You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdegames/kspaceduel.po

327 lines
6.8 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kspaceduel.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Χαράλαμπος Κανιός <kaniosh@linuxmail.org>, 2003.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:52+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Χαράλαμπος Κανιός,Νίκος Χατζηδάκης"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,kaniosh@linuxmail.org,nikhatzi@yahoo.com"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Game speed:"
msgstr "Ταχύτητα παιχνιδιού:"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Shot speed:"
msgstr "Ταχύτητα βολής:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
msgid "Energy need:"
msgstr "Ανάγκη ενέργειας:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
msgid "Max number:"
msgstr "Μέγιστος αριθμός:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
msgid "Damage:"
msgstr "Ζημιά:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
msgid "Life time:"
msgstr "Χρόνος ζωής:"
#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
msgid "Reload time:"
msgstr "Ώρα επαναφόρτωσης:"
#: dialogs.cpp:53
msgid "Mine fuel:"
msgstr "Καύσιμα ορυχείου:"
#: dialogs.cpp:54
msgid "Activate time:"
msgstr "Ώρα ενεργοποίησης:"
#: dialogs.cpp:56
msgid "Acceleration:"
msgstr "Επιτάχυνση:"
#: dialogs.cpp:57
msgid "Rotation speed:"
msgstr "Ταχύτητα περιστροφής:"
#: dialogs.cpp:58
msgid "Crash damage:"
msgstr "Ζημιά συντριβής:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Sun energy:"
msgstr "Ηλιακή ενέργεια:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Gravity:"
msgstr "Βαρύτητα:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position X:"
msgstr "Θέση Χ:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position Y:"
msgstr "Θέση Υ:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity X:"
msgstr "Ταχύτητα Χ:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity Y:"
msgstr "Ταχύτητα Υ:"
#: dialogs.cpp:62
msgid "Appearance time:"
msgstr "Ώρα εμφάνισης:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Energy amount:"
msgstr "Ποσοστό ενέργειας:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Shield amount:"
msgstr "Ποσοστό ασπίδας:"
#: dialogs.cpp:158
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
msgid "Bullet"
msgstr "Κουκκίδα"
#: dialogs.cpp:176
msgid ""
"_: Name\n"
"Mine"
msgstr "Νάρκη"
#: dialogs.cpp:177
msgid "Ship"
msgstr "Σκάφος"
#: dialogs.cpp:178
msgid "Sun"
msgstr "Ήλιος"
#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
msgid "Start"
msgstr "Εκκίνηση"
#: dialogs.cpp:180
msgid "Powerups"
msgstr "Κύπελλα ενέργειας"
#: dialogs.cpp:395
msgid "General Settings"
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game"
msgstr "Παιχνίδι"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις παιχνιδιού"
#: main.cpp:8
msgid "TDE Space Game"
msgstr "Διαστημικό παιχνίδι του TDE"
#: main.cpp:12
msgid "KSpaceDuel"
msgstr "KSpaceDuel"
#: main.cpp:27
msgid "Chaos"
msgstr "Χάος"
#: main.cpp:27
msgid "Lack of energy"
msgstr "Έλλειψη ενέργειας"
#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
msgid " paused "
msgstr " παύση "
#: mainview.cpp:494
msgid "Press %1 to start"
msgstr "Πατήστε %1 για να ξεκινήσετε"
#: mainview.cpp:543
msgid "draw round"
msgstr "Παραίτηση από το γύρο"
#: mainview.cpp:546
msgid "blue player won the round"
msgstr "Ο μπλε παίκτης κέρδισε αυτό το γύρο"
#: mainview.cpp:554
msgid "red player won the round"
msgstr "Ο κόκκινος παίκτης κέρδισε αυτό το γύρο"
#: mainview.cpp:559
msgid "Press %1 for new round"
msgstr "Πατήστε %1 για νέο γύρο"
#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
msgid "Hit points"
msgstr "βαθμοί"
#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
msgid "Energy"
msgstr "Ενέργεια"
#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
msgid "Wins"
msgstr "Νίκες"
#: topwidget.cpp:67
msgid "&New Round"
msgstr "&Νέος γύρος"
#: topwidget.cpp:84
msgid "Player 1 Rotate Left"
msgstr "Παίκτης 1 περιστροφή αριστερά"
#: topwidget.cpp:87
msgid "Player 1 Rotate Right"
msgstr "Παίκτης 1 περιστροφή δεξιά"
#: topwidget.cpp:90
msgid "Player 1 Accelerate"
msgstr "Παίκτης 1 επιτάχυνση"
#: topwidget.cpp:93
msgid "Player 1 Shot"
msgstr "Παίκτης 1 βολή"
#: topwidget.cpp:96
msgid "Player 1 Mine"
msgstr "Παίκτης 1 νάρκη"
#: topwidget.cpp:100
msgid "Player 2 Rotate Left"
msgstr "Παίκτης 2 περιστροφή αριστερά"
#: topwidget.cpp:103
msgid "Player 2 Rotate Right"
msgstr "Παίκτης 2 περιστροφή δεξιά"
#: topwidget.cpp:106
msgid "Player 2 Accelerate"
msgstr "Παίκτης 2 επιτάχυνση"
#: topwidget.cpp:109
msgid "Player 2 Shot"
msgstr "Παίκτης 2 βολή"
#: topwidget.cpp:112
msgid "Player 2 Mine"
msgstr "Παίκτης 2 νάρκη"
#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "Hit Points"
msgstr "Βαθμοί"
#: general.ui:63
#, no-c-format
msgid "Red player:"
msgstr "Κόκκινος παίκτης:"
#: general.ui:71
#, no-c-format
msgid "Blue player:"
msgstr "Μπλε παίκτης:"
#: general.ui:103
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Γραφικά"
#: general.ui:114
#, no-c-format
msgid "Refresh time:"
msgstr "Ώρα ανανέωσης:"
#: general.ui:169
#, no-c-format
msgid "Red Player"
msgstr "Κόκκινος παίκτης"
#: general.ui:180 general.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player is AI"
msgstr "Ο παίκτης είναι ΤΝ"
#: general.ui:191 general.ui:254
#, no-c-format
msgid "Difficulty:"
msgstr "Δυσκολία:"
#: general.ui:197 general.ui:260
#, no-c-format
msgid "Trainee"
msgstr "Εκπαιδευόμενος"
#: general.ui:202 general.ui:265
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: general.ui:207 general.ui:270
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Δύσκολο"
#: general.ui:212 general.ui:275
#, no-c-format
msgid "Insane"
msgstr "Εξωφρενικό"
#: general.ui:232
#, no-c-format
msgid "Blue Player"
msgstr "Μπλε παίκτης"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Παιχνίδι"