"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Gwezhiad :"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:271
#, no-c-format
msgid "&Nothing"
msgstr "&Netra"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:279
#, no-c-format
msgid "Change v&olume"
msgstr "Kemmañ an &nerzh"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:287
#, no-c-format
msgid "Switch &track"
msgstr "Gwintañ ar &roudenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Ouzhpennañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Lemel ar c'hroc'hen"
#, fuzzy
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "&War-gil"
#, fuzzy
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Diwar-benn ar c'hroc'hen :"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Anv ar restr"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Lemel ar c'hroc'hen"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Anv ar restr"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Kefluniadur"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Perzhioù"
#~ msgid "Blink"
#~ msgstr "Gwilc'hataer"