You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hr/messages/tdegames/kpat.po

349 lines
7.0 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat 0\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 09:03+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <www.translator-shop.org>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "renato<-at->translator-shop.org"
#: cardmaps.cpp:98
msgid "please wait, loading cards..."
msgstr "Pričekajte, učitavaju se karte..."
#: cardmaps.cpp:99
msgid "KPatience - a Solitaire game"
msgstr "KPasijans - kartaška igra"
#: clock.cpp:87
msgid "G&randfather's Clock"
msgstr "&Djedov sat"
#: computation.cpp:115
msgid "&Calculation"
msgstr "&Izračunavanje"
#: dealer.cpp:117
msgid "&Hint"
msgstr "&Savjet"
#: dealer.cpp:125
msgid "&Demo"
msgstr "&Demo"
#: dealer.cpp:133
msgid "&Redeal"
msgstr "&Ponovo podijeli"
#: fortyeight.cpp:196
msgid "Forty && &Eight"
msgstr "Čet&rdeset i osam"
#: freecell.cpp:282
msgid "%1 tries - depth %2"
msgstr "%1 pokušaja - dubina %2"
#: freecell.cpp:288
msgid "solved after %1 tries"
msgstr "riješeno nakon %1 pokušaja"
#: freecell.cpp:298
msgid "unsolved after %1 moves"
msgstr "neriješeno nakon %1 pokušaja"
#: freecell.cpp:547
msgid "%1 moves before finish"
msgstr "%1 poteza prije završetka"
#: freecell.cpp:848
msgid "&Freecell"
msgstr "&Freecell"
#: golf.cpp:160
msgid "Go&lf"
msgstr "&Golf"
#: grandf.cpp:222
msgid "&Grandfather"
msgstr "&Djed"
#: gypsy.cpp:113
msgid "Gy&psy"
msgstr "&Rom"
#: idiot.cpp:229
msgid "&Aces Up"
msgstr "&Asovi gore"
#: kings.cpp:127
msgid "&The Kings"
msgstr "&Kraljevi"
#: klondike.cpp:482
msgid "&Klondike"
msgstr "&Klondike"
#: klondike.cpp:489
msgid "Klondike (&draw 3)"
msgstr "Klondike (&izvuci 3)"
#: main.cpp:26
msgid "TDE Patience Game"
msgstr "Pasijans za TDE"
#: main.cpp:30
msgid "File to load"
msgstr "Datoteka za učitavanje"
#: main.cpp:36
msgid "KPatience"
msgstr "KPasijans"
#: main.cpp:43
msgid "Some Game Types"
msgstr "Neke vrste igre"
#: main.cpp:45 main.cpp:54
msgid "Bug fixes"
msgstr "Ispravke nedostataka"
#: main.cpp:46
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
msgstr "Algoritam miješanja za brojeve igre"
#: main.cpp:48
msgid "Freecell Solver"
msgstr "Rješavač Freecella"
#: main.cpp:49
msgid "Rewrite and current maintainer"
msgstr "Ponovno pisanje i trenutni održavatelj"
#: main.cpp:51
msgid "Improved Klondike"
msgstr "Poboljšani Klondike"
#: main.cpp:52
msgid "Spider Implementation"
msgstr "Implementacija pauka"
#: main.cpp:53
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
#: mod3.cpp:303
msgid "M&od3"
msgstr "&Mod3"
#: napoleon.cpp:200
msgid "&Napoleon's Tomb"
msgstr "&Napoleonov grob"
#: pwidget.cpp:76
msgid "&Choose Game..."
msgstr "&Odaberite igru..."
#: pwidget.cpp:78
msgid "Restart &Game"
msgstr "Ponovi &igru"
#: pwidget.cpp:83
msgid "&Game Type"
msgstr "&Vrsta igre"
#: pwidget.cpp:107
msgid "&Change Background"
msgstr "&Promijeni pozadinu"
#: pwidget.cpp:134
msgid "&Switch Cards..."
msgstr "&Zamijeni karte..."
#: pwidget.cpp:137
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistike"
#: pwidget.cpp:140
msgid "&Animation on Startup"
msgstr "&Animacija pri pokretanju"
#: pwidget.cpp:143
msgid "&Enable Autodrop"
msgstr "&Omogući automatsko ispuštanje"
#: pwidget.cpp:146
msgid "Disable Autodrop"
msgstr "Onemogući automatsko ispuštanje"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Karte koje ste odabrali imaju različitu veličinu u odnosu na one koje "
"trenutno upotrebljavate. Ovo zahtijeva ponovno pokretanje igre."
#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
msgstr "<qt>Sliku pozadine nije moguće učitati<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Pokrenuta je nedovršena igra. Ako prekinete staru igru i započnete novu, "
"stara će igra biti zabilježena kao poraz.\n"
"Što želite uraditi?"
#: pwidget.cpp:306
msgid "Abort Current Game?"
msgstr "Prekinuti trenutnu igru?"
#: pwidget.cpp:307
msgid "Abort Old Game"
msgstr "Prekini staru igru"
#: pwidget.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 move\n"
"%n moves"
msgstr ""
"%n potez\n"
"%n poteza\n"
"%n poteza"
#: pwidget.cpp:429
msgid "Could not load background image!"
msgstr "Nije moguće učitati pozadinsku sliku!"
#: pwidget.cpp:440
msgid "Game Number"
msgstr "Broj igre"
#: pwidget.cpp:440
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr "Unesite broj igre (FreeCell dijeljena ista su kao u ČPP FreeCella):"
#: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!"
msgstr "Čestitamo! Pobijedili smo!"
#: pwidget.cpp:454
msgid "Congratulations! You have won!"
msgstr "Čestitamo! Pobijedili ste!"
#: pwidget.cpp:456
msgid "Congratulations!"
msgstr "Čestitamo!"
#: pwidget.cpp:487
msgid ""
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
"Start a new game?"
msgstr ""
"Niste mogli pobijediti u ovoj igri, ali uvijek postoji sljedeći put.\n"
"Želite li pokrenuti novu igru?"
#: pwidget.cpp:489
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Niste mogli pobijediti!"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Spremljena igra je nepoznate vrste!"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Jednostavan Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&Pauk (lagani)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Pauk (&srednji)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Pauk (&težak)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistike"
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Igra:"
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Najdulji pobjednički niz:"
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Odigrane igre:"
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Najdulji gubitnički niz:"
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Broj pobjeda:"
#, fuzzy
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "Igra:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Igra:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Kraljevi"