You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmscreensaver.po

380 lines
10 KiB

# translation of kcmscreensaver.po to German
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
# translation of kcmscreensaver.po to
# Übersetzung von kcmscreensaver.po ins Deutsche
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-27 23:28+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stephan Johach"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hunsum@gmx.de"
#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Geben Sie die Priorität an, mit der der Bildschirmschoner laufen soll. Eine "
"höhere Priorität kann dazu führen, dass der Bildschirmschoner schneller "
"läuft, aber andere Anwendungen, die zur gleichen Zeit laufen, weniger "
"Rechenzeit zur Verfügung haben, solange der Bildschirmschoner aktiv ist."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Die Aktion, die ausgeführt wird, wenn sich der Mauszeiger 15 Sekunden lang "
"in der linken oberen Ecke des Bildschirms befindet."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Die Aktion, die ausgeführt wird, wenn sich der Mauszeiger 15 Sekunden lang "
"in der rechten oberen Ecke des Bildschirms befindet."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Die Aktion, die ausgeführt wird, wenn sich der Mauszeiger 15 Sekunden lang "
"in der linken unteren Ecke des Bildschirms befindet."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Die Aktion, die ausgeführt wird, wenn sich der Mauszeiger 15 Sekunden lang "
"in der rechten unteren Ecke des Bildschirms befindet."
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Bildschirmschoner</h1> Dieses Modul ermöglicht Ihnen die Aktivierung und "
"Einrichtung eines Bildschirmschoners. Beachten Sie, dass Sie ihn auch "
"einschalten können, wenn Energiesparfunktionen aktiv sind.<p>Neben der "
"Vielzahl von unterhaltsamen Effekten und der Vorbeugung gegen das Einbrennen "
"von Standbildern in den Monitor liefert Ihnen der Schoner auch eine simple "
"Methode, Ihren Bildschirm zu sperren, falls Sie ihn für eine Weile "
"unbeaufsichtigt lassen. Wenn Sie den Bildschirm sperren möchten, aktivieren "
"Sie das Merkmal \"Nach Passwort fragen\" für den Bildschirmschoner. Falls "
"Sie das unterlassen, können Sie den Bildschirm dennoch sperren, indem Sie "
"\"Bildschirm sperren\" im Kontextmenü der Arbeitsfläche auswählen."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
msgstr "Bildschirmschoner"
#: scrnsave.cpp:162
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Wählen Sie den Bildschirmschoner aus."
#: scrnsave.cpp:165
msgid "&Setup..."
msgstr "&Einrichtung ..."
#: scrnsave.cpp:169
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr ""
"Einrichten des Bildschirmschoners, falls es einstellbare Optionen gibt."
#: scrnsave.cpp:171
msgid "&Test"
msgstr "&Testen"
#: scrnsave.cpp:175
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Zeigt eine Vollbildvorschau des gewählten Bildschirmschoners an."
#: scrnsave.cpp:177
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: scrnsave.cpp:182
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "Auto&matisch starten"
#: scrnsave.cpp:184
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr ""
"Bildschirmschoner automatisch starten, wenn der Benutzer eine zeitlang keine "
"Aktionen ausführt."
#: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219
msgid "After:"
msgstr "Nach:"
#: scrnsave.cpp:197
msgid " min"
msgstr " Min."
#: scrnsave.cpp:205
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr ""
"Die Zeit, die ohne Benutzeraktivität verstreichen muss, ehe der "
"Bildschirmschoner startet."
#: scrnsave.cpp:209
msgid "&Require password to stop"
msgstr "Nach &Passwort fragen, um Bildschirmschoner zu beenden"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Verhinderung von potentiell unautorisiertem Zugriff durch Abfrage eines "
"Passwortes, um den Bildschirmschoner zu beenden."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Der Zeitraum, der nach dem Start des Bildschirmschoners verstreichen soll, "
"ehe nach einem Passwort zum Entsperren gefragt wird."
#: scrnsave.cpp:226
msgid " sec"
msgstr " Sek."
#: scrnsave.cpp:242
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr ""
"Stellen Sie den Zeitraum ein, nach dem der Bildschirm gesperrt werden soll. "
#: scrnsave.cpp:246
msgid "&Delay saver start after lock"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:251
msgid ""
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
"configured start delay has elapsed."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:253
msgid "&Use Secure Attention Key"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:258
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:260
msgid "Use &legacy lock windows"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:265
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:267
msgid "Hide active &windows from saver"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
msgid "Hide &cancel button"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:279
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:288
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Eine Vorschau des gewählten Bildschirmschoners."
#: scrnsave.cpp:293
msgid "Advanced &Options"
msgstr "&Erweiterte Einstellungen"
#: scrnsave.cpp:320
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:320
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
msgstr "TDE-Kontrollmodul für Bildschirmschoner"
#: scrnsave.cpp:322
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "Ladevorgang läuft ..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Spruchbänder & Bilder"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Verzerrungen"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Fliegende Gegenstände"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktale"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Apparate & Simulationen"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Tiefenillusionen"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL-Schoner"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Schnelle Bewegung"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Besuch im Flachland"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Priorität für Bildschirmschoner"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Bildschirmecken-Aktionen"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Links oben:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Keine Aktion"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bildschirm sperren"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Sperren verhindern"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Oben rechts:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Unten links:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Unten rechts:"