You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdepim/kandy.po

720 lines
18 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kandy.po to Russian
# TDE3 - tdepim/kandy.po Russian translation.
# Copyright (C) 2003, TDE Russian translation team.
# Vitaly Lopatin <vitls@chat.ru>, 2001.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2002-2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kandy\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-19 13:36+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Виталий Лопатин,Андрей Черепанов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vitls@chat.ru,sibskull@mail.ru"
#: atcommand.cpp:53
msgid "New Command"
msgstr "Новая команда"
#: atcommand.cpp:309
#, c-format
msgid "Arg %1"
msgstr "Аргумент %1"
#: cmdpropertiesdialog.cpp:109
msgid "Enter parameter name:"
msgstr "Введите имя параметра:"
#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57
msgid " Disconnected "
msgstr " Разъединён "
#: kandy.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not load file %1"
msgstr "Не удаётся загрузить файл %1"
#: kandy.cpp:116
#, c-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr "Не удаётся сохранить файл %1."
#: kandy.cpp:139
msgid "Mobile GUI"
msgstr "Графический интерфейс с телефоном"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453
#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "Подключиться"
#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458
msgid "Disconnect"
msgstr "Отключиться"
#: kandy.cpp:293
msgid "New Profile"
msgstr "Новый профиль"
#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172
msgid "Save changes to profile %1?"
msgstr "Сохранить изменения в профиле %1?"
#: kandy.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot open modem device %1."
msgstr "Не удаётся открыть устройство модема %1."
#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74
msgid "Modem Error"
msgstr "Ошибка модема"
#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466
msgid " Connected "
msgstr " Соединён "
#: kandyprefsdialog.cpp:77
msgid "Serial Interface"
msgstr "Последовательный интерфейс"
#: kandyprefsdialog.cpp:116
msgid "Address Book"
msgstr "Адресная книга"
#: kandyprefsdialog.cpp:353
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165
#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: kandyview.cpp:79
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: kandyview.cpp:80
msgid "Hex"
msgstr "Шестнадцатеричный"
#: kandyview.cpp:86
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
#: kandyview.cpp:90
msgid "Edit..."
msgstr "Изменить..."
#: kandyview.cpp:98
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"
#: kandyview.cpp:108
msgid "Input:"
msgstr "Ввод:"
#: kandyview.cpp:119
msgid "Output:"
msgstr "Вывод:"
#: kandyview.cpp:129
msgid "Result:"
msgstr "Результат:"
#: kandyview.cpp:253
msgid "Enter value for %1:"
msgstr "Введите значение для %1:"
#: main.cpp:43
msgid "Communicating with your mobile phone."
msgstr "Соединение с мобильным телефоном."
#: main.cpp:49
msgid "Show terminal window"
msgstr "Показать окно терминала"
#: main.cpp:50
msgid "Show mobile GUI"
msgstr "Показать экран телефона"
#: main.cpp:51
msgid "Do not show GUI"
msgstr "Не показывать экран"
#: main.cpp:52
msgid "Filename of command profile file"
msgstr "Имя файла профиля команд"
#: main.cpp:69
msgid "Modem is off."
msgstr "Модем выключен."
#: main.cpp:74
msgid "Modem is busy."
msgstr "Модем занят."
#: main.cpp:90
msgid "Kandy"
msgstr "Kandy"
#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454
msgid "Reading mobile phonebook..."
msgstr "Читаю мобильную телефонную книгу..."
#: mobilegui.cpp:424
msgid "Writing mobile phonebook..."
msgstr "Запись мобильной телефонной книги..."
#: mobilegui.cpp:433
msgid "Wrote mobile phonebook."
msgstr "Записана мобильная телефонная книга."
#: mobilegui.cpp:493
msgid "Reading TDE address book..."
msgstr "Чтение из адресной книги TDE..."
#: mobilegui.cpp:643
msgid "Read TDE address book."
msgstr "Прочитана адресная книга TDE."
#: mobilegui.cpp:951
msgid "Wrote TDE address book."
msgstr "Записана адресная книга TDE."
#: mobilegui.cpp:1162
msgid "Read mobile phonebook."
msgstr "Прочитана мобильная телефонная книга."
#: mobilegui.cpp:1313
msgid "Kab Entry:"
msgstr "Запись адресной книги TDE:"
#: mobilegui.cpp:1316
msgid "Mobile Entry:"
msgstr "Запись с телефона:"
#: mobilegui.cpp:1321
msgid "Conflicting Entries"
msgstr "Конфликтующие записи"
#: mobilegui.cpp:1323
msgid "Use Kab Entry"
msgstr "Использовать запись из адресной книги TDE"
#: mobilegui.cpp:1324
msgid "Use Mobile Entry"
msgstr "Использовать запись с телефона"
#: mobilegui.cpp:1401
msgid "Synced phonebooks."
msgstr "Телефонные книги синхронизированы."
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156
#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "TDE Address Book"
msgstr "Адресная книга TDE"
#: mobilegui.cpp:1536
msgid "TDE Address Book (modified)"
msgstr "Адресная книга TDE (изменена)"
#: mobilegui.cpp:1564
msgid "The TDE address book contains unsaved changes."
msgstr "Адресная книга TDE содержит несохранённые изменения."
#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Несохранённые изменения"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232
#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624
#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Mobile Phone Book"
msgstr "Телефонная книга мобильного телефона"
#: mobilegui.cpp:1607
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
msgstr "Телефонная книга мобильного телефона (изменена)"
#: mobilegui.cpp:1649
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
msgstr "Адресная книга мобильного телефона содержит несохранённые изменения."
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361
#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
#: modem.cpp:197
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions."
msgstr "Не удаётся открыть устройство '%1'. Проверьте права доступа к файлу."
#: modem.cpp:206
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
msgstr "Ошибка подключения (код tcgetattr: %1)"
#: modem.cpp:223
msgid "tcsetattr() failed."
msgstr "Ошибка вызова tcsetattr()."
#: modem.cpp:282
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Невозможно заблокировать устройство '%1'."
#: modem.cpp:301
msgid "Unable to open lock file '%1'."
msgstr "Не удаётся открыть файл блокировки '%1'."
#: modem.cpp:309
msgid "Unable to read lock file '%1'."
msgstr "Не удаётся прочитать файл блокировки '%1'."
#: modem.cpp:319
msgid "Unable to get PID from file '%1'."
msgstr "Не удаётся получить номер процесса из файла '%1'."
#: modem.cpp:325
msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
msgstr ""
"Процесс с номером %1, который заблокировал устройство, всё ещё запущен."
#: modem.cpp:331
msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
msgstr ""
"Невозможно послать сигнал процессу с номером, определённым в файле блокировки."
#: modem.cpp:337
msgid ""
"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
"Не удаётся создать файл блокировки '%1'. Проверьте права доступа к файлу."
#. i18n: file kandymobileui.rc line 4
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Show"
msgstr "&Показать"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Command Properties"
msgstr "Свойства команд"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "String:"
msgstr "Строка:"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Hex result"
msgstr "Шестнадцатеричный результат"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Расположение"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Mobile Device"
msgstr "Мобильное устройство"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Model Information"
msgstr "Сведения о модели"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Серийный номер:"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Производитель:"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "GSM version:"
msgstr "Версия GSM:"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Address Books"
msgstr "Адресные книги"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176
#: rc.cpp:75 rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197
#: rc.cpp:78 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Read"
msgstr "Прочитать"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222
#: rc.cpp:81 rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Write"
msgstr "Записать"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Сохранить в файл..."
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Sync"
msgstr "Синхронизировать"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Battery charge:"
msgstr "Заряд батарей:"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Signal quality:"
msgstr "Качество сигнала:"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "xx %"
msgstr "xx %"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Set Clock"
msgstr "Установка времени"
#. i18n: file kandy.kcfg line 10
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Serial device"
msgstr "Последовательное устройство"
#. i18n: file kandy.kcfg line 14
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Baud rate"
msgstr "Скорость передачи данных"
#. i18n: file kandy.kcfg line 18
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Lock directory"
msgstr "Заблокировать каталог"
#. i18n: file kandy.kcfg line 22
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Open modem on startup"
msgstr "Подключиться к модему при запуске"
#. i18n: file kandy.kcfg line 26
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
msgstr "Установить время на мобильном телефоне при запуске"
#. i18n: file kandy.kcfg line 33
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Exclude home numbers"
msgstr "Исключить домашние номера"
#. i18n: file kandy.kcfg line 37
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Exclude work numbers"
msgstr "Исключить служебные номера"
#. i18n: file kandy.kcfg line 41
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Exclude messaging numbers"
msgstr "Исключить номера автоответчиков"
#. i18n: file kandy.kcfg line 45
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Exclude fax numbers"
msgstr "Исключить номера факсов"
#. i18n: file kandy.kcfg line 49
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Exclude cell numbers"
msgstr "Исключить номера мобильных"
#. i18n: file kandy.kcfg line 53
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Exclude video phone numbers"
msgstr "Исключить номера видеотелефонов"
#. i18n: file kandy.kcfg line 57
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Exclude mailbox numbers"
msgstr "Исключить номера голосовых ящиков"
#. i18n: file kandy.kcfg line 61
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Exclude modem numbers"
msgstr "Исключить номера модемов"
#. i18n: file kandy.kcfg line 65
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Exclude car phone numbers"
msgstr "Исключить номера телефонов в автомобилях"
#. i18n: file kandy.kcfg line 69
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Exclude ISDN numbers"
msgstr "Исключить номера ISDN"
#. i18n: file kandy.kcfg line 73
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Exclude pager numbers"
msgstr "Исключить номера пейджеров"
#. i18n: file kandy.kcfg line 78
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Use home suffix"
msgstr "Использовать суффикс для домашних номеров"
#. i18n: file kandy.kcfg line 82
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Use work suffix"
msgstr "Использовать суффикс для служебных номеров"
#. i18n: file kandy.kcfg line 86
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Use messaging suffix"
msgstr "Использовать суффикс для автоответчиков"
#. i18n: file kandy.kcfg line 90
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Use fax suffix"
msgstr "Использовать суффикс для факсов"
#. i18n: file kandy.kcfg line 94
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Use mobile suffix"
msgstr "Использовать суффикс для мобильных номеров"
#. i18n: file kandy.kcfg line 98
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Use video suffix"
msgstr "Использовать суффикс для видеотелефонов"
#. i18n: file kandy.kcfg line 102
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Use mailbox suffix"
msgstr "Использовать суффикс для голосовых ящиков"
#. i18n: file kandy.kcfg line 106
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Use modem suffix"
msgstr "Использовать суффикс для модемов"
#. i18n: file kandy.kcfg line 110
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Use car suffix"
msgstr "Использовать суффикс для телефонов в автомобилях"
#. i18n: file kandy.kcfg line 114
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Use ISDN suffix"
msgstr "Использовать суффикс для номеров ISDN"
#. i18n: file kandy.kcfg line 118
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Use pager suffix"
msgstr "Использовать суффикс для пейджеров"
#. i18n: file kandy.kcfg line 123
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Home suffix"
msgstr "Суффикс домашних номеров"
#. i18n: file kandy.kcfg line 127
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Work suffix"
msgstr "Суффикс служебных номеров"
#. i18n: file kandy.kcfg line 131
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Messaging suffix"
msgstr "Суффикс автоответчиков"
#. i18n: file kandy.kcfg line 135
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Fax suffix"
msgstr "Суффикс факсов"
#. i18n: file kandy.kcfg line 139
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Cell suffix"
msgstr "Суффикс мобильных"
#. i18n: file kandy.kcfg line 143
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Video suffix"
msgstr "Суффикс видеотелефонов"
#. i18n: file kandy.kcfg line 147
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Mailbox suffix"
msgstr "Суффикс голосовых ящиков"
#. i18n: file kandy.kcfg line 151
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Modem suffix"
msgstr "Суффикс модемов"
#. i18n: file kandy.kcfg line 155
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Car suffix"
msgstr "Суффикс телефонов в автомобилях"
#. i18n: file kandy.kcfg line 159
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "ISDN suffix"
msgstr "Суффикс номеров ISDN"
#. i18n: file kandy.kcfg line 163
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Pager suffix"
msgstr "Суффикс пейджеров"
#. i18n: file kandy.kcfg line 171
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Open terminal window on startup"
msgstr "Открыть окно терминала при запуске"
#. i18n: file kandy.kcfg line 175
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Open mobile window on startup"
msgstr "Открыть окно телефона при запуске"