You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdeutils/kregexpeditor.po

911 lines
27 KiB

# translation of kregexpeditor.po to Swedish
# Översättning kregexpeditor.po till Svenska
# Översättning av kregexpeditor.po till Svenska
# Översättning av kregexpeditor.po till svenska
# Copyright (C).
#
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2002,2003, 2004.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004.
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 16:55+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternativ"
#: altnwidget.cpp:225
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
msgstr "Att välja flera alternativ stöds inte för närvarande."
#: altnwidget.cpp:227
msgid "Selection Invalid"
msgstr "Ogiltig markering"
#: characterswidget.cpp:124
msgid ""
"- A word character\n"
msgstr ""
"- Ett ordtecken\n"
#: characterswidget.cpp:127
msgid ""
"- A non-word character\n"
msgstr ""
"- Inte ett ordtecken\n"
#: characterswidget.cpp:130
msgid ""
"- A digit character\n"
msgstr ""
"- En siffra\n"
#: characterswidget.cpp:133
msgid ""
"- A non-digit character\n"
msgstr ""
"- Inte en siffra\n"
#: characterswidget.cpp:136
msgid ""
"- A space character\n"
msgstr ""
"- Ett mellanslag\n"
#: characterswidget.cpp:139
msgid ""
"- A non-space character\n"
msgstr ""
"- Inte ett mellanslag\n"
#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
msgstr "från "
#: characterswidget.cpp:156
msgid " to "
msgstr " till "
#: characterswidget.cpp:166
msgid "Any Character Except"
msgstr "Alla tecken utom"
#: characterswidget.cpp:168
msgid "One of Following Characters"
msgstr "Ett av de följande tecknen"
#: characterswidget.cpp:287
msgid "Specify Characters"
msgstr "Ange tecken"
#: characterswidget.cpp:294
msgid "Do not match the characters specified here"
msgstr "Matcha inte tecknen som anges här"
#: characterswidget.cpp:300
msgid "Predefined Character Ranges"
msgstr "Fördefinierade teckenintervall"
#: characterswidget.cpp:304
msgid "A word character"
msgstr "Ett ordtecken"
#: characterswidget.cpp:305
msgid "A digit character"
msgstr "En siffra"
#: characterswidget.cpp:306
msgid "A space character"
msgstr "Ett mellanslag"
#: characterswidget.cpp:308
msgid "A non-word character"
msgstr "Inte ett ordtecken"
#: characterswidget.cpp:309
msgid "A non-digit character"
msgstr "Inte en siffra"
#: characterswidget.cpp:310
msgid "A non-space character"
msgstr "Inte ett mellanslag"
#: characterswidget.cpp:313
msgid "Single Characters"
msgstr "Enstaka tecken"
#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
msgid "More Entries"
msgstr "Flera poster"
#: characterswidget.cpp:328
msgid "Character Ranges"
msgstr "Teckenintervall"
#: characterswidget.cpp:410
msgid "From:"
msgstr "Från:"
#: characterswidget.cpp:417
msgid ""
"_: end of range\n"
"To:"
msgstr "Till:"
#: charselector.cpp:60
msgid "Normal Character"
msgstr "Normalt tecken"
#: charselector.cpp:61
msgid "Unicode Char in Hex."
msgstr "Hexadecimalt Unicode-tecken."
#: charselector.cpp:62
msgid "Unicode Char in Oct."
msgstr "Oktalt Unicode-tecken."
#: charselector.cpp:64
msgid "The Bell Character (\\a)"
msgstr "Alarmtecken (\\a)"
#: charselector.cpp:65
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "Sidframmatningstecken (\\f)"
#: charselector.cpp:66
msgid ""
"The Line Feed Character (\\n)"
msgstr ""
"Nyradstecken (\\n)"
#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
msgstr "Returtecken (\\r)"
#: charselector.cpp:68
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
msgstr "Tecknet horisontell tabulator (\\t)"
#: charselector.cpp:69
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
msgstr "Tecknet vertikal tabulator (\\v)"
#: compoundwidget.cpp:46
msgid "&Title:"
msgstr "&Titel:"
#: compoundwidget.cpp:50
msgid "&Description:"
msgstr "&Beskrivning:"
#: compoundwidget.cpp:54
msgid "&Automatically replace using this item"
msgstr "Ersätt &automatiskt med det här objektet"
#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
"<br>this box will automatically be added around it,"
"<br>if this check box is selected."
msgstr ""
"När innehållet i den här rutan skrivs in i ASCII-raden,"
"<br>läggs den här rutan automatiskt till omkring det,"
"<br>om den här kryssrutan är markerad."
#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
msgstr "Anpassa sammansättning"
#: editorwindow.cpp:221
msgid "There is no selection."
msgstr "Det finns ingen markering."
#: editorwindow.cpp:221
msgid "Missing Selection"
msgstr "Saknar markering"
#: editorwindow.cpp:280
msgid "There is no widget under cursor."
msgstr "Det finns ingen grafisk komponent under markören."
#: editorwindow.cpp:280
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Ogiltig åtgärd"
#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "&Spara reguljärt uttryck..."
#: editorwindow.cpp:377
msgid "Enter name:"
msgstr "Ange namn:"
#: editorwindow.cpp:378
msgid "Name for Regular Expression"
msgstr "Namn för reguljärt uttryck"
#: editorwindow.cpp:386
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Skriv över namngivet reguljärt uttryck <b>%1</b></p>"
#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"
#: editorwindow.cpp:393
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %1"
msgstr "Kunde inte öppna fil för att skriva: %1"
#: emacsregexpconverter.cpp:79
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
msgstr "Reguljära uttryck med framåtreferenser stöds inte med Emacs-stil"
#: emacsregexpconverter.cpp:182
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
msgstr "Ordgräns och inte ordgräns stöds inte med Emacs-syntax"
#: errormap.cpp:49
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
msgstr ""
"Det reguljära uttrycket är felaktigt, beroende på något som kommer före "
"\"radbörjan\"."
#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "Fel i reguljärt uttryck"
#: errormap.cpp:58
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
msgstr ""
"Det reguljära uttrycket är felaktigt, beroende på något som kommer efter "
"\"radslut\"."
#: errormap.cpp:68
msgid ""
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
"last sub expression."
msgstr ""
"Det reguljära uttrycket är felaktigt. Det reguljära uttrycket "
"\"framåtreferens\" måste vara det sista deluttrycket."
#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
".</p>"
"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
"item inserted.</p>"
"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
"info pages</a></p>"
"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
"expression is, then it might be a good idea to read <a "
"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
"<p>"
msgstr ""
"<h1>Editor för reguljära uttryck</h1>"
"<p>Det som du nu ser är en editor för <i>reguljära uttryck</i>.</p>"
"<p>Det stora fönstret i mitten är redigeringsområdet. Raden med knappar är "
"redigeringsverktyg. Det här är i själva verket mycket likt vanliga ritprogram. "
"Välj ett redigeringsverktyg för att börja redigera ditt reguljära uttryck, och "
"tryck på musknappen i redigeringsområdet där du vill att det här objektet ska "
"infogas.</p>"
"<p>För en mer detaljerad beskrivning av editorn, se <a href=\"doc://\">"
"informationssidorna</a></p>"
"<h2>Vad är ett reguljärt uttryck?</h2>Om du inte vet vad ett reguljärt uttryck "
"är, kan det vara en bra idé att läsa <a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
"Introduktion till reguljära uttryck</a>."
"<p>"
#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
", telling me that you use my regular expression editor."
"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
msgstr ""
"<h2>Skicka ett vykort med e-post till upphovsmannen</h2>"
"Jag får inga pengar för mitt arbete med TDE. Därför uppskattar jag verkligen "
"när användare talar om för mig vad de tycker om mitt arbete. Jag uppskattar "
"därför om du <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">"
"skickar mig ett kort brev</a>, som talar om att du använder min editor för "
"reguljära uttryck."
"<h2>Upphovsman</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
msgstr "Editor för reguljära uttryck"
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
"the system."
msgstr ""
"Du hittar fördefinierade reguljära uttryck i det här fönstret. Både reguljära "
"uttryck som du har utvecklat och sparad, och reguljära uttryck som levereras "
"med systemet."
#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
"Du utvecklar reguljära uttryck i det här fönstret. Välj en av åtgärderna från "
"åtgärdsknapparna ovanför, och klicka med musen i fönstret för att infoga den "
"angivna åtgärden."
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
"developed matches."
"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
"Skriv in text i det här fönstret, och se vad det reguljära uttrycket som du har "
"utvecklat matchar."
"<p>Varannan match färgas röd och varannan blå, för att du enkelt ska kunna "
"skilja dem från varandra."
"<p>Om du väljer en del av det reguljära uttrycket i redigeringsfönstret, "
"markeras den delen. Det låter dig <i>felsöka</i> det reguljära uttrycket."
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
msgstr "ASCII-syntax:"
#: kregexpeditorprivate.cpp:165
msgid "Clear expression"
msgstr "Rensa uttryck"
#: kregexpeditorprivate.cpp:168
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
"expression using QRegExp."
"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
"and by typing the regular expression in this line edit."
msgstr ""
"Det här är det reguljära uttrycket med ASCII-syntax. Du är troligen bara "
"intresserad av detta om du är en programmerare, och behöver utveckla ett "
"reguljärt uttryck för QRegExp."
"<p>Du kan både utveckla reguljära uttryck med den grafiska editorn, och genom "
"att skriva in reguljära uttryck på editeringsraden."
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
msgstr "Kunde inte öppna filen \"%1\" för läsning"
#: lookaheadwidget.cpp:52
msgid "Pos. Look Ahead"
msgstr "Positiv framåtreferens"
#: lookaheadwidget.cpp:54
msgid "Neg. Look Ahead"
msgstr "Negativ framåtreferens"
#: main.cpp:38
msgid "RegExp Editor"
msgstr "Editor för reguljära uttryck"
#: main.cpp:39
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "Editor för reguljära uttryck"
#: predefined-regexps.cpp:1
msgid "anything"
msgstr "allt"
#: predefined-regexps.cpp:2
msgid "This regular expression matches anything."
msgstr "Det här reguljära uttrycket matchar vad som helst."
#: predefined-regexps.cpp:3
msgid "spaces"
msgstr "mellanslag"
#: predefined-regexps.cpp:4
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
msgstr "Matcha godtycklig mängd blanktecken."
#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "Markeringsverktyg"
#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
"mouse button and drag it over the items."
"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Det här ändrar tillstånd för editorn till <i>markeringsläge</i>."
"<p>I det här läget infogar du inte <i>objekt</i> i det reguljära uttrycket, "
"utan istället markerar du dem. För att markera ett antal objekt, håll nere "
"vänster musknapp och dra markören över objekten."
"<p>När du har markerat ett antal objekt, kan du använda klipp ut, kopiera eller "
"klistra in. De här funktionerna hittas i menyn som visas med höger "
"musknapp.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Det här infogar ett textfält, där du kan skriva in text. Texten som du "
"skriver in matchas exakt (dvs. du behöver inte hantera några tecken "
"speciellt).</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:82
msgid "A single character specified in a range"
msgstr "Ett enda tecken angivet i ett intervall"
#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
"<qt>This will match a single character from a predefined range."
"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Det här matchar ett enstaka tecken från ett fördefinierat intervall."
"<p>När du infogar den här grafiska komponenten, visas en dialogruta som låter "
"dig ange vilka tecken som det här <i>objektet</i> i det reguljära uttrycket "
"kommer att matcha.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
msgstr "Alla tecken"
#: regexpbuttons.cpp:90
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
msgstr "<qt>Det här matchar alla enskilda tecken</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:94
msgid "Repeated content"
msgstr "Upprepat innehåll"
#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
"it surrounds a specified number of times."
"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
"times, or that it should match at least one time."
"<p>Examples:"
"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Det här <i>objektet</i> i det reguljära uttrycket kommer att upprepa de <i>"
"objekt</i> som det omger så många gånger som du anger."
"<p>Antalet gånger som det upprepas kan anges med intervall. Du kan t.ex. säga "
"att det ska matcha från 2 till 4 gånger, att det ska matcha exakt 5 gånger, "
"eller att det ska matcha minst en gång."
"<p>Exempel:"
"<br>Om du anger att det ska matcha <i>någon</i> gång, och innehållet som det "
"omger är <tt>abc</tt>, så matchar det här <i>objektet</i> "
"en tom sträng, strängen <tt>abc</tt>, strängen <tt>abcabc</tt>, strängen <tt>"
"abcabcabcabc</tt> etc.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
"on top of each other inside this widget.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Det här <i>objektet</i> i det reguljära uttrycket kommer att matcha något "
"av flera alternativ.</p>Du anger alternativ genom att placera <i>objekt</i> "
"i reguljära uttryck ovanpå varandra inne i den här grafiska komponenten.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
msgstr "Sammansatt reguljärt uttryck"
#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
"<ul>"
"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
msgstr ""
"<qt>Det här <i>objektet</i> i ett reguljärt uttryck har två uppgifter:"
"<ul>"
"<li>Det gör det möjligt att komprimera ett enormt <i>objekt</i> "
"till en liten ruta. Det här gör det lättare att få en överblick över stora <i>"
"objekt</i>. Detta är särskilt användbart om du laddar ett tidigare skapat <i>"
"objekt</i>, där du kanske inte bryr dig om hur det fungerar internt."
#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
msgstr "Början på rad"
#: regexpbuttons.cpp:125
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Det här matchar början på en rad.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:129
msgid "End of line"
msgstr "Slut på rad"
#: regexpbuttons.cpp:130
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Det här matchar slutet på en rad.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:134
msgid "Word boundary"
msgstr "Ordgräns"
#: regexpbuttons.cpp:135
msgid ""
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Det här anger en ordgräns (den här delen matchar alltså inga tecken)</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:138
msgid "Non Word boundary"
msgstr "Inte ordgräns"
#: regexpbuttons.cpp:139
msgid ""
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Det här anger något som inte är en ordgräns (den här delen matchar alltså "
"inga tecken)</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:143
msgid "Positive Look Ahead"
msgstr "Positiv framåtreferens"
#: regexpbuttons.cpp:144
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Det här anger ett reguljärt uttryck (den här delen matchar alltså inga "
"tecken). Du kan bara använda det i slutet av ett reguljärt uttryck.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
msgstr "Negativ framåtreferens"
#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
"expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Det här anger ett reguljärt uttryck som inte får matcha (den här delen "
"matchar alltså inga tecken). Du kan bara använda det i slutet av ett reguljärt "
"uttryck.</qt>"
#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
"<p>Värde för attributet <b>%1</b> var inte ett heltal för elementet <b>%2</b>"
"<br>Det innehöll värdet <b>%3</b></p>"
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
#: widgetfactory.cpp:202
msgid "Error While Loading From XML File"
msgstr "Fel vid laddning från XML-fil"
#: repeatwidget.cpp:79
msgid "Number of Times to Repeat Content"
msgstr "Antal gånger som innehållet ska upprepas"
#: repeatwidget.cpp:175
msgid "Times to Match"
msgstr "Antal matchningar"
#: repeatwidget.cpp:178
msgid "Any number of times (including zero times)"
msgstr "Hur många gånger som helst (inklusive ingen gång)"
#: repeatwidget.cpp:192
msgid "At least"
msgstr "Som minst"
#: repeatwidget.cpp:193
msgid "At most"
msgstr "Som mest"
#: repeatwidget.cpp:194
msgid "Exactly"
msgstr "Exakt"
#: repeatwidget.cpp:197
msgid "From"
msgstr "Från"
#: repeatwidget.cpp:205
msgid "to"
msgstr "till"
#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
msgid "time(s)"
msgstr "gång(er)"
#: repeatwidget.cpp:269
msgid "Repeated Any Number of Times"
msgstr "Upprepad hur många gånger som helst"
#: repeatwidget.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
"Repeated at Least %n Times"
msgstr ""
"Upprepad minst 1 gång\n"
"Upprepad minst %n gånger"
#: repeatwidget.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
"Repeated at Most %n Times"
msgstr ""
"Upprepad som mest 1 gång\n"
"Upprepad som mest %n gånger"
#: repeatwidget.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
"Repeated Exactly %n Times"
msgstr ""
"Upprepad exakt 1 gång\n"
"Upprepad exakt %n gånger"
#: repeatwidget.cpp:273
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
msgstr "Upprepad från %1 till %2 gånger"
#: textrangeregexp.cpp:130
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Ogiltigt delelement till element <b>TextRange</b>. Taggen var <b>%1</b></p>"
#: textregexp.cpp:57
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
msgstr "<p>Elementet <b>text</b> innehöll inte någon textdata.</p>"
#: userdefinedregexps.cpp:45
msgid "Compound regular expressions:"
msgstr "Sammansatta reguljära uttryck:"
#: userdefinedregexps.cpp:67
msgid "User Defined"
msgstr "Användardefinierad"
#: userdefinedregexps.cpp:92
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: userdefinedregexps.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not open file for reading: %1"
msgstr "Kunde inte öppna fil för att läsa: %1"
#: userdefinedregexps.cpp:114
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
msgstr "Filen %1 med användardefinierat reguljärt uttryck innehåller ett fel"
#: userdefinedregexps.cpp:157
msgid "Rename..."
msgstr "Byt namn..."
#: userdefinedregexps.cpp:193
msgid "New name:"
msgstr "Nytt namn:"
#: userdefinedregexps.cpp:194
msgid "Rename Item"
msgstr "Byt namn på objekt"
#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Skriv över namngivet reguljärt uttryck <b>%1</b>?</p>"
#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Skriv inte över"
#: verifybuttons.cpp:50
msgid "Verify regular expression"
msgstr "Verifiera reguljärt uttryck"
#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
"Visar vilken del av det reguljära uttrycket som matchas i <i>"
"verifieringsfönstret</i>. (Fönstret under det grafiska redigeringsfönstret)."
#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
msgstr "Ladda text i verifikationsfönstret"
#: verifybuttons.cpp:66
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: verifybuttons.cpp:117
msgid "Verify on the Fly"
msgstr "Verifiera i farten"
#: verifybuttons.cpp:123
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
msgstr "Växla verifiering av reguljära uttryck i farten"
#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
"matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
"Aktiveras det här alternativet, görs en uppdatering av verifieringen efter "
"varje redigering. Om verifieringsfönstret innehåller mycket text, eller om det "
"reguljära uttrycket antingen är komplext eller matchar ofta, kan det vara "
"mycket långsamt."
#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
msgstr "Språk för reguljära uttryck:"
#: widgetfactory.cpp:165
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Okänd tagg vid läsning av XML. Taggen var <b>%1</b></p>"
#: widgetfactory.cpp:186
msgid ""
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
"expression had unmatched tags."
msgstr ""
"Fel när reguljärt uttryck laddades från XML. Det reguljära uttrycket har "
"troligen taggar som inte matchar."
#: widgetfactory.cpp:187
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
msgstr "Fel när reguljärt uttryck laddades från XML"
#: widgetfactory.cpp:194
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
msgstr "<p>XML-filen innehåller inte taggen <b>%1</b>.</p>"
#: widgetfactory.cpp:200
msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr ""
"<p>Fel vid läsning av XML-fil. Elementet precis efter taggen <b>%1</b> "
"var inget element.</p>"
#: zerowidgets.cpp:75
msgid ""
"Any\n"
"Character"
msgstr ""
"Alla\n"
"tecken"
#: zerowidgets.cpp:91
msgid ""
"Line\n"
"Start"
msgstr ""
"Rad\n"
"början"
#: zerowidgets.cpp:107
msgid ""
"Line\n"
"End"
msgstr ""
"Rad\n"
"slut"
#: zerowidgets.cpp:121
msgid ""
"Word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Ord\n"
"gräns"
#: zerowidgets.cpp:136
msgid ""
"Non-word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Inte ord\n"
"gräns"
#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
msgid "Insert Blank"
msgstr "Infoga blanktecken"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
msgstr ""
"På grund av ett fel är det inte möjligt att ta bort det sista elementet."
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Internal Error"
msgstr "Internt fel"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
msgstr "Det finns inget element på klippbordet som kan klistras in."
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
msgid "Down"
msgstr "Ner"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete item \"%1\"?"
msgstr "Ta bort objekt \"%1\"?"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete Item"
msgstr "Ta bort objekt"
#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
msgid "Widget Configuration"
msgstr "Inställning av grafisk komponent"