You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/tdegames/kspaceduel.po

390 lines
6.7 KiB

# translation of kspaceduel.po to Icelandic
# Icelandic translation of kspaceduel.po
# Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Bjarni R. Einarsson <bre@klaki.net>, 2001.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-10 22:46+0000\n"
"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
"Language-Team: Icelandic <isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bjarni Rúnar Einarsson,Pjetur G. Hjaltason"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bre@klaki.net,pjetur@pjetur.net"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Game speed:"
msgstr "Leikhraði:"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Shot speed:"
msgstr "Skothraði:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
msgid "Energy need:"
msgstr "Orkuþörf:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
msgid "Max number:"
msgstr "Hámarksfjöldi:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
msgid "Damage:"
msgstr "Skaði:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
msgid "Life time:"
msgstr "Líftími:"
#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
msgid "Reload time:"
msgstr "Tími milli skota:"
#: dialogs.cpp:53
msgid "Mine fuel:"
msgstr "Grafa eftir eldsneyti:"
#: dialogs.cpp:54
msgid "Activate time:"
msgstr "Gangsetningartími:"
#: dialogs.cpp:56
msgid "Acceleration:"
msgstr "Hröðun:"
#: dialogs.cpp:57
msgid "Rotation speed:"
msgstr "Snúningshraði:"
#: dialogs.cpp:58
msgid "Crash damage:"
msgstr "Árekstrarskaði:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Sun energy:"
msgstr "Sólarorka:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Gravity:"
msgstr "Þyngdarafl:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position X:"
msgstr "X-hnit:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position Y:"
msgstr "Y-hnit:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity X:"
msgstr "X-hraði:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity Y:"
msgstr "Y-hraði:"
#: dialogs.cpp:62
msgid "Appearance time:"
msgstr "Birtingartími:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Energy amount:"
msgstr "Orka:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Shield amount:"
msgstr "Varnir:"
#: dialogs.cpp:158
msgid "Custom"
msgstr "Sérsniðnar"
#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
msgid "General"
msgstr "Almennar"
#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
msgid "Bullet"
msgstr "Skot"
#: dialogs.cpp:176
msgid ""
"_: Name\n"
"Mine"
msgstr "Náma"
#: dialogs.cpp:177
msgid "Ship"
msgstr "Geimfar"
#: dialogs.cpp:178
msgid "Sun"
msgstr "Sól"
#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
msgid "Start"
msgstr "Byrja"
#: dialogs.cpp:180
msgid "Powerups"
msgstr "Gangsetningar"
#: dialogs.cpp:395
msgid "General Settings"
msgstr "Almennar stillingar"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game"
msgstr "Leikur"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game Settings"
msgstr "Stillingar leiks"
#: main.cpp:8
msgid "TDE Space Game"
msgstr "Geimleikur TDE"
#: main.cpp:12
msgid "KSpaceDuel"
msgstr "Geimbardagi"
#: main.cpp:27
msgid "Default"
msgstr ""
#: main.cpp:27
msgid "Chaos"
msgstr "Ringulreið"
#: main.cpp:27
msgid "Lack of energy"
msgstr "Orkuskortur"
#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
msgid " paused "
msgstr " leikhlé "
#: mainview.cpp:494
msgid "Press %1 to start"
msgstr "Ýttu á %1 til að byrja"
#: mainview.cpp:543
msgid "draw round"
msgstr "jafntefli"
#: mainview.cpp:546
msgid "blue player won the round"
msgstr "blái leikmaðurinn vann þessa lotu"
#: mainview.cpp:554
msgid "red player won the round"
msgstr "rauði leikmaðurinn vann þessa lotu"
#: mainview.cpp:559
msgid "Press %1 for new round"
msgstr "Ýttu á %1 til að hefja nýja lotu"
#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
msgid "Hit points"
msgstr "Heilsupunktar"
#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
msgid "Energy"
msgstr "Orka"
#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
msgid "Wins"
msgstr "Sigrar"
#: topwidget.cpp:67
msgid "&New Round"
msgstr "Ný &Umferð"
#: topwidget.cpp:84
msgid "Player 1 Rotate Left"
msgstr "Leikmaður 1 - Vinstri snú!"
#: topwidget.cpp:87
msgid "Player 1 Rotate Right"
msgstr "Leikmaður 1 - Hægri snú!"
#: topwidget.cpp:90
msgid "Player 1 Accelerate"
msgstr "Leikmaður 1 - Gefa í"
#: topwidget.cpp:93
msgid "Player 1 Shot"
msgstr "Leikmaður1 skýtur"
#: topwidget.cpp:96
msgid "Player 1 Mine"
msgstr "Leikmaður 1 - Grafa"
#: topwidget.cpp:100
msgid "Player 2 Rotate Left"
msgstr "Leikmaður 2 - Vinstri snú!"
#: topwidget.cpp:103
msgid "Player 2 Rotate Right"
msgstr "Leikmaður 2 - Hægri snú!"
#: topwidget.cpp:106
msgid "Player 2 Accelerate"
msgstr "Leikmaður 2 - Gefa í"
#: topwidget.cpp:109
msgid "Player 2 Shot"
msgstr "Leikmaður 2 - Skýtur"
#: topwidget.cpp:112
msgid "Player 2 Mine"
msgstr "Leikmaður 2 - Grefur"
#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "Hit Points"
msgstr "Heilsupunktar"
#: general.ui:63
#, no-c-format
msgid "Red player:"
msgstr "Rauður leikmaður:"
#: general.ui:71
#, no-c-format
msgid "Blue player:"
msgstr "Blár leikmaður:"
#: general.ui:103
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Mynd"
#: general.ui:114
#, no-c-format
msgid "Refresh time:"
msgstr "Teiknitíðni:"
#: general.ui:169
#, no-c-format
msgid "Red Player"
msgstr "Rauður leikmaður"
#: general.ui:180 general.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player is AI"
msgstr "Leikmaður er vélmenni"
#: general.ui:191 general.ui:254
#, no-c-format
msgid "Difficulty:"
msgstr "Erfiðleiki:"
#: general.ui:197 general.ui:260
#, no-c-format
msgid "Trainee"
msgstr "Þjálfun"
#: general.ui:202 general.ui:265
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Venjulegur"
#: general.ui:207 general.ui:270
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Erfiður"
#: general.ui:212 general.ui:275
#, no-c-format
msgid "Insane"
msgstr "Snar-band-óður"
#: general.ui:232
#, no-c-format
msgid "Blue Player"
msgstr "Blár leikmaður"
#: kspaceduelui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Leikur"
#: kspaceduelui.rc:10
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Key Setup"
#~ msgstr "Takkastillingar"
#~ msgid "Shot"
#~ msgstr "Skot"
#~ msgid ""
#~ "_: Verb\n"
#~ "Mine"
#~ msgstr "Námugröftur"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are multiple functions for a key.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Takki hefur fleira en eitt hlutverk.\n"
#~ "Er það í lagi?"
#~ msgid "Config"
#~ msgstr "Stillingar"
#, fuzzy
#~ msgid "AI Setup"
#~ msgstr "Stillingar vélmenna"
#~ msgid "Handicap Setup"
#~ msgstr "Stilla forgjöf"
#~ msgid "Graphics Setup"
#~ msgstr "Myndastillingar"
#~ msgid "Player &Keys..."
#~ msgstr "&Takkar leikmanns..."
#~ msgid "&Handicap..."
#~ msgstr "&Forgjöf..."
#~ msgid "Gra&phics..."
#~ msgstr "&Mynd..."
#, fuzzy
#~ msgid "&AI..."
#~ msgstr "&Vélmenni"
#~ msgid "New &Game"
#~ msgstr "Nýr &Leikur"
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "Leik&hlé"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Ekkert"