|
|
# translation of kleopatra.po to
|
|
|
# translation of kleopatra.po to
|
|
|
# translation of kleopatra.po to Czech
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
|
|
|
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 17:56+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
"tdepim/kleopatra/cs/>\n"
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:42
|
|
|
msgid "TDE Key Manager"
|
|
|
msgstr "Správce klíčů pro TDE"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:52
|
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
|
msgstr "Současný správce"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:53
|
|
|
msgid "Former Maintainer"
|
|
|
msgstr "Bývalý správce"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
msgstr "Původní autor"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:61
|
|
|
msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration"
|
|
|
msgstr "Konfigurační rozhraní, TDEIO integrace"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:64
|
|
|
msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
|
|
|
msgstr "Barvy a písma závislé na stavu klíčů v seznamu"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:67
|
|
|
msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
|
|
|
msgstr "Integrace průvodce KIOSK certifikátem, infrastruktura"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:70
|
|
|
msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
|
|
|
msgstr "Podpora zastaralého EMAIL RDN v průvodci certifikátu"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:73
|
|
|
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
|
|
|
msgstr "Podpora třídění zobrazení DN, infrastruktura"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:79
|
|
|
msgid "Kleopatra"
|
|
|
msgstr "Kleopatra"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
|
|
|
msgid "Valid"
|
|
|
msgstr "Platný"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
|
|
|
msgid "Can be used for signing"
|
|
|
msgstr "Může být použito pro podepisování"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
|
|
|
msgid "Can be used for encryption"
|
|
|
msgstr "Může být použito pro šifrování"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
|
|
|
msgid "Can be used for certification"
|
|
|
msgstr "Může být použito pro certifikaci"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
|
|
|
msgid "Can be used for authentication"
|
|
|
msgstr "Může být použito pro autentizaci"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
|
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
|
msgstr "Otisk"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
|
|
|
msgid "Issuer"
|
|
|
msgstr "Vydavatel"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
|
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
|
msgstr "Sériové číslo"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
msgstr "Země"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
|
|
|
msgid "Organizational Unit"
|
|
|
msgstr "Organizační skupina"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
|
|
|
msgid "Organization"
|
|
|
msgstr "Organizace"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "Lokalita"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
|
|
|
msgid "Common Name"
|
|
|
msgstr "Obecné jméno"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
msgstr "Předmět"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
|
|
|
msgid "A.k.a."
|
|
|
msgstr "Též jako"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> from the "
|
|
|
"backend:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Nastala chyba při získávání certifikátu <b>%1</b> z "
|
|
|
"modulu:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
|
|
|
msgid "Certificate Listing Failed"
|
|
|
msgstr "Vypsání certifikátu selhalo"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
|
|
|
msgid "Fetching Certificate Chain"
|
|
|
msgstr "Získávání řetězce certifikátů"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to execute gpgsm:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Spuštění „gpgsm“ selhalo:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
|
|
|
msgid "program not found"
|
|
|
msgstr "program nenalezen"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
|
|
|
msgid "program cannot be executed"
|
|
|
msgstr "program nelze spustit"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
|
|
|
msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
|
|
|
msgstr "Certifikát vydavatele nenalezen (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1154
|
|
|
msgid "Additional Information for Key"
|
|
|
msgstr "Doplňkové informace klíče"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - "
|
|
|
"required field\n"
|
|
|
"*%1 (%2):"
|
|
|
msgstr "*%1 (%2):"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:94
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
|
|
|
"%1 (%2):"
|
|
|
msgstr "%1 (%2):"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:141
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %n bit\n"
|
|
|
"%n bits"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"1 bit\n"
|
|
|
"%n bity\n"
|
|
|
"%n bitů"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:257
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not start certificate generation: %1"
|
|
|
msgstr "Nebylo možné spustit generování certifikátu: %1"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
|
|
|
#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:938
|
|
|
#: certmanager.cpp:993 certmanager.cpp:995 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
|
|
|
msgid "Certificate Manager Error"
|
|
|
msgstr "Chyba správce certifikátů"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:263
|
|
|
msgid "Generating key"
|
|
|
msgstr "Generuji klíč"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:280
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not generate certificate: %1"
|
|
|
msgstr "Nebylo možné vygenerovat certifikát: %1"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:437
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Chyba komunikace DCOP, nelze poslat certifikát pomocí KMailu.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:461
|
|
|
msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
|
|
|
msgstr "Chyba komunikace DCOP, nelze poslat certifikát pomocí KMailu."
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr "Soubor s názvem „%1“ již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
msgstr "Přepsat soubor?"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1244
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
msgstr "&Přepsat"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:138
|
|
|
msgid "Serial"
|
|
|
msgstr "Sériové číslo"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:265
|
|
|
msgid "Stop Operation"
|
|
|
msgstr "Zastavit činnost"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:270
|
|
|
msgid "New Key Pair..."
|
|
|
msgstr "Nový pár klíčů…"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:274
|
|
|
msgid "Hierarchical Key List"
|
|
|
msgstr "Hierarchický seznam klíčů"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:278
|
|
|
msgid "Expand All"
|
|
|
msgstr "Rozbalit vše"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:281
|
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
|
msgstr "Sbalit vše"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:285
|
|
|
msgid "Refresh CRLs"
|
|
|
msgstr "Obnovit CRL"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:290
|
|
|
msgid "Revoke"
|
|
|
msgstr "Odvolat"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:295
|
|
|
msgid "Extend"
|
|
|
msgstr "Rozšířit"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:306
|
|
|
msgid "Validate"
|
|
|
msgstr "Ověřit"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:311
|
|
|
msgid "Import Certificates..."
|
|
|
msgstr "Importovat certifikáty…"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:316
|
|
|
msgid "Import CRLs..."
|
|
|
msgstr "Importovat CRL…"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:321
|
|
|
msgid "Export Certificates..."
|
|
|
msgstr "Exportovat certifikáty…"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:325
|
|
|
msgid "Export Secret Key..."
|
|
|
msgstr "Exportovat soukromý klíč…"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:330
|
|
|
msgid "Certificate Details..."
|
|
|
msgstr "Detaily certifikátu…"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:333
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
msgstr "Stáhnout"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:340
|
|
|
msgid "Dump CRL Cache..."
|
|
|
msgstr "Vypsat keš CRL…"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:345
|
|
|
msgid "Clear CRL Cache..."
|
|
|
msgstr "Vyčistit keš CRL…"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:350
|
|
|
msgid "GnuPG Log Viewer..."
|
|
|
msgstr "Prohlížeč záznamů GnuPG…"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:355
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
msgstr "Hledat:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:362
|
|
|
msgid "In Local Certificates"
|
|
|
msgstr "V lokálních certifikátech"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:362
|
|
|
msgid "In External Certificates"
|
|
|
msgstr "V externích certifikátech"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:366
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
msgstr "Najít"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:372
|
|
|
msgid "Configure &GpgME Backend"
|
|
|
msgstr "Nastavit &GpgME modul"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:465
|
|
|
msgid "Canceled."
|
|
|
msgstr "Zrušeno."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:466
|
|
|
msgid "Failed."
|
|
|
msgstr "Selhání."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:467
|
|
|
msgid "Done."
|
|
|
msgstr "Hotovo."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:480
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %n Key.\n"
|
|
|
"%n Keys."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n klíč.\n"
|
|
|
"%n klíče.\n"
|
|
|
"%n klíčů."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:515
|
|
|
msgid "Refreshing keys..."
|
|
|
msgstr "Obnovuji klíče…"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:525
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nastala chyba při pokusu o obnovení klíčů:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:527
|
|
|
msgid "Refreshing Keys Failed"
|
|
|
msgstr "Obnovení klíčů selhalo"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:532
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</"
|
|
|
"p><p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Nastala chyba při získávání certifikátů z "
|
|
|
"modulu:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:579
|
|
|
msgid "Fetching keys..."
|
|
|
msgstr "Stahuji klíče…"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:604
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The query result has been truncated.\n"
|
|
|
"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits "
|
|
|
"has been exceeded.\n"
|
|
|
"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if "
|
|
|
"one of the configured servers is the limiting factor, you have to refine "
|
|
|
"your search."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Výsledek dotazu byl zkrácen.\n"
|
|
|
"Byl překročen lokální nebo vzdálený limit maximálního počtu vrácených "
|
|
|
"výsledků.\n"
|
|
|
"Můžete zkusit v konfiguračním dialogu zvýšit lokální limit, ale pokud jde o "
|
|
|
"limit serveru, budete muset poupravit svůj dotaz."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:672
|
|
|
msgid "Select Certificate File"
|
|
|
msgstr "Vyberte soubor s certifikátem"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:705
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</"
|
|
|
"p><p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Nastala chyba při stahování certifikátu %1:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:711
|
|
|
msgid "Certificate Download Failed"
|
|
|
msgstr "Stažení certifikátu selhalo"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:735
|
|
|
msgid "Fetching certificate from server..."
|
|
|
msgstr "Stahuji certifikát ze serveru…"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:773
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p><p><b>"
|
|
|
"%2</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Nastala chyba při pokusu importovat certifikát "
|
|
|
"%1:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:778
|
|
|
msgid "Certificate Import Failed"
|
|
|
msgstr "Import certifikátu selhal"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:788
|
|
|
msgid "Importing certificates..."
|
|
|
msgstr "Import certifikátů…"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:809
|
|
|
msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
|
|
|
msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:810
|
|
|
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
|
|
|
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:813
|
|
|
msgid "Total number processed:"
|
|
|
msgstr "Celkem zpracováno:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:815
|
|
|
msgid "Imported:"
|
|
|
msgstr "Importováno:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:818
|
|
|
msgid "New signatures:"
|
|
|
msgstr "Nové podpisy:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:821
|
|
|
msgid "New user IDs:"
|
|
|
msgstr "Nová ID uživatelů:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:824
|
|
|
msgid "Keys without user IDs:"
|
|
|
msgstr "Klíče bez ID uživatelů:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:827
|
|
|
msgid "New subkeys:"
|
|
|
msgstr "Nové podklíče:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:830
|
|
|
msgid "Newly revoked:"
|
|
|
msgstr "Nově odvolané:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:833
|
|
|
msgid "Not imported:"
|
|
|
msgstr "Neimportováno:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:836
|
|
|
msgid "Unchanged:"
|
|
|
msgstr "Nezměněno:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:839
|
|
|
msgid "Secret keys processed:"
|
|
|
msgstr "Zpracované soukromé klíče:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:842
|
|
|
msgid "Secret keys imported:"
|
|
|
msgstr "Importované soukromé klíče:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:845
|
|
|
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
|
|
|
msgstr "<em>Ne</em>importované soukromé klíče:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:850
|
|
|
msgid "Secret keys unchanged:"
|
|
|
msgstr "Nezměněné soukromé klíče:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:854
|
|
|
msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><p>Detailní výsledky importu %1:</p><table>%2</table></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:857
|
|
|
msgid "Certificate Import Result"
|
|
|
msgstr "Výsledek importu certifikátu"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:876
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely "
|
|
|
"because of an unexpected error."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"GpgSM proces se pokusil naimportovat CRL soubor, avšak neočekávaně skončil s "
|
|
|
"chybou."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:878
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
|
|
|
"was:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nastala chyba při pokusu o import CRL souboru. Výstup z GpgSM:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:880
|
|
|
msgid "CRL file imported successfully."
|
|
|
msgstr "CRL soubor byl naimportován úspěšně."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:997
|
|
|
msgid "Certificate Manager Information"
|
|
|
msgstr "Informace správce certifikátů"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:893
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Seznam odvolávaných certifikátů, kódované DER (*.crl *.arl *-crl.der *-arl."
|
|
|
"der)"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:897
|
|
|
msgid "Select CRL File"
|
|
|
msgstr "Vyberte soubor CRL"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:938
|
|
|
msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
|
|
|
msgstr "Nelze spustit proces „%1“. Prosím ověřte si instalaci."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:993
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely "
|
|
|
"because of an unexpected error."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Proces DirMngr se pokusil vyčistit keš CRL, avšak neočekávaně skončil s "
|
|
|
"chybou."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:995
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from "
|
|
|
"DirMngr was:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nastala chyba při pokusu o vyčištění keše CRL. Výstup z DirMngr:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:997
|
|
|
msgid "CRL cache cleared successfully."
|
|
|
msgstr "Keš CRL byla úspěšně vyčištěna."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1003
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
|
|
|
"%1</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Nastala chyba při pokusu o smazání "
|
|
|
"certifikátů:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102
|
|
|
msgid "Certificate Deletion Failed"
|
|
|
msgstr "Smazání certifikátu selhalo"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1041
|
|
|
msgid "Checking key dependencies..."
|
|
|
msgstr "Kontrola závislostí klíčů…"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1067
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
|
|
|
"other, non-selected certificates.\n"
|
|
|
"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Některé nebo všechny vybrané certifikáty jsou vydavateli (certifikáty CA) "
|
|
|
"pro jiné nevybrané certifikáty.\n"
|
|
|
"Smazání těchto certifikátů povede také ke smazání jimi vydaných certifikátů."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1072
|
|
|
msgid "Deleting CA Certificates"
|
|
|
msgstr "Mazání certifikátů CA"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1078
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
|
|
|
"certified?\n"
|
|
|
"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates "
|
|
|
"they certified?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Chcete skutečně smazat tento certifikát a %1 certifikátů jím certifikovaných?"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Chcete skutečně smazat %n certifikáty a %1 certifikátů jimi certifikovaných?"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Chcete skutečně smazat %n certifikátů a %1 certifikátů jimi certifikovaných?"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1081
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
|
|
|
"Do you really want to delete these %n certificates?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Opravdu chcete smazat tento certifikát?\n"
|
|
|
"Opravdu chcete smazat tyto %n certifikáty?\n"
|
|
|
"Opravdu chcete smazat těchto %n certifikátů?"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1084
|
|
|
msgid "Delete Certificates"
|
|
|
msgstr "Smazat certifikáty"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1094
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>"
|
|
|
"%1</b><p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Nastala chyba při pokusu o smazání "
|
|
|
"certifikátu:</p><p><b>%1</b><p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1097
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
|
|
|
"%1</b><p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Nastala chyba při pokusu o smazání "
|
|
|
"certifikátů:</p><p><b>%1</b><p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1101
|
|
|
msgid "Operation not supported by the backend."
|
|
|
msgstr "Operace není tímto modulem podporována."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1116
|
|
|
msgid "Deleting keys..."
|
|
|
msgstr "Mazání klíčů…"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1206
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>"
|
|
|
"%1</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Nastala chyba při pokusu o exportování "
|
|
|
"certifikátu:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1210
|
|
|
msgid "Certificate Export Failed"
|
|
|
msgstr "Export certifikátu selhal"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1225
|
|
|
msgid "Exporting certificate..."
|
|
|
msgstr "Export certifikátu…"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1260
|
|
|
msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
|
|
|
msgstr "ASCII kódovaný svazek certifikátů (*.pem)"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383
|
|
|
msgid "Save Certificate"
|
|
|
msgstr "Uložit certifikát"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1280
|
|
|
msgid "Secret Key Export"
|
|
|
msgstr "Export soukromého klíče"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1282
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
|
|
|
"exporting secret keys is discouraged</b>):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Soukromý klíč k exportu (<b>Varování: Formát PKCS#12 není bezpečný. Export "
|
|
|
"soukromého klíče není doporučený</b>):"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1301
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to export the secret key:</p><p><b>%1</"
|
|
|
"b></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Nastala chyba při pokusu o exportování soukromého "
|
|
|
"klíče:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1305
|
|
|
msgid "Secret-Key Export Failed"
|
|
|
msgstr "Export soukromého klíče selhal"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362
|
|
|
msgid "Exporting secret key..."
|
|
|
msgstr "Export soukromého klíče…"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1348
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vyberte znakovou sadu pro kódování hesla pro pkcs#12 (je doporučeno utf8)"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1379
|
|
|
msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
|
|
|
msgstr "Svazek klíčů PKCS#12 (*.p12)"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1430
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your "
|
|
|
"installation!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nelze spustit prohlížeč záznamů GnuPG (kwatchgnupg). Prosím, ověřte si "
|
|
|
"instalaci!"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1432
|
|
|
msgid "Kleopatra Error"
|
|
|
msgstr "Chyba Kleopatry"
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
|
|
|
msgid "<unnamed>"
|
|
|
msgstr "<nepojmenováno>"
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
|
|
|
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
|
|
|
msgstr "Čas &vypršení LDAP (min:sec)"
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
|
|
|
msgid "&Maximum number of items returned by query"
|
|
|
msgstr "&Maximální počet položek v odpovědi"
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
|
|
|
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
|
|
|
msgstr "Automaticky přidat &nové servery zjištěné v distribučních bodech CRL"
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
|
|
|
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
|
|
|
msgstr "Chyba modulu: Zdá se, že gpgconf nezná záznam pro %1/%2/%3"
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
|
|
|
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
|
|
|
msgstr "Chyba modulu: gpgconf má špatný typ %1/%2/%3: %4 %5"
|
|
|
|
|
|
#: crlview.cpp:57
|
|
|
msgid "CRL cache dump:"
|
|
|
msgstr "Výpis keše CRL:"
|
|
|
|
|
|
#: crlview.cpp:111
|
|
|
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
|
|
|
msgstr "Nelze spustit proces „gpgsm“. Prosím, ověřte si instalaci."
|
|
|
|
|
|
#: crlview.cpp:134
|
|
|
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
|
|
|
msgstr "Proces GpgSM byl předčasně ukončen kvůli neočekávané chybě."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
msgid "Search for external certificates initially"
|
|
|
msgstr "Nejdříve hledat externí certifikáty"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
msgid "Initial query string"
|
|
|
msgstr "Počáteční řetězec s dotazem"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
msgid "Name of certificate file to import"
|
|
|
msgstr "Jméno souboru s certifikátem k importu"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The crypto plugin could not be initialized.<br>Certificate Manager will "
|
|
|
"terminate now.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Kryptografický modul nebylo možné inicializovat.<br>Správce certifikátů "
|
|
|
"bude nyní ukončen.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Details"
|
|
|
msgstr "&Detaily"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Chain"
|
|
|
msgstr "Ř&etězec"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
msgstr "Cesta"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Du&mp"
|
|
|
msgstr "Vý&pis"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Import to Local"
|
|
|
msgstr "&Import do lokálního"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Certificate Information"
|
|
|
msgstr "Informace o certifikátu"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:16 certificatewizard.ui:29
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key Generation Wizard"
|
|
|
msgstr "Průvodce vytvořením klíčů"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
|
|
|
"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
|
|
|
"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
|
|
|
"send to you in encrypted form.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact "
|
|
|
"your local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your "
|
|
|
"new key in your organization."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Vítejte v průvodci vytvořením klíčů!</b>\n"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"V několika snadných krocích vám tento průvodce pomůže vytvořit pár klíčů a "
|
|
|
"zažádat pro něj certifikát. Certifikáty můžete použít na podepisovaní zpráv, "
|
|
|
"šifrování zpráv a dešifrování zpráv od jiných osob, které vám byly zaslané v "
|
|
|
"zašifrované podobě.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Pár klíčů bude generován decentralizovaným způsobem. Prosím, kontaktujte "
|
|
|
"svou lokální podporu, pokud se nejste jisti, jak získat pro své nové klíče "
|
|
|
"certifikát ve vaší organizaci."
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key Parameters"
|
|
|
msgstr "Parametry klíčů"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type "
|
|
|
"of certificate to create."
|
|
|
msgstr "Zde můžete nastavit délku klíčů a typ vystavovaného certifikátu."
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cryptographic Key Length"
|
|
|
msgstr "Délka šifrovacího klíče"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose &key length:"
|
|
|
msgstr "Vyberte dél&ku klíče:"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Certificate Usage"
|
|
|
msgstr "Použití certifikátu"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For &signing only"
|
|
|
msgstr "Pouze pro podepi&sování"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For &encrypting only"
|
|
|
msgstr "Pouze pro ši&frování"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For signing &and encrypting"
|
|
|
msgstr "Pro podepisování &a šifrování"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Your Personal Data"
|
|
|
msgstr "Vaše osobní údaje"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
|
|
|
"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
|
|
|
"you who is sending a message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Na této stránce zadáte několik osobních údajů, které budou uložené ve vašem "
|
|
|
"certifikátu, což pomůže jiným lidem určit, že jste to vy, kdo poslal danou "
|
|
|
"zprávu."
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Insert My Address"
|
|
|
msgstr "Vlož&it mou adresu"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information "
|
|
|
"in the address book"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tímto vložíte svou adresu, pokud nemáte nastaven v Knize adres záznam jako "
|
|
|
"vaše vlastní údaje"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:304
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Decentralized Key Generation"
|
|
|
msgstr "Decentralizované generování klíčů"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
|
|
|
"</p><p>You can either store the certificate request in a file for later "
|
|
|
"transmission or \n"
|
|
|
"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
|
|
|
"your local help desk if you are unsure what to select here.</p><p>\n"
|
|
|
"Once you are done with your settings, click \n"
|
|
|
"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
|
|
|
"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
|
|
|
"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the "
|
|
|
"CA\n"
|
|
|
"there.</p><qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Na této stránce vytvoříte pár klíčů decentralizovanou cestou.\n"
|
|
|
"</p><p>Taktéž můžete uložit žádost o certifikát do souboru pro pozdější "
|
|
|
"přenos\n"
|
|
|
"nebo zaslání do certifikační autority (CA). Prosím, ověřte si u své lokální "
|
|
|
"podpory,\n"
|
|
|
"co máte zvolit.</p><p>\n"
|
|
|
"Skončíte-li s těmito nastaveními, klikněte na\n"
|
|
|
"<em>Generovat pár klíčů a žádost o certifikát</em> pro vygenerování klíčů a "
|
|
|
"žádosti pro získání certifikátu.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Poznámka:</b> Pokud zvolíte odeslání emailem,\n"
|
|
|
"bude otevřen editor KMailu, kde můžete zadat detailní\n"
|
|
|
"informace pro certifikační autoritu.</p><qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:359
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Certificate Request Options"
|
|
|
msgstr "Volby žádosti o certifikát"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:381
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Store in a file:"
|
|
|
msgstr "&Uložit do souboru:"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:389
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send to CA as an &email message:"
|
|
|
msgstr "Poslat CA jako &emailovou zprávu:"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:405
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
|
|
|
msgstr "Přidat email do DN v žádosti pro špatná CA"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:421
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
|
|
|
msgstr "&Generovat pár klíčů a žádost o certifikát"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:465
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
|
|
|
msgstr "Vaše žádost o certifikát je připravena k odeslání"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:482
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
|
|
|
"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification "
|
|
|
"authority) which will generate a certificate for you and send it back via "
|
|
|
"email (unless you have selected storage in a file). Please review the "
|
|
|
"certificate details shown below.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
|
|
|
"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Dvojice klíčů byla vytvořena a lokálně uložena. Příslušná žádost o "
|
|
|
"certifikát je nyní připravena k odeslání do certifikační autority (CA), "
|
|
|
"která vygeneruje certifikát, a pošle vám jej zpět emailem (pokud jste "
|
|
|
"nezvolili uložení do souboru). Prosím zkontrolujte si certifikát zobrazený "
|
|
|
"níže.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Pokud potřebujete nebo chcete cokoliv změnit, stiskněte Zpět a proveďte "
|
|
|
"změny. Jinak stiskněte Dokončit a žádost o certifikát bude zaslána do CA.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color & Font Configuration"
|
|
|
msgstr "Nastavení barvy a písma"
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key Categories"
|
|
|
msgstr "Kategorie klíčů"
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set &Text Color..."
|
|
|
msgstr "Nastavit barvu &textu…"
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set &Background Color..."
|
|
|
msgstr "Nastavit &barvu pozadí…"
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set F&ont..."
|
|
|
msgstr "Nastavit písm&o…"
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
msgstr "Tučné"
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Strikeout"
|
|
|
msgstr "Přeškrtnuté"
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default Appearance"
|
|
|
msgstr "Výchozí vzhled"
|
|
|
|
|
|
#: kleopatraui.rc:26 kleopatraui.rc:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Certificates"
|
|
|
msgstr "&Certifikáty"
|
|
|
|
|
|
#: kleopatraui.rc:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&RLs"
|
|
|
msgstr "C&RL"
|
|
|
|
|
|
#: kleopatraui.rc:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search Toolbar"
|
|
|
msgstr "Nástrojová lišta pro hledání"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
|
#~ msgstr "Informace o certifikátu"
|