You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/tdeartwork/klock.po

1554 lines
34 KiB

# translation of klock.po to
# Copyright (C) 1998-2000,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Logi Ragnarsson <logi@logi.org>
#
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klock\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:46+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: <is@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Allen, Logi Ragnarsson, Pjetur G. Hjaltason"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ra@ra.is, logi@logi.org, pjetur@pjetur.net"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:900
msgid "Euphoria"
msgstr "Alsæla"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:675
msgid "Regular"
msgstr "Venjulegur"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:978
msgid "Grid"
msgstr "Grind"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:979
msgid "Cubism"
msgstr "Cubism"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:980
msgid "Bad Math"
msgstr "Slæm stærðfræði"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:981
msgid "M-Theory"
msgstr "M-Theory"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:982
msgid "UHFTEM"
msgstr "UHFTEM"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:983
msgid "Nowhere"
msgstr "Hvergi"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:984
msgid "Echo"
msgstr "Bergmál"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:985
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kaleidoscope"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:681
msgid "(Random)"
msgstr "(Slembið)"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:992
msgid "Setup Euphoria Screen Saver"
msgstr "Stilla alsælu-skjásvæfuna"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865
msgid "Mode:"
msgstr "Hamur:"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1040
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
"<p>Höfundarréttur (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Flutt í TDE af Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/Flux.cpp:784
msgid "Flux"
msgstr "Flux"
#: kdesavers/Flux.cpp:864
msgid "Hypnotic"
msgstr "Dáleiðandi"
#: kdesavers/Flux.cpp:865
msgid "Insane"
msgstr "Klikkað"
#: kdesavers/Flux.cpp:866
msgid "Sparklers"
msgstr "Neistar"
#: kdesavers/Flux.cpp:867
msgid "Paradigm"
msgstr "Mótsagnir"
#: kdesavers/Flux.cpp:868
msgid "Galactic"
msgstr "Vetrarbrautir"
#: kdesavers/Flux.cpp:875
msgid "Setup Flux Screen Saver"
msgstr "Stilla Flux skjásvæfuna"
#: kdesavers/Flux.cpp:921
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
"<p>Höfundarréttur (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Flutt í TDE af Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:598
msgid "Solar Winds"
msgstr "Sólarvindar"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:676
msgid "Cosmic Strings"
msgstr "Geimstrengir"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:677
msgid "Cold Pricklies"
msgstr "Kaldir pinnar"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:678
msgid "Space Fur"
msgstr "Geimló"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:679
msgid "Jiggly"
msgstr "Hlykkjótt"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:680
msgid "Undertow"
msgstr "Undirtá"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:687
msgid "Setup Solar Wind"
msgstr "Stilla sólarvinda"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:733
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n"
"<p>Höfundarréttur (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Flutt í TDE af Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/banner.cpp:44
msgid "KBanner"
msgstr "KBanner"
#: kdesavers/banner.cpp:61
msgid "Setup Banner Screen Saver"
msgstr "Stilla skilta skjássvæfuna"
#: kdesavers/banner.cpp:80
msgid "Family:"
msgstr "Leturgerð:"
#: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897
msgid "Size:"
msgstr "Stærð:"
#: kdesavers/banner.cpp:99
msgid "Bold"
msgstr "Feitletrað"
#: kdesavers/banner.cpp:110 kdesavers/firesaversetup.ui:541
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Litur:"
#: kdesavers/banner.cpp:118
msgid "Cycling color"
msgstr "Breytilegur litur"
#: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82
#: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:592
#: xsavers/swarm.cpp:328
msgid "Speed:"
msgstr "Hraði:"
#: kdesavers/banner.cpp:148
msgid "Message:"
msgstr "Skilaboð:"
#: kdesavers/banner.cpp:157
msgid "Show current time"
msgstr "Sýna klukku"
#: kdesavers/banner.cpp:343
msgid ""
"Banner Version 2.2.1\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Extended by Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
msgstr ""
"Skilti, útgáfa 2.2.1\n"
"\n"
"Martin R. Jones mjones@kde.org skrifaði árið 1996\n"
"Alexander Neundorf alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
"útvíkkaði árið 2000\n"
"Logi Ragnarsson <logir@logi.org> íslenskaði\n"
#: kdesavers/blob.cpp:51
msgid "KBlob"
msgstr "KBlob"
#: kdesavers/blob.cpp:70
msgid "Random Linear"
msgstr "Slembið línulegt"
#: kdesavers/blob.cpp:71
msgid "Horizontal Sine"
msgstr "Láréttur sínus"
#: kdesavers/blob.cpp:72
msgid "Circular Bounce"
msgstr "Hringabopp"
#: kdesavers/blob.cpp:73
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Pólhnit"
#: kdesavers/blob.cpp:74 kdesavers/rotationcfg.ui:110
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Slembið"
#: kdesavers/blob.cpp:88
msgid "This screen saver requires a color display."
msgstr "Því miður. Þessi skjásvæfa þarf litaskjá."
#: kdesavers/blob.cpp:438
msgid "Setup Blob Screen Saver"
msgstr "Stilla Klessu skjásvæfuna"
#: kdesavers/blob.cpp:456
msgid "Frame duration:"
msgstr "Líftími ramma:"
#: kdesavers/blob.cpp:458 kdesavers/slideshowcfg.ui:109
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: kdesavers/blob.cpp:463
msgid "Algorithm:"
msgstr "Reiknirit:"
#: kdesavers/blob.cpp:522
msgid ""
"Blobsaver Version 0.1\n"
"\n"
"Written by Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
msgstr ""
"Klessuskjásvæfa, útgáfa 0.1\n"
"\n"
"Tiaan Wessels tiaan@netsys.co.za\n"
"skrifaði árið 1997\n"
"\n"
"Logi Ragnarsson <logir@logi.org> íslenskaði"
#: kdesavers/firesaver.cpp:74
msgid "Setup Screen Saver"
msgstr "Stilla skjásvæfuna"
#: kdesavers/firesaver.cpp:85
msgid ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
msgstr ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
#: kdesavers/firesaver.cpp:100
msgid "Fireworks 3D (GL)"
msgstr "Flugeldar 3D (GL)"
#: kdesavers/firesaver.cpp:523
msgid "www.kde.org"
msgstr "www.kde.org"
#: kdesavers/firesaver.cpp:524
msgid "My TDE, please!"
msgstr "Mitt TDE, takk!"
#: kdesavers/firesaver.cpp:525
msgid "KoNqUeR the World"
msgstr "Sigraðu (KoNqUeR) heiminn"
#: kdesavers/firesaver.cpp:526
msgid "KFIRESAVER 3D"
msgstr "KFIRESAVER 3D"
#: kdesavers/firesaver.cpp:527
msgid "Gimme your eyes..."
msgstr "Gefðu mér augun þín..."
#: kdesavers/firesaver.cpp:528
msgid "Thank you for using TDE"
msgstr "Takk fyrir að nota TDE"
#: kdesavers/firesaver.cpp:529
msgid "Going insane tonight"
msgstr "Gegn af göflunum í kvöld"
#: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97
msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3"
msgstr "Velkomin(n) í TDE %1.%2.%3"
#: kdesavers/fountain.cpp:41
msgid "Particle Fountain Screen Saver"
msgstr "Stilla Foss skjásvæfuna"
#: kdesavers/fountain.cpp:144
msgid ""
"<h3>Particle Fountain</h3>\n"
"<p>Particle Fountain Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>Eindabrunnur</h3>\n"
"<p>Eindabrunnur skjásvæfa fyrir TDE</p>\n"
"Höfundarréttur (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig kóði og \"Stilla...\" endurbætur eftir Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p><p>Richard Allen <ra@ra.is> íslenskaði.</p>"
#: kdesavers/gravity.cpp:40
msgid "Particle Gravity Screen Saver"
msgstr "Stilla þyngdarafl skjásvæfuna"
#: kdesavers/gravity.cpp:130
msgid ""
"<h3>Gravity</h3>\n"
"<p>Particle Gravity Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>Þyngdarafl</h3>\n"
"<p>Þyngdarafl einda skjásvæfa fyrir TDE</p>\n"
"Höfundarréttur (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig kóði og \"Stilla...\" endurbætur eftir Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p><p>Richard Allen <ra@ra.is> íslenskaði.</p>"
#: kdesavers/kclock.cpp:54
msgid "Clock"
msgstr "Klukka"
#: kdesavers/kclock.cpp:72
msgid "Setup Clock Screen Saver"
msgstr "Stilla klukkuskjásvæfu"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Litir"
#: kdesavers/kclock.cpp:91
msgid "&Hour-hand:"
msgstr "&Klukkustundavísir:"
#: kdesavers/kclock.cpp:100
msgid "&Minute-hand:"
msgstr "&Mínútuvísir:"
#: kdesavers/kclock.cpp:109
msgid "&Second-hand:"
msgstr "&Sekúnduvísir:"
#: kdesavers/kclock.cpp:118
msgid "Scal&e:"
msgstr "Sk&ali:"
#: kdesavers/kclock.cpp:127
msgid "&Background:"
msgstr "&Bakgrunnur:"
#: kdesavers/kclock.cpp:144
msgid "Si&ze:"
msgstr "S&tærð:"
#: kdesavers/kclock.cpp:155
msgid "Small"
msgstr "Lítil"
#: kdesavers/kclock.cpp:157
msgid "Medium"
msgstr "Miðlungs"
#: kdesavers/kclock.cpp:159
msgid "Big"
msgstr "Stór"
#: kdesavers/kclock.cpp:163
msgid "&Keep clock centered"
msgstr "&Halda klukkunni í miðjunni"
#: kdesavers/kclock.cpp:228
msgid ""
"Clock Screen Saver<br>Version 1.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
msgstr "Klukkuskjásvæfa<br>Útgáfa 1.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
#: kdesavers/kvm.cpp:65
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Sýndarvél"
#: kdesavers/kvm.cpp:277
msgid "Setup Virtual Machine"
msgstr "Stilla sýndarvélina"
#: kdesavers/kvm.cpp:289
msgid "Virtual machine speed:"
msgstr "Hraði sýndarvélar:"
#: kdesavers/kvm.cpp:303
msgid "Display update speed:"
msgstr "Hraði á skjáuppfærslum:"
#: kdesavers/kvm.cpp:378
msgid ""
"Virtual Machine Version 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
msgstr ""
"Sýndarvél, útgáfa 0.1\n"
"\n"
"Höfundarréttur (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
"\n"
"Logi Ragnarsson <logir@logi.org> íslenskaði\n"
#: kdesavers/kvm.cpp:379
msgid "About Virtual Machine"
msgstr "Um Sýndarvélina"
#: kdesavers/lines.cpp:37
msgid "KLines"
msgstr "Línur"
#: kdesavers/lines.cpp:116
msgid "Setup Lines Screen Saver"
msgstr "Stilla Línu skjásvæfuna"
#: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66
#: kdesavers/rotationcfg.ui:136
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Lengd:"
#: kdesavers/lines.cpp:149
msgid "Beginning:"
msgstr "Upphaf:"
#: kdesavers/lines.cpp:157
msgid "Middle:"
msgstr "Miðja:"
#: kdesavers/lines.cpp:165
msgid "End:"
msgstr "Endi:"
#: kdesavers/lines.cpp:240
msgid ""
"Lines Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
msgstr ""
"Línur, útgáfa 2.2.0\n"
"\n"
"Dirk Staneker dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de\n"
"skrifaði árið 1997\n"
"\n"
"Logi Ragnarsson <logir@logi.org> íslenskaði"
#: kdesavers/lorenz.cpp:33
msgid "KLorenz"
msgstr "KLorenz"
#: kdesavers/lorenz.cpp:70
msgid "Setup Lorenz Attractor"
msgstr "Stillingar Lorentz aðdráttarmengis"
#: kdesavers/lorenz.cpp:92
msgid "Epoch:"
msgstr "Upphaf:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:102
msgid "Color rate:"
msgstr "Litatíðni:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:112
msgid "Rotation Z:"
msgstr "Z snúningur:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:122
msgid "Rotation Y:"
msgstr "X snúningur:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:132
msgid "Rotation X:"
msgstr "X snúningur:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:220
msgid ""
"Lorenz Attractor screen saver for TDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
msgstr ""
"Skjásvæfa byggð á Lorenz aðdráttarmengjum fyrir TDE\n"
"\n"
"Höfundarréttur (c) 2000 Nicolas Brodu\n"
"Richard Allen <ra@ra.is> íslenskaði"
#: kdesavers/pendulum.cpp:58
msgid "Simulation of a two-part pendulum"
msgstr "Líkan af tveggja hluta pendli"
#: kdesavers/pendulum.cpp:706
msgid ""
"Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Hlutfall seinna massans af báðum mössunum.\n"
"Lögleg gildi eru frá %1 til %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:711
msgid ""
"Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Hlutfall af lengd seinni pendúlssins af lengd beggja hluta.\n"
"Lögleg gildi eru frá %1 til %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:730
msgid ""
"Gravitational constant in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Þyngdarfasti óháður einingum.\n"
"Lögleg gildi eru frá %1 til %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:721
msgid ""
"Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Orka sem margfeldi af heildar stöðuorku kerfisins.\n"
"Lögleg gildi eru frá %1 til %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:726
msgid ""
"Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Tími í sekúndum uns slembin breyting á sjónarhorni á sér stað.\n"
"Lögleg gildi eru frá %1 til %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:788
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>KPendulum Screen Saver for TDE</h3><p>Simulation of a two-part pendulum</"
"p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-d@users."
"sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>KPendulum skjásvæfa fyrir TDE</h3><p>Líkir eftir tveggja hluta pendli</"
"p><p>Höfundarréttur (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-d@users."
"sourceforge.net</tt></p><p>Richard Allen <tt>ra@ra.is</tt> íslenskaði</p>"
#: kdesavers/polygon.cpp:35
msgid "KPolygon"
msgstr "Marghyrningar"
#: kdesavers/polygon.cpp:53
msgid "Setup Polygon Screen Saver"
msgstr "Stilla Marghyrninga skjásvæfu"
#: kdesavers/polygon.cpp:77
msgid "Vertices:"
msgstr "Horn:"
#: kdesavers/polygon.cpp:185
msgid ""
"Polygon Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
msgstr ""
"Marghyrningur, útgáfa 2.2.0\n"
"\n"
"Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"skrifaði árið 1996\n"
"Logi Ragnarsson <logir@logi.org>\n"
"íslenskaði"
#: kdesavers/rotation.cpp:60
msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body"
msgstr "Hermun á ósamhverfum hlut án kraftverkana"
#: kdesavers/rotation.cpp:720
msgid ""
"Length of traces in seconds of visibility.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Sekúndur sem línur eru sýnilegar.\n"
"Lögleg gildi eru frá %1 til %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:725
msgid ""
"Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Hreyfing á z kvarðanum í einhverjum einingum.\n"
"Lögleg gildi eru frá %1 til %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:784
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>KRotation Screen Saver for TDE</h3><p>Simulation of a force free "
"rotating asymmetric body</p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</"
"p><p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>KRotation skjásvæfa fyrir TDE</h3><p>Ósimmetrískur hlutur sem snýst</"
"p><p>Höfundarréttur (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-d@users."
"sourceforge.net</tt></p>"
#: kdesavers/science.cpp:58
msgid "Science Screen Saver"
msgstr "Stilla Vísindaskjávæfuna"
#: kdesavers/science.cpp:81
msgid "Whirl"
msgstr "Hvirfill"
#: kdesavers/science.cpp:84
msgid "Sphere"
msgstr "Kúla"
#: kdesavers/science.cpp:87
msgid "Exponential"
msgstr "Veldisfall"
#: kdesavers/science.cpp:90
msgid "Contraction"
msgstr "Samdráttur"
#: kdesavers/science.cpp:93
msgid "Wave"
msgstr "Bylgja"
#: kdesavers/science.cpp:96
msgid "Curvature"
msgstr "Sveigja"
#: kdesavers/science.cpp:850
msgid "Setup Science Screen Saver"
msgstr "Stilla Vísinda skjásvæfu"
#: kdesavers/science.cpp:877
msgid "Inverse"
msgstr "Andhverft"
#: kdesavers/science.cpp:884
msgid "Gravity"
msgstr "Þyngdarafl"
#: kdesavers/science.cpp:890
msgid "Hide background"
msgstr "Fela bakgrunn"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:915
#, no-c-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Styrkur:"
#: kdesavers/science.cpp:945
msgid "Motion:"
msgstr "Hreyfing:"
#: kdesavers/science.cpp:1148
msgid ""
"Science Version 0.26.5\n"
"\n"
"Written by Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
msgstr ""
"Vísindi, útgáfa 0.26.5\n"
"\n"
"René Beutler rbeutler@g26.ethz.ch\n"
"skrifaði árið 1998\n"
"\n"
"Logi Ragnarsson <logir@logi.org>\n"
"íslenskaði"
#: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57
msgid "KSlideshow"
msgstr "Stilla myndasýningu"
#: kdesavers/slideshow.cpp:752
msgid "No images found"
msgstr "Engar myndir fundust"
#: kdesavers/slideshow.cpp:924
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
msgstr "Stilla Myndasýningu"
#: kdesavers/slideshow.cpp:1013
msgid "SlideShow"
msgstr "Myndasýning"
#: kdesavers/tdeasciiquarium/aasaver.cpp:1199
msgid "TDEAsciiquarium"
msgstr ""
#: kdesavers/tdeasciiquarium/aasaver.cpp:1216
msgid "TDEAsciiquarium Settings"
msgstr ""
#: kdesavers/wave.cpp:42
msgid "Bitmap Wave Screen Saver"
msgstr "Stilla bylgju skjásvæfu"
#: kdesavers/wave.cpp:108
msgid ""
"<h3>Bitmap Flag Screen Saver</h3>\n"
"<p>Waving Flag Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
msgstr ""
"<h3>Bylgjuskjásvæfa</h3>\n"
"<p>Fáni sem blaktir skjásvæfa fyrir TDE</p>\n"
"Höfundarréttur (c) Ian Reinhart Geiser 2001\n"
"Richard Allen <ra@ra.is>\n"
"íslenskaði"
#: xsavers/main.cpp:28
msgid "TDE Screen Lock/Saver"
msgstr "TDE skjálæsing / skjásvæfa"
#: xsavers/main.cpp:33
msgid "Setup screen saver"
msgstr "Stilla skjásvæfu"
#: xsavers/main.cpp:34
msgid "Run in the specified XWindow"
msgstr "Keyra í tilteknum glugga"
#: xsavers/main.cpp:35
msgid "Run in the root XWindow"
msgstr "Keyra í bakgrunni rótargluggans"
#: xsavers/main.cpp:36
msgid "Start screen saver in demo mode"
msgstr "Ræsa skjásvæfu í sýningarham"
#: xsavers/main.cpp:52
msgid "TDELock"
msgstr "TDELock"
#: xsavers/space.cpp:425
msgid "GL can not render with root visual\n"
msgstr "GL getur ekki teiknað í rótargluggann\n"
#: xsavers/space.cpp:578
msgid "Setup Space Screen Saver"
msgstr "Stilla Geim skjásvæfu"
#: xsavers/space.cpp:602
msgid "Warp interval:"
msgstr "Bil milli varpana:"
#: xsavers/space.cpp:675
msgid ""
"KSpace\n"
"Copyright (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
msgstr ""
"KGeimur\n"
"Höfundarréttur (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
"Logi Ragnarsson <logir@logi.org>\n"
"íslenskaði"
#: xsavers/swarm.cpp:317
msgid "Setup Swarm Screen Saver"
msgstr "Stilla Mýflugu skjásvæfuna"
#: xsavers/swarm.cpp:341
msgid "Number of bees:"
msgstr "Fjöldi mýflugna:"
#: xsavers/swarm.cpp:417
msgid ""
"Swarm\n"
"\n"
"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker."
msgstr ""
"Mýmökkur\n"
"\n"
"Höfundarréttur (c) 1991, Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"Emanuel Pirker flutti í kscreensave.\n"
"Logi Ragnarsson <logir@logi.org>\n"
"íslenskaði"
#: xsavers/swarm.cpp:418
msgid "About Swarm"
msgstr "Um Mýflugur"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:24
#, no-c-format
msgid "KFireSaver Setup"
msgstr "Stillingar KFireSaver"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Load"
msgstr "&Lesa"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:44
#, no-c-format
msgid "TDE (default)"
msgstr "TDE (sjálfgefið)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:49
#, no-c-format
msgid "Elegant White"
msgstr "Hefðarhvítur"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:54
#, no-c-format
msgid "Quick Simple"
msgstr "Einfalt og fljótlegt"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:59
#, no-c-format
msgid "Enhanced Reality"
msgstr "Endurbættur veruleiki"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:64
#, no-c-format
msgid "Hypnotic Illusions"
msgstr "Dáleiðandi sjónhverfingar"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:84
#, no-c-format
msgid "Preset:"
msgstr "Forgildi:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:116
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Forsýn"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:204
#, no-c-format
msgid "preview window"
msgstr "forsýnisgluggi"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:207
#, no-c-format
msgid "Here is the preview (if it is not detached)"
msgstr "Hér er forsýn (ef hún er ekki frátengd)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:221
#, no-c-format
msgid "P R E V I E W"
msgstr "F O R S Ý N"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Show in separate window"
msgstr "&Birta í sér glugga"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:259
#, no-c-format
msgid "&Apply && Update"
msgstr "&Virkja && uppfæra"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Sýna"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:298
#, no-c-format
msgid "Show type:"
msgstr "Sýna tegund:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:304
#, no-c-format
msgid "Simple Show"
msgstr "Einföld sýning"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:309
#, no-c-format
msgid "Completely Random"
msgstr "Alveg slembið"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:314
#, no-c-format
msgid "Only Change Color"
msgstr "Breyta eingöngu lit"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:319
#, no-c-format
msgid "Only Change Fireworks"
msgstr "Breyta eingöngu flugeldunum"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:358
#, no-c-format
msgid "Number of fireworks:"
msgstr "Fjöldi flugelda:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:366
#, no-c-format
msgid "few"
msgstr "fáir"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237
#, no-c-format
msgid "more"
msgstr "fleiri"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:437
#, no-c-format
msgid "Size of particles:"
msgstr "Stærð einda:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1461
#, no-c-format
msgid "small"
msgstr "lítil"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494
#, no-c-format
msgid "big"
msgstr "stór"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:505
#, no-c-format
msgid "Use bottom fire"
msgstr "Hafa eld niðri"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:552
#, no-c-format
msgid "Select the color"
msgstr "Veldu lit"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:579
#, no-c-format
msgid "Enable sounds"
msgstr "Virkja hljóð"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:587
#, no-c-format
msgid "Limit overload (recommended)"
msgstr "Takmarka ofvinnslu (mælt með þessu)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:595
#, no-c-format
msgid "Realtime fps adjust (recommended)"
msgstr "Stilla fps í rauntíma (mælt með þessu)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755
#, no-c-format
msgid "Fireworks"
msgstr "Flugeldar"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:658
#, no-c-format
msgid "Blinding white"
msgstr "Blindandi hvítt"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:666
#, no-c-format
msgid "Velvet purple"
msgstr "Flauelsfjólublár"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:674
#, no-c-format
msgid "Deep-sea green"
msgstr "Úthafsgrænn"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:682
#, no-c-format
msgid "Deep red"
msgstr "Djúprauður"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:690
#, no-c-format
msgid "Multicolor"
msgstr "Margir litir"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:693
#, no-c-format
msgid "try bi-color fireworks"
msgstr "prófa tveggja lita flugelda"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:696
#, no-c-format
msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors"
msgstr "Þetta býr til slembna flugeldasýningu sem springur í 2 litum"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:704
#, no-c-format
msgid "Boring blue"
msgstr "Leiðinlegur blár"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:729
#, no-c-format
msgid "Hot orange"
msgstr "Heitur appelsínugulur"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:737
#, no-c-format
msgid "Purest green"
msgstr "Tær-grænn"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:771
#, no-c-format
msgid "Flames ring"
msgstr "Eldhringur"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785
#: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807
#: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856
#: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878
#, no-c-format
msgid "try me"
msgstr "prófaðu mig"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:782
#, no-c-format
msgid "Atomic splitter"
msgstr "Öreindakljúfur"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:793
#, no-c-format
msgid "Sparkling fall"
msgstr "Neistaflug"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:804
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr "Hefðbundinn"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:815
#, no-c-format
msgid "Only explosion"
msgstr "Sprengingar eingöngu"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:853
#, no-c-format
msgid "SuperNova"
msgstr "SúperNóva"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:864
#, no-c-format
msgid "Toxic spirals"
msgstr "Eitraðir gormar"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:875
#, no-c-format
msgid "Flames world"
msgstr "Blossaheimur"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:890
#, no-c-format
msgid "Specials"
msgstr "Sérstök"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:918
#, no-c-format
msgid "Logos"
msgstr "Táknmyndir"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:924
#, no-c-format
msgid "Watch exploding images"
msgstr "Horfa á táknmyndir sem springa"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:927
#, no-c-format
msgid "Enable images explosion."
msgstr "Virkja táknmyndir sem springa."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:977
#, no-c-format
msgid "TDE icons"
msgstr "TDE táknmyndir"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:980
#, no-c-format
msgid "Enables TDE Icons"
msgstr "Virkjar TDE táknmyndir"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:983
#, no-c-format
msgid "Enables random TDE Icons explosions."
msgstr "Virkjar slembnar TDE táknmyndasprengingar."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:991
#, no-c-format
msgid "Tux"
msgstr "Tux"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:997
#, no-c-format
msgid "Enables Tux"
msgstr "Virkjar Tux"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1000
#, no-c-format
msgid "Enables random Tux explosions."
msgstr "Virkjar slembnar Tux sprengingar."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1008
#, no-c-format
msgid "Reduce detail"
msgstr "Minnka smáatriði"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1011
#, no-c-format
msgid "useful for increasing speed"
msgstr "gagnlegt til að auka hraðann"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1014
#, no-c-format
msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality."
msgstr "Þegar þetta er virkt flýtir þetta prengingunum en minkar gæðin."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1022
#, no-c-format
msgid "Konqui"
msgstr "Konqui"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1025
#, no-c-format
msgid "Enables Konqui"
msgstr "Virkir Konqui"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1028
#, no-c-format
msgid "Enables random Konqui explosions."
msgstr "Nota slembnar Konqui sprengingar."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1046
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Tíðni:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1054
#, no-c-format
msgid "sometimes"
msgstr "stundum"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1087
#, no-c-format
msgid "often"
msgstr "oft"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1158
#, no-c-format
msgid "Flickering"
msgstr "Flöktandi"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1161
#, no-c-format
msgid "enables a natural 'flicker' effect"
msgstr "gefur náttúrulegt flöktur"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1164
#, no-c-format
msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star."
msgstr "Þessi eiginleiki gefur titring í ljósastyrk stjörnunnar."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1172
#, no-c-format
msgid "Red-blue gradient"
msgstr "Rauð-blá blöndun"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1175
#, no-c-format
msgid "emulate horizon coloring"
msgstr "Herma eftir sjóndeildarlitun"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1178
#, no-c-format
msgid "Gives lower stars a reddish tint."
msgstr "Gefur stjörnum sem eru neðarlega rauðan blæ."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1196
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "Fjöldi:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1204
#, no-c-format
msgid "less"
msgstr "minna"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:142
#: kdesavers/gravitycfg.ui:142 kdesavers/wavecfg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Stars"
msgstr "Stjörnur"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289
#, no-c-format
msgid "Watch the stars"
msgstr "Horfa á stjörnurnar"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292
#, no-c-format
msgid "Enable stars in the sky."
msgstr "Virkja stjörnur á himni"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1283
#, no-c-format
msgid "Writings"
msgstr "Letur"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1302
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Brellur"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1313
#, no-c-format
msgid "Flash screen on explosions"
msgstr "Blikka skjánum við sprengingar"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1390
#, no-c-format
msgid "hypnotic"
msgstr "dáleiðandi"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1417
#, no-c-format
msgid "Mega flares"
msgstr "Miklir blossar"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1453
#, no-c-format
msgid "Dimension:"
msgstr "Stærð:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1521
#, no-c-format
msgid "Fireworks leave a particle trail"
msgstr "Flugeldarnir skilja eftir slóð"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527
#, no-c-format
msgid "not yet ported"
msgstr "enn ekki flutt"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1560
#, no-c-format
msgid "Flash opacity:"
msgstr "Gegnsæi blossa:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1568
#, no-c-format
msgid "min"
msgstr "min"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1601
#, no-c-format
msgid "max"
msgstr "max"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1628
#, no-c-format
msgid "Fade effect"
msgstr "Fasa burt"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1639
#, no-c-format
msgid "Spherical light after explosion"
msgstr "Bogadregið ljós eftir sprengingar"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1642
#, no-c-format
msgid "warning, this can shock your mind :-)"
msgstr "aðvörun. Þetta gæti brætt á þér heilann :-)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1645
#, no-c-format
msgid ""
"Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful "
"experience."
msgstr "Margfaldar fjölda einda nærri þér sem gefur litríkt upplifelsi."
#: kdesavers/fountaincfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Particle Fountain Setup"
msgstr "Stilla Foss skjásvæfuna"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:59 kdesavers/gravitycfg.ui:59
#: kdesavers/wavecfg.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use textures"
msgstr "Nota klæði"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:111 kdesavers/gravitycfg.ui:111
#: kdesavers/wavecfg.ui:114
#, no-c-format
msgid "Shapes"
msgstr "Form"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:153 kdesavers/gravitycfg.ui:153
#: kdesavers/wavecfg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Flares"
msgstr "Blys"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:170 kdesavers/gravitycfg.ui:170
#: kdesavers/wavecfg.ui:170
#, no-c-format
msgid "Particle size:"
msgstr "Punktastærð:"
#: kdesavers/gravitycfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Gravity Setup"
msgstr "Þyngdarafl"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:42
#, no-c-format
msgid "KPendulum Setup"
msgstr "Stillingar KPendulum"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub><br>\n"
"-----------<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub><br>\n"
"-----------<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub><br>\n"
"------<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub><br>\n"
"------<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:174
#, no-c-format
msgid "g"
msgstr "g"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:217
#, no-c-format
msgid "E"
msgstr "E"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:260
#, no-c-format
msgid ""
"Perspective<br>\n"
"Change [s]"
msgstr ""
"breytingar á<br>\n"
"sjónarhorni"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"specify the time in seconds after which a random perspective change occurs"
msgstr "gefðu upp fjölda sekúndna áður en breyting verður á sjónarhorninu"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:313
#, no-c-format
msgid "Bars"
msgstr "Súlur"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:327
#, no-c-format
msgid "M1"
msgstr "M1"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:341
#, no-c-format
msgid "M2"
msgstr "M2"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:42
#, no-c-format
msgid "KRotation Setup"
msgstr "Stillingar KRotation"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:80
#, no-c-format
msgid "Traces"
msgstr "Línur"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:102
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:118
#, no-c-format
msgid "y"
msgstr "y"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:126
#, no-c-format
msgid "z"
msgstr "z"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:212
#, no-c-format
msgid "Theta:"
msgstr "Þeta:"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:228
#, no-c-format
msgid "Lz:"
msgstr "Lz:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Include images from sub-folders"
msgstr "&Lesa myndir úr undirmöppum"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Random order"
msgstr "&Slembin röð"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Resi&ze images"
msgstr "Lag&færa stærð mynda"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:73
#, no-c-format
msgid "I&mage folder:"
msgstr "&Myndamappa:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:84
#, no-c-format
msgid "Show &names"
msgstr "Sýna &heiti"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:126
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "&Töf:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:137
#, no-c-format
msgid "Random &position"
msgstr "Slembin &staðsettning"
#: kdesavers/tdeasciiquarium/asciiquarium.kcfg:7
#, no-c-format
msgid "Amount of fish to have in the sea."
msgstr ""
#: kdesavers/tdeasciiquarium/asciiquarium.kcfg:9
#, no-c-format
msgid ""
"You can use this value to select the number of fish that will be\n"
"\t\t\ton screen at a given time."
msgstr ""
#: kdesavers/tdeasciiquarium/settingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Asciiquarium Settings"
msgstr ""
#: kdesavers/tdeasciiquarium/settingswidget.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Number of bees:"
msgid "Number of Fish:"
msgstr "Fjöldi mýflugna:"
#: kdesavers/wavecfg.ui:36
#, no-c-format
msgid "Bitmap Flag Setup"
msgstr "Bitamyndarfáni"