You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
135 lines
3.6 KiB
135 lines
3.6 KiB
# Translation of kres_kolab.po to Low Saxon
|
|
# translation of kres_kolab.po to Low Saxon
|
|
#
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-02 02:01+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: tdeabc/resourcekolab.cpp:205
|
|
msgid "Loading contacts..."
|
|
msgstr "Kontakten warrt laadt..."
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:171
|
|
msgid "Loading tasks..."
|
|
msgstr "Opgaven warrt laadt..."
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:172
|
|
msgid "Loading journals..."
|
|
msgstr "Daagböker warrt laadt..."
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:173
|
|
msgid "Loading events..."
|
|
msgstr "Begeefnissen warrt laadt..."
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy of: %1"
|
|
msgstr "Kopie vun: %1"
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:525
|
|
msgid "Choose the folder where you want to store this event"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kannst Du den Orner utsöken, binnen den Du dat Begeefnis wohren wullt"
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:527
|
|
msgid "Choose the folder where you want to store this task"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kannst Du den Orner utsöken, binnen den Du disse Opgaav wohren wullt"
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:529
|
|
msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kannst Du den Orner utsöken, binnen den Du dit Begeefnis wohren wullt"
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Summary:</b> %1"
|
|
msgstr "<b>Tosamenfaten:</b> %1"
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Location:</b> %1"
|
|
msgstr "<b>Steed:</b> %1"
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:537
|
|
msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
|
|
msgstr "<b>Anfang:</b> %1, %2"
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Start:</b> %1"
|
|
msgstr "<b>Anfang:</b> %1"
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:546
|
|
msgid "<b>End:</b> %1, %2"
|
|
msgstr "<b>Enn:</b> %1, %2"
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>End:</b> %1"
|
|
msgstr "<b>Enn:</b> %1"
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalenner"
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Opgaven"
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
|
|
msgid "Journals"
|
|
msgstr "Daagböker"
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:1086
|
|
msgid "Which kind of subresource should this be?"
|
|
msgstr "Wat för en Ünnerressource schall dit wesen?"
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a Kolab Groupware object.\n"
|
|
"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab "
|
|
"Groupware format.\n"
|
|
"For a list of such email clients please visit\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is en \"Kolab Groupware\"-Objekt.\n"
|
|
"Wenn Du dat ankieken wullt, muttst Du en Nettpostprogramm bruken, dat dat "
|
|
"Formaat vun Kolab versteiht.\n"
|
|
"En List vun disse Programmen findt sik op\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
|
|
msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
|
|
msgstr "Intern Kolab-Daten. Dissen Nettbreef nich wegdoon!"
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
|
|
"first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keen Ressource funnen, na de sik schrieven lett. Sekern is nich mööglich. Bitte "
|
|
"toeerst de KMail-Instellen ännern."
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
|
|
"to write to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dat gifft mehr as een Ressource-Orner, na den sik schrieven lett. Söök bitte "
|
|
"den ut, den Du bruken wullt."
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:243
|
|
msgid "Select Resource Folder"
|
|
msgstr "Ressource-Orner utsöken"
|