You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdeaccessibility/kmousetool.po

166 lines
5.7 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kmousetool.po to Khmer
#
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:27+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 16
#: main.cpp:32 main.cpp:44 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "KMouseTool"
msgstr "KMouseTool"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 44
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "ការ​កំណត់"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 88
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
msgstr "ពេល​វេលា​អូស (1/10 sec) ៖"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 145
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Minimum movement:"
msgstr "បម្លាស់​ទី​អប្បបរមា ៖"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 175
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Enable strokes"
msgstr "បើក​ខ្វាច់"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 191
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "D&well time (1/10 sec):"
msgstr "ពេល​វេលា​ស្នាក់​នៅ (1/10 sec) ៖"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 202
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Smar&t drag"
msgstr "ការ​អូស​វៃឆ្លាត"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 229
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 264
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Start with &TDE"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ជាមួយ TDE"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 272
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "A&udible click"
msgstr "ការ​ចុច​អាច​ស្ដាំ​ឮ"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 298
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. To "
"change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray."
msgstr ""
"KMouseTool នឹង​រត់​ជា​កម្មវិធី​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ បន្ទាប់​ពី​អ្នក​បិទ​ប្រអប់​នេះ ។ "
"ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ម្ដង​ទៀត ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ KMouseTool "
"ឬ​ប្រើ​ថាស​ប្រព័ន្ធ TDE ។"
#: kmousetool.cpp:418
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
msgstr "ពេល​វេលា​អូស​ត្រូវ​តែ​តិច​ជាង ឬ​ស្មើ​ពេល​វេលា​ស្នាក់​អាស្រ័យ ។"
#: kmousetool.cpp:418
msgid "Invalid Value"
msgstr "តម្លៃ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632
msgid "&Stop"
msgstr "បញ្ឈប់"
#: kmousetool.cpp:559
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​រក្សា​ទុក​ក្នុង​ម៉ូឌុល​សកម្ម ។\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​មុន​បិទ​បង្អួច​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ "
"ឬ​បោះបង់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ?"
#: kmousetool.cpp:560
msgid "Closing Configuration Window"
msgstr "បិទ​បង្អួច​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ"
#: kmousetool.cpp:578
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
"changes?"
msgstr ""
"មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​រក្សា​ទុក​ក្នុង​របៀប​សកម្ម ។\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​មុន​ពេល​បិទ KMousetool "
"ឬ​បោះបង់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ?"
#: kmousetool.cpp:579
msgid "Quitting KMousetool"
msgstr "បិទ KMousetool"
#: kmousetool.cpp:616
msgid "&Configure KMouseTool..."
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍ KMouse..."
#: kmousetool.cpp:619
msgid "KMousetool &Handbook"
msgstr "សៀវភៅ​ដៃ KMousetool"
#: kmousetool.cpp:621
msgid "&About KMouseTool"
msgstr "អំពី KMouseTool"
#: main.cpp:48
msgid "Current maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន"
#: main.cpp:49
msgid "Usability improvements"
msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ភាព​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន"
#: main.cpp:50
msgid "Original author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"