You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hr/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po

611 lines
19 KiB

# Translation of kcmlanbrowser to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
# Translators: Diana Ćorluka <dina@iskrameco.hr>,Jerko Škifić <skific@riteh.hr>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Robert Avilov <ravilov@linux.hr>,Robert Pezer <rpezer@phy.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser 0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:22+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
msgstr "Gore"
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
msgstr "Dolje"
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"
#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
msgid "Point to Point"
msgstr "Point to Point"
#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"
#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
msgid "Unknown"
msgstr "Napoznato"
#: kcmlisa.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Recite LISa demonu kako da traži računaloe"
#: kcmlisa.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
msgstr "Šalji NetBIOS tra&nsmisije koristeći nmblookup"
#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
msgstr "Odgovoriće samo računaloi na kojima je SMB poslužitelj"
#: kcmlisa.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
msgstr "Pošalji &pingove (ICMP eho paketi)"
#: kcmlisa.cpp:70
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
msgstr "Odgovoriće sva računala na kojima je pokrenut TCP/IP "
#: kcmlisa.cpp:77
#, fuzzy
msgid "To these &IP addresses:"
msgstr "Na ove IP &adrese:"
#: kcmlisa.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr ""
"Unesite sve opsege za pretragu, koristeći oblik "
"„192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0“"
#: kcmlisa.cpp:88
msgid "&Broadcast network address:"
msgstr "&Emitiraj mrežne adrese:"
#: kcmlisa.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "Vaša mrežna adresa/maska podmreže (npr. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:96
#, fuzzy
msgid "&Trusted IP addresses:"
msgstr "IP adrese od po&verenja:"
#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
#, fuzzy
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr ""
"Uglavnom vaša mrežna adresa/maska podmreže (npr. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
msgstr ""
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
#, fuzzy
msgid "&Suggest Settings"
msgstr "Predloži po&stavke"
#: kcmlisa.cpp:117
msgid "Ad&vanced Settings..."
msgstr "Napredne posta&vke..."
#: kcmlisa.cpp:119
msgid "Advanced Settings for LISa"
msgstr "Napredne postavke LISa-e"
#: kcmlisa.cpp:124
msgid "&Additionally Check These Hosts"
msgstr "Dod&atno provjeri hostove"
#: kcmlisa.cpp:126
#, fuzzy
msgid "The hosts listed here will be pinged"
msgstr "Ovdje navedeni računaloi će biti pingovani"
#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Show &hosts without DNS names"
msgstr "Pokaži računaloe &bez DNS imena"
#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Host list update interval:"
msgstr "Period osvježavanja liste računala:"
#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "Traži računaloe poslije ovoga broja sekundi"
#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr "Pri pretrazi, uvijek dvaput provjeri ima li računala"
#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
msgstr "Čekaj na odgovore računala poslije prvog skeniranja:"
#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
#, fuzzy
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr "Koliko dugo čekati odgovore računala na ICMP eho zahtjeve"
#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "Čekaj na odgovore računala poslije drugog skeniranja:"
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
msgstr "Maks. broj ping paketa koji se šalju odjednom:"
#: kcmlisa.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Saving the results to %1 failed."
msgstr "Spremanje rezultata u %1 nije uspjelo."
#: kcmlisa.cpp:310
#, fuzzy
msgid "No network interface cards found."
msgstr "Mrežna kartica nije nađena."
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
msgid ""
"You have more than one network interface installed.<br>Please make sure the "
"suggested settings are correct.<br><br>The following interfaces were found:"
"<br><br>"
msgstr ""
#: kcmlisa.cpp:381
#, fuzzy
msgid ""
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
" e.g. using an init script when booting.\n"
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
"Podešavanja su snimljena u /etc/lisarc.\n"
"Uvjerite se da je pokrenut LISa demon, npr.\n"
"upotrebom inicijalizacionog skripta u toku\n"
"podizanja sustava.\n"
"Primjere i dokumentaciju možete naći na http://lisa-home.sourceforge.net ."
#: kcmreslisa.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Recite LISa demonu kako da traži računaloe"
#: kcmreslisa.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
msgstr "Šalji NetBIOS tra&nsmisije koristeći nmblookup"
#: kcmreslisa.cpp:65
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
msgstr "&Dodatno provjeri hostove"
#: kcmreslisa.cpp:66
#, fuzzy
msgid "The hosts listed here will be pinged."
msgstr "Ovdje navedeni računaloi će biti pingovani."
#: kcmreslisa.cpp:70
#, fuzzy
msgid "&Trusted addresses:"
msgstr "Adrese od poverenja:"
#: kcmreslisa.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
msgstr "Ko&risti rlan:/ umjesto lan:/ u Konqueror-ovom navigacionom panelu"
#: kcmreslisa.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Ad&vanced Settings"
msgstr "Napredne mogućnosti"
#: kcmreslisa.cpp:87
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
msgstr "Napredne postavke ResLISa-e"
#: kcmreslisa.cpp:214
#, fuzzy
msgid ""
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
msgstr "Izgleda da nijedan mrežni interfejs nije instaliran na vašem sustavu."
#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully.<br>Make sure that "
"the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr ""
#: kcmtdeiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
msgstr ""
#: kcmtdeiolan.cpp:43
#, fuzzy
msgid "FTP (TCP, port 21): "
msgstr "Pokaži veze FTP servisa (TCP, port 21)"
#: kcmtdeiolan.cpp:44
#, fuzzy
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
msgstr "Pokaži veze HTTP servisa (TCP, port 80)"
#: kcmtdeiolan.cpp:45
#, fuzzy
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
msgstr "Pokaži veze NFS servisa (TCP, port 2049)"
#: kcmtdeiolan.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
msgstr "Pokaži veze SMB servisa (TCP, port 139)"
#: kcmtdeiolan.cpp:47
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
msgstr ""
#: kcmtdeiolan.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
msgstr "Pokaži &kratka imena računala (bez domenskog sufiksa)"
#: kcmtdeiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
msgstr ""
#: portsettingsbar.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Check Availability"
msgstr "Provjeri dostupnost"
#: portsettingsbar.cpp:34
msgid "Always"
msgstr "Uvijek"
#: portsettingsbar.cpp:35
msgid "Never"
msgstr "Nikada"
#: setupwizard.cpp:63
#, fuzzy
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
msgstr "Podešavanje LISa mrežne okoline"
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Napredne mogućnosti"
#: setupwizard.cpp:126
msgid ""
"<qt><p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> <p>After you have "
"finished the wizard, you will be able to browse and use shared resources on "
"your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP and NFS "
"resources exactly the same way.</p> <p>Therefore you need to setup the "
"<i>LAN Information Server</i> (LISa) on your machine. Think of the LISa "
"server as an FTP or HTTP server; it has to be run by root, it should be "
"started during the boot process and only one LISa server can run on one "
"machine.</qt>"
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:149
msgid ""
"<qt><p>More than one network interface card was found on your system.</"
"p><p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<qt><p><b>No network interface card was found on your system.</b></"
"p><p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to "
"cancel now or enter your IP address and network manually</p>Example: "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:185
#, fuzzy
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
msgstr ""
"Postoje dva načina na koja LISa može da traži računaloe na vašoj mreži."
#: setupwizard.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Send pings"
msgstr "Pošalji pingove"
#: setupwizard.cpp:188
msgid ""
"All hosts with TCP/IP will respond,<br>whether or not they are samba servers."
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
msgstr "Pošalji NetBIOS transmisije"
#: setupwizard.cpp:192
msgid ""
"You need to have the samba package (nmblookup) installed.<br>Only samba/"
"windows servers will respond.<br>This method is not very reliable.<br>You "
"should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
msgstr "<b>Ako niste sigurni, ostavite kako je.</b>"
#: setupwizard.cpp:210
msgid ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged.<br>If you "
"are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0<br>use "
"your IP address/network mask.<br>"
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:215
msgid ""
"<br>There are four ways to specify address ranges:<br>1. IP address/network "
"mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. single IP "
"addresses, like <code>10.0.0.23;</code><br>3. continuous ranges, like "
"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. ranges for each part of the address, "
"like <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>You can also enter combinations of "
"1 to 4, separated by \";\", "
"like<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
"code><br>"
msgstr ""
"<br>Ovo su četiri moguća načina određivanja raspona IP adresa:<br>1. IP "
"adresa/mrežna maska, npr. <code>192.168.0.0/255.255.255.0</code>;<br>2. samo "
"IP adresa, npr. <code>10.0.0.23</code>;<br>3. neprekinuti raspon, npr. "
"<code>10.0.1.0-10.0.1.20</code>;<br>4. raspon za svaki dio adrese, npr. "
"<code>10-10.1-5.1-25.1-3</code>;<br>Možete i kombinirati načine 1 do 4, "
"odvojene znakom \";\", npr."
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100</code><br>"
#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
"This is a security related setting.<br>It provides a simple IP address based "
"way to specify \"trusted\" hosts.<br>Only hosts which fit into the addresses "
"given here are accepted by LISa as clients. The list of hosts published by "
"LISa will also only contain hosts which fit into this scheme.<br>Usually you "
"enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:258
msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr ""
"<br>Ovdje unesite svoju IP adresu i mrežnu masku, kao "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network<br>cooperate "
"with each other. Therefore you have to enter the broadcast<br>address here. "
"If you are connected to more than one network, choose <br>one of the "
"broadcast addresses."
msgstr ""
"<br>Kako bi smanjili opterećenje mreže, LISa poslužitelji unutar jedne "
"mreže<br>rade zajedno. Stoga ovdje morate unijeti broadcast<br>adresu. Ako "
"ste spojeni na više mreža, odaberite<br>jednu od broadcast adresa."
#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
msgstr ""
"<br>Unesite period poslije kojeg će LISa, ako je zauzeta, osvježiti svoj "
"popis računala."
#: setupwizard.cpp:286
msgid ""
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if "
"you enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your "
"whole network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = "
"80 min."
msgstr ""
"<br>Primijetite da će vremenski razmak osvježavanja automatski narasti na "
"najviše 16 puta veću vrijednost od upisane, ako nitko ne pristupa LISa "
"poslužitelju. Stoga, ako upišete 300 sekundi = 5 minuta, to ne znači da će "
"LISa \"pingati\" cijelu vašu mrežu svakih 5 minuta. Taj će se razmak "
"povećavati na najviše 16 x 5 = 80 minuta."
#: setupwizard.cpp:305
msgid ""
"This page contains several settings you usually only<br>need if LISa doesn't "
"find all hosts in your network."
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Re&port unnamed hosts"
msgstr "&Prijavi neimenovane računaloe"
#: setupwizard.cpp:309
#, fuzzy
msgid ""
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
"list?<br>"
msgstr ""
"Da li uključiti u popis računaloe čije ime LISa ne može da rastumači?<br>"
#: setupwizard.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Wait for replies after first scan"
msgstr "Pričekaj na odgovore poslije prve pretrage"
#: setupwizard.cpp:316
msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?<br>If LISa doesn't find all "
"hosts, try to increase this value.<br>"
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Max. number of pings to send at once"
msgstr "Maks. broj pingova koji se šalju odjednom"
#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?<br>If LISa doesn't find all "
"hosts you could try to decrease this value.<br>"
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:326
msgid "Al&ways scan twice"
msgstr "U&vek skeniraj dvaput"
#: setupwizard.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Wait for replies after second scan"
msgstr "Čekaj na odgovore poslije drugog skeniranja"
#: setupwizard.cpp:334
#, fuzzy
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
msgstr "Ako LISa ne pronađe sve računaloe, uključite ovu opciju."
#: setupwizard.cpp:350
msgid ""
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up.<br><br>Make sure that "
"the LISa server is started during the boot process. How this is done depends "
"on your distribution and OS. Usually you have to insert it somewhere in a "
"boot script under <code>/etc</code>.<br>Start the LISa server as root and "
"without any command line options.<br>The config file will now be saved to "
"<code>/etc/lisarc</code>.<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in "
"Konqueror.<br><br>If you have problems or suggestions, visit http://lisa-"
"home.sourceforge.net."
msgstr ""
"<br>Pretraživanje vašeg LAN-a je uspješno podešeno.<br><br>Provjerite da se "
"LISa poslužitelj pokreće pri svakom pokretanju sustava. Ovaj dio ovisi o "
"konkretnoj distribuciji i operacijskom sustavu. Obično morate ubaciti dio "
"koda u inicijalizacijsku skriptu negdje u mapi <code>/etc</code>."
"<br>Pokrenite LISa poslužitelj kao korisnik sa administratorskim ovlastima "
"(root), i bez dodatnih parametara sa naredbenog retka.<br>Konfiguracijska "
"datoteka će sad biti spremljena kao <code>/etc/lisarc</code>.<br>Za provjeru "
"rada poslužitelja, upišite <code>lan:/</code> u Konqueror.<br><br>Ako "
"naiđete na probleme ili imate neki prijedlog, posjetite http://lisa-home."
"sourceforge.net."
#: setupwizard.cpp:437
msgid "Congratulations!"
msgstr "Calculation"
#: setupwizard.cpp:462
#, fuzzy
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
msgstr "Možete da koristite istu sintaksu kao na prethodnoj strani.<br>"
#: setupwizard.cpp:464
msgid ""
"There are three ways to specify IP addresses:<br>1. IP address/network mask, "
"like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. continuous ranges, "
"like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. single IP addresses, like<code> "
"10.0.0.23;</code><br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by "
"\";\", <br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;"
"</code><br>"
msgstr ""
#: setupwizard.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
msgstr "Pronađeni su višestruki mrežni interfejsi"
#: setupwizard.cpp:493
#, fuzzy
msgid "No Network Interface Found"
msgstr "Mrežni interfejs nije pronađen"
#: setupwizard.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Specify Search Method"
msgstr "Navedite metod pretrage"
#: setupwizard.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
msgstr "Navedite adresni opseg koji će LISa pingovati"
#: setupwizard.cpp:504
#, fuzzy
msgid "\"Trusted\" Hosts"
msgstr "Računaloi od poverenja"
#: setupwizard.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Your Broadcast Address"
msgstr "Vaša transmisiona adresa"
#: setupwizard.cpp:510
#, fuzzy
msgid "LISa Update Interval"
msgstr "LISa-in period osvježavanja"
#~ msgid "&Guided LISa Setup..."
#~ msgstr "V&ođeno podešavanje LISa..."
#, fuzzy
#~ msgid "Show FISH (ssh) Service Links (TCP, port 22)"
#~ msgstr "Pokaži veze FISH (ssh) servisa (TCP, port 22)"
#, fuzzy
#~ msgid "Tell the ResLISa daemon how to search for hosts"
#~ msgstr "Saopći ResLISa demonu kako da dosegne računaloe"