You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdegames/kpat.po

372 lines
8.3 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kpat.po to Persian
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-13 15:34+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: cardmaps.cpp:99
msgid "please wait, loading cards..."
msgstr "لطفاً، منتظر باشید، در حال بارگذاری کارتها..."
#: cardmaps.cpp:100
msgid "KPatience - a Solitaire game"
msgstr "KPatience - یک بازی تک‌ نفره"
#: clock.cpp:87
msgid "G&randfather's Clock"
msgstr "ساعت &پدربزرگ‌"
#: computation.cpp:116
msgid "&Calculation"
msgstr "&محاسبه‌"
#: dealer.cpp:117
msgid "&Hint"
msgstr "&اشاره‌"
#: dealer.cpp:125
msgid "&Demo"
msgstr "&نمایش )دمو("
#: dealer.cpp:133
msgid "&Redeal"
msgstr "&توزیع مجدد‌"
#: fortyeight.cpp:196
msgid "Forty && &Eight"
msgstr "چهل و&هشت‌"
#: freecell.cpp:282
msgid "%1 tries - depth %2"
msgstr " %1 بار - عمق %2"
#: freecell.cpp:288
msgid "solved after %1 tries"
msgstr "حل شده بعد از %1 بار"
#: freecell.cpp:298
msgid "unsolved after %1 moves"
msgstr "حل‌نشده بعد از %1 حرکت"
#: freecell.cpp:547
msgid "%1 moves before finish"
msgstr "%1 حرکت قبل از پایان"
#: freecell.cpp:848
msgid "&Freecell"
msgstr "&سلول آزاد‌"
#: golf.cpp:160
msgid "Go&lf"
msgstr "&گلف‌"
#: grandf.cpp:223
msgid "&Grandfather"
msgstr "&پدربزرگ‌"
#: gypsy.cpp:113
msgid "Gy&psy"
msgstr "&کولی‌"
#: idiot.cpp:229
msgid "&Aces Up"
msgstr "&تک خالها بالا‌"
#: kings.cpp:127
msgid "&The Kings"
msgstr "&پادشاهها‌"
#: klondike.cpp:483
msgid "&Klondike"
msgstr ""
#: klondike.cpp:490
msgid "Klondike (&draw 3)"
msgstr "Klondike (&کشیدن ۳)"
#: main.cpp:26
msgid "TDE Patience Game"
msgstr "بازی TDE Patience"
#: main.cpp:30
msgid "File to load"
msgstr "پرونده برای بارگذاری"
#: main.cpp:36
msgid "KPatience"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid "Some Game Types"
msgstr "برخی از انواع بازی"
#: main.cpp:45 main.cpp:54
msgid "Bug fixes"
msgstr "رفع اشکالها"
#: main.cpp:46
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
msgstr "در هم آمیختن الگوریتم برای شماره‌های بازی"
#: main.cpp:48
msgid "Freecell Solver"
msgstr "حل‌کنندۀ سلول آزاد"
#: main.cpp:49
msgid "Rewrite and current maintainer"
msgstr "بازنویسی و نگه‌دارندۀ جاری"
#: main.cpp:51
msgid "Improved Klondike"
msgstr "Klondike اصلاح‌شده"
#: main.cpp:52
msgid "Spider Implementation"
msgstr "پیاده‌سازی عنکبوت"
#: main.cpp:53
msgid "Documentation"
msgstr "مستندات"
#: mod3.cpp:303
msgid "M&od3"
msgstr "&به پیمانۀ ۳‌"
#: napoleon.cpp:200
msgid "&Napoleon's Tomb"
msgstr "مقبرۀ &ناپلئون‌"
#: pwidget.cpp:76
msgid "&Choose Game..."
msgstr "&انتخاب بازی..."
#: pwidget.cpp:78
msgid "Restart &Game"
msgstr "بازآغازی &بازی‌"
#: pwidget.cpp:83
msgid "&Game Type"
msgstr "نوع &بازی‌"
#: pwidget.cpp:107
msgid "&Change Background"
msgstr "&تغییر زمینه‌"
#: pwidget.cpp:134
msgid "&Switch Cards..."
msgstr "&سودهی کارتها..."
#: pwidget.cpp:137
msgid "&Statistics"
msgstr "&آمار‌"
#: pwidget.cpp:140
msgid "&Animation on Startup"
msgstr "&پویانمایی هنگام راه‌اندازی‌"
#: pwidget.cpp:143
msgid "&Enable Autodrop"
msgstr "&فعال‌سازی افت خودکار‌"
#: pwidget.cpp:146
msgid "Disable Autodrop"
msgstr "غیرفعال کردن افت خودکار"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"کارتهایی که انتخاب کرده‌اید، نسبت به کارتهایی که الان استفاده می‌کنید اندازۀ "
"متفاوت دارند. این مسئله مستلزم این است که بازی جاری دوباره آغاز شود."
#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
msgstr "<qt>نتوانست کاغذ دیواری را بار کند<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"در حال حاضر یک بازی تمام‌نشده را اجرا می‌کنید. اگر برای آغاز یک بازی جدید، "
"بازی قدیم را ساقط کردید؛ بازی قدیم به صورت یک باخت در پروندۀ آماری ثبت "
"می‌شود.\n"
"می‌خواهید چه کار کنید؟"
#: pwidget.cpp:306
msgid "Abort Current Game?"
msgstr "بازی جاری ساقط شود؟"
#: pwidget.cpp:307
msgid "Abort Old Game"
msgstr "ساقط کردن بازی قدیمی"
#: pwidget.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 move\n"
"%n moves"
msgstr "%n حرکت"
#: pwidget.cpp:429
msgid "Could not load background image!"
msgstr "نتوانست تصویر زمینه را بار کند!"
#: pwidget.cpp:440
msgid "Game Number"
msgstr "شمارۀ بازی"
#: pwidget.cpp:440
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr ""
"یک شمارۀ بازی وارد کنید )مقادیر سلول آزاد نظیر آنچه در FAQ سلول آزاد است، "
"می‌باشد(:"
#: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!"
msgstr "آفرین! بردیم!"
#: pwidget.cpp:454
msgid "Congratulations! You have won!"
msgstr "آفرین! بردید!"
#: pwidget.cpp:456
msgid "Congratulations!"
msgstr "آفرین!"
#: pwidget.cpp:487
msgid ""
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
"Start a new game?"
msgstr ""
"نمی‌توانستید این بازی را ببرید، اما همیشه می‌توان دوباره سعی کرد.\n"
"یک بازی جدید آغاز می‌کنید؟"
#: pwidget.cpp:489
msgid "Could Not Win!"
msgstr "نتوانست ببرد!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "بازی:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "بازی ذخیره‌شده از نوع ناشناخته است!"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "شمعون &نادان‌"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&عنکبوت )آسان("
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "عنکبوت )&متوسط("
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "عنکبوت )&سخت("
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr ""
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "آمار"
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "بازی:"
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr ""
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr ""
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "طولانی‌ترین دور برد:"
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "بازیهای اجراشده:"
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "طولانی‌ترین دور باخت:"
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "برد بازیها:"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "بازی:"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "&پادشاهها‌"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""