You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdepim/akregator.po

1907 lines
60 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-20 22:38-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "அ.அகஸ்டின் ராஜ்"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "augustin_raj@hotmail.com"
#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:958 articleviewer.cpp:397
msgid "Akregator"
msgstr "Akregator"
#: aboutdata.cpp:32
msgid "A TDE Feed Aggregator"
msgstr "ஒரு கேடியி பீஃட் "
#: aboutdata.cpp:33
msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
msgstr "(C) 2004, 2005 அக்ரிகேட்டர் மேம்பாட்டாளர்கள்"
#: aboutdata.cpp:35
msgid "Maintainer"
msgstr "மேம்பாட்டாளர்"
#: aboutdata.cpp:36 aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39
msgid "Developer"
msgstr "உருவாக்குபவர்"
#: aboutdata.cpp:40 aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42
msgid "Contributor"
msgstr "பங்காளர்"
#: aboutdata.cpp:43
msgid "Handbook"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:44
msgid "Author of librss"
msgstr "librssசின் எழுதியவர்"
#: aboutdata.cpp:45
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:46
msgid "Tons of bug fixes"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:47
msgid "'Delayed mark as read' feature"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:48
msgid "Icons"
msgstr "குறும்படங்கள்"
#: aboutdata.cpp:49
msgid "Insomnia"
msgstr "Insomnia"
#: aboutdata.cpp:50
msgid "Gentoo Ebuild"
msgstr "ஜேண்டோ Eகட்டு"
#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:308
msgid "&Fetch Feed"
msgstr "&உள்ளீட்டை கொண்டுவா"
#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
msgid "&Delete Feed"
msgstr "&செலுத்தலை நீக்கு"
#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:292
msgid "&Edit Feed..."
msgstr "&உள்ளீட்டை தொகு.."
#: actionmanagerimpl.cpp:84 actionmanagerimpl.cpp:314
msgid "&Mark Feed as Read"
msgstr "&செலுத்தப்பட்ட அனைத்தையும் படித்ததாக மாற்று"
#: actionmanagerimpl.cpp:98
#, fuzzy
msgid "&Fetch Feeds"
msgstr "&உள்ளீட்டை கொண்டுவா"
#: actionmanagerimpl.cpp:99
#, fuzzy
msgid "&Delete Folder"
msgstr "அடைவை நீக்கு"
#: actionmanagerimpl.cpp:100
#, fuzzy
msgid "&Rename Folder"
msgstr "அடைவை நீக்கு"
#: actionmanagerimpl.cpp:101
#, fuzzy
msgid "&Mark Feeds as Read"
msgstr "&செலுத்தப்பட்ட அனைத்தையும் படித்ததாக மாற்று"
#: actionmanagerimpl.cpp:114
#, fuzzy
msgid "&Mark Articles as Read"
msgstr "செலுத்தப்பட்ட அனைத்தையும் படித்ததாக மாற்று"
#: actionmanagerimpl.cpp:115
#, fuzzy
msgid "&Delete Tag"
msgstr "செலுத்தலை நீக்கு"
#: actionmanagerimpl.cpp:116
#, fuzzy
msgid "&Edit Tag..."
msgstr "&உள்ளீட்டை தொகு.."
#: actionmanagerimpl.cpp:266
msgid "&Import Feeds..."
msgstr "செலுத்தலை இறக்கு..."
#: actionmanagerimpl.cpp:267
msgid "&Export Feeds..."
msgstr "செலுத்தலை இறக்கு..."
#: actionmanagerimpl.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "&இணைப்பு முகவரியை நகல் எடு"
#: actionmanagerimpl.cpp:271
msgid "Send &File..."
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:274
msgid "Configure &Akregator..."
msgstr "அக்ரிகேட்டரை &வடிவமை"
#: actionmanagerimpl.cpp:285
msgid "&New Tag..."
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:288
msgid "&Open Homepage"
msgstr "இல்லப் பக்கத்தை திற"
#: actionmanagerimpl.cpp:289
msgid "&Add Feed..."
msgstr "&உள்ளீட்டைச் சேர்..."
#: actionmanagerimpl.cpp:290
msgid "Ne&w Folder..."
msgstr "புது அடைவு..."
#: actionmanagerimpl.cpp:293
msgid "&View Mode"
msgstr "&காட்சி பாங்கு"
#: actionmanagerimpl.cpp:295
msgid "&Normal View"
msgstr "சாதாரண காட்சி"
#: actionmanagerimpl.cpp:299
msgid "&Widescreen View"
msgstr "அகலதிரை காட்சி"
#: actionmanagerimpl.cpp:303
msgid "C&ombined View"
msgstr "சேர்க்கப்பட்ட காட்சி"
#: actionmanagerimpl.cpp:309
msgid "Fe&tch All Feeds"
msgstr "&அனைத்து செலுத்தல்கள் கொண்டுவா"
#: actionmanagerimpl.cpp:311
msgid "&Abort Fetches"
msgstr "&கொண்டுவருவதை நிறுத்து"
#: actionmanagerimpl.cpp:315
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
msgstr "செலுத்தப்பட்ட அனைத்தையும் படித்ததாக மாற்று"
#: actionmanagerimpl.cpp:318 akregator.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Show Quick Filter"
msgstr "உடனடி அலங்காரத்தை காட்டு"
#: actionmanagerimpl.cpp:321 settings_browser.ui:108 settings_browser.ui:168
#, no-c-format
msgid "Open in Tab"
msgstr "இணைப்பை திற"
#: actionmanagerimpl.cpp:322 settings_browser.ui:113 settings_browser.ui:173
#, no-c-format
msgid "Open in Background Tab"
msgstr "பின்னணி தத்தலில் திற"
#: actionmanagerimpl.cpp:323 settings_browser.ui:118 settings_browser.ui:178
#, no-c-format
msgid "Open in External Browser"
msgstr "வெளி உலாவியில் இணைப்பை திற"
#: actionmanagerimpl.cpp:324 actionmanagerimpl.cpp:423
msgid "Copy Link Address"
msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகல் எடு"
#: actionmanagerimpl.cpp:326
msgid "Pre&vious Unread Article"
msgstr "முந்தைய படிக்காத கட்டுரை"
#: actionmanagerimpl.cpp:327
msgid "Ne&xt Unread Article"
msgstr "அடுத்த படிக்காத கட்டுரை"
#: actionmanagerimpl.cpp:333
#, fuzzy
msgid "&Set Tags"
msgstr "செலுத்தலை நீக்கு"
#: actionmanagerimpl.cpp:336
#, fuzzy
msgid "&Mark As"
msgstr "&கட்டுரையை குறி"
#: actionmanagerimpl.cpp:339
#, fuzzy
msgid "&Speak Selected Articles"
msgstr "&கட்டுரையை அழி"
#: actionmanagerimpl.cpp:341
msgid "&Stop Speaking"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:347
msgid ""
"_: as in: mark as read\n"
"&Read"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Mark selected article as read"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கட்டுரையை படிக்காததாக திற"
#: actionmanagerimpl.cpp:352
#, fuzzy
msgid "&New"
msgstr "புதிய"
#: actionmanagerimpl.cpp:353
msgid "Mark selected article as new"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கட்டுரையை புதிதாக திற"
#: actionmanagerimpl.cpp:358
#, fuzzy
msgid "&Unread"
msgstr "படிக்காத"
#: actionmanagerimpl.cpp:359
msgid "Mark selected article as unread"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கட்டுரையை படிக்காததாக திற"
#: actionmanagerimpl.cpp:363
#, fuzzy
msgid "&Mark as Important"
msgstr "அனைத்தையும் படிக்காததாக மாற்று"
#: actionmanagerimpl.cpp:364
msgid "Remove &Important Mark"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:368
msgid "Move Node Up"
msgstr "சேருமிடத்தை மேலே நகர்த்து"
#: actionmanagerimpl.cpp:369
msgid "Move Node Down"
msgstr "சேருமிடத்தை கீழே நகர்த்து"
#: actionmanagerimpl.cpp:370
msgid "Move Node Left"
msgstr "சேருமிடத்தை இடதுபுறம் நகர்த்து"
#: actionmanagerimpl.cpp:371
msgid "Move Node Right"
msgstr "சேருமிடத்தை வலதுபுறம் நகர்த்து"
#: actionmanagerimpl.cpp:389
msgid "&Previous Article"
msgstr "&முந்தைய கட்டுரை"
#: actionmanagerimpl.cpp:390
msgid "&Next Article"
msgstr "&அடுத்த கட்டுரை"
#: actionmanagerimpl.cpp:400
msgid "&Previous Feed"
msgstr "&முந்தைய உள்ளீடு"
#: actionmanagerimpl.cpp:401
msgid "&Next Feed"
msgstr "&அடுத்த செலுத்தல்"
#: actionmanagerimpl.cpp:402
msgid "N&ext Unread Feed"
msgstr "அடுத்த படிக்காத உள்ளீடு"
#: actionmanagerimpl.cpp:403
msgid "Prev&ious Unread Feed"
msgstr "முந்தைய படிக்காததுக்கு செல்"
#: actionmanagerimpl.cpp:405
msgid "Go to Top of Tree"
msgstr "தொடரடைவின் மேலே செல்"
#: actionmanagerimpl.cpp:406
msgid "Go to Bottom of Tree"
msgstr "தொடரடைவின் கீழே செல்"
#: actionmanagerimpl.cpp:407
msgid "Go Left in Tree"
msgstr "தொடர் அடைவில் இடதுபுறம் செல்"
#: actionmanagerimpl.cpp:408
msgid "Go Right in Tree"
msgstr "தொடர் அடைவில் வலதுபுறத்தில் செல்"
#: actionmanagerimpl.cpp:409
msgid "Go Up in Tree"
msgstr "தொடர் அடைவில் மேலே செல்"
#: actionmanagerimpl.cpp:410
msgid "Go Down in Tree"
msgstr "தொடர் அடைவில் கீழே செல்"
#: actionmanagerimpl.cpp:420
msgid "Select Next Tab"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:421
msgid "Select Previous Tab"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:422
msgid "Detach Tab"
msgstr "பட்டியை பிரி"
#: actionmanagerimpl.cpp:424
#, fuzzy
msgid "&Close Tab"
msgstr "பட்டியை முடு"
#: addfeeddialog.cpp:53 addfeedwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Feed"
msgstr "செலுத்தலை சேர்"
#: addfeeddialog.cpp:86
#, c-format
msgid "Downloading %1"
msgstr "%1 ஏற்றுகிறது"
#: addfeeddialog.cpp:105
#, c-format
msgid "Feed not found from %1."
msgstr "%1ல் இருந்து ஃபீட் இல்லை."
#: addfeeddialog.cpp:111
msgid "Feed found, downloading..."
msgstr "செலுத்தல் கிடைத்தது, ஏற்றுகிறது..."
#: akregator_options.h:36
msgid "Add a feed with the given URL"
msgstr ""
#: akregator_options.h:38
msgid "When adding feeds, place them in this group"
msgstr ""
#: akregator_options.h:38
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "இறக்கிய அடைவு"
#: akregator_options.h:39
msgid "Hide main window on startup"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:173
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Plugin error"
msgstr "எழுது பிழை"
#: akregator_part.cpp:357 akregator_view.cpp:252 feedlistview.cpp:369
#: simplenodeselector.cpp:142
msgid "Feeds"
msgstr "செலுத்தல்கள்"
#: akregator_part.cpp:368
msgid "Trinity Desktop News"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:373
msgid "LXer Linux News"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:378
msgid "Tuxmachines"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:383
msgid "lwn.net"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:392
msgid "Opening Feed List..."
msgstr "செலுத்தல் பட்டியலை திறக்கிறது..."
#: akregator_part.cpp:427
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
"<p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>நிலையான உள்ளீட்டு பட்டியல் பழுதடைந்துள்ளது (தவறான XML). ஒரு பின்காப்பு "
"உருவாக்கப்பட்டது:<p><b>%2</b></p></qt>"
#: akregator_part.cpp:427
msgid "XML Parsing Error"
msgstr "XML உருவாக்கும்போது பிழை"
#: akregator_part.cpp:442
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was "
"created:<p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>ஒரு நிலையான உள்ளீட்டு பட்டியல் பழுதடைந்துள்ளது(சரியான OPML இல்லை). பின்காப்பு "
"உருவாக்கப்பட்டது.:<p><b>%2</b></p></qt>"
#: akregator_part.cpp:442 akregator_part.cpp:634
msgid "OPML Parsing Error"
msgstr "OPML உருவாக்கும்போது பிழை"
#: akregator_part.cpp:481
msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது: பீஃட் பட்டியலை சேமிக்க முடியவில்லை (%1)"
#: akregator_part.cpp:481
msgid "Write error"
msgstr "எழுது பிழை"
#: akregator_part.cpp:585
msgid "Interesting"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:634
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:637
msgid ""
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
"the current user."
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:637
msgid "Read Error"
msgstr "படிக்கும்போது பிழை"
#: akregator_part.cpp:651
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
msgstr "கோப்பு %1 ஏற்கெனவே உள்ளது; மேலெழுதவேண்டுமா?"
#: akregator_part.cpp:653
msgid "Overwrite"
msgstr "மேலெழுது"
#: akregator_part.cpp:659
#, c-format
msgid "Access denied: cannot write to file %1"
msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது: கோப்பு %1க்கு எழுத முடியவில்லை"
#: akregator_part.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Write Error"
msgstr "எழுது பிழை"
#: akregator_part.cpp:688 akregator_part.cpp:698
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
msgstr "OPML வெளிக்கோடுகள் (*.opml, *.xml)"
#: akregator_part.cpp:689 akregator_part.cpp:699
msgid "All Files"
msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
#: akregator_part.cpp:987
msgid ""
"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. "
"<b>Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can "
"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> You should "
"disable the archive for now unless you are sure that %2 is not already "
"running.</qt>"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:999
msgid ""
"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>Running %1 "
"and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can cause the "
"loss of archived articles and crashes at startup.</b> You should disable the "
"archive for now unless you are sure that %2 is not already running.</qt>"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:1010
msgid ""
"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is "
"not supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles "
"and crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless "
"you are sure that it is not already running on %2.</qt>"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:1018
msgid ""
"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is "
"not supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles "
"and crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless "
"you are sure that %1 is not running on %3.</qt>"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:1030
msgid "Force Access"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Disable Archive"
msgstr "காப்பகத்தை செயல் நீக்கு"
#: akregator_view.cpp:150
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed "
"from all articles.</qt>"
msgstr "<qt>நீங்கள் கண்டிப்பாக இந்த ஃபீட்டை நீக்க விரும்புகிறீர்களா</qt>"
#: akregator_view.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Delete Tag"
msgstr "செலுத்தலை நீக்கு"
#: akregator_view.cpp:169
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>நீங்கள் இந்த அடைவு மற்றும் அதன் உள்ளீடுகள் மற்றும் துணை அடைவுகளை நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
"</qt>"
#: akregator_view.cpp:171
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
"subfolders?</qt>"
msgstr ""
"<qt>நீங்கள் கண்டிப்பாக செலுத்தலை நீக்க விரும்புகிறீர்களா<br><b>%1</b>மற்றும் உள் குழு "
"மற்றும் செலுத்தல்கள்?</qt>"
#: akregator_view.cpp:173
msgid "Delete Folder"
msgstr "அடைவை நீக்கு"
#: akregator_view.cpp:185
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
msgstr "<qt>நீங்கள் கண்டிப்பாக இந்த ஃபீட்டை நீக்க விரும்புகிறீர்களா</qt>"
#: akregator_view.cpp:187
#, fuzzy
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>நீங்கள் கண்டிப்பாக செலுத்தலை நீக்க விரும்புகிறீர்களா<br><b>%1</b>?</qt>"
#: akregator_view.cpp:189
msgid "Delete Feed"
msgstr "செலுத்தலை நீக்கு"
#: akregator_view.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "செலுத்தலை நீக்கு"
#: akregator_view.cpp:276
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
msgstr "பல திறந்த பட்டியில் நீங்கள் பலவித கட்டுரையை பார்க்கலாம்."
#: akregator_view.cpp:281
msgid "Articles list."
msgstr "கட்டுரை பட்டியல்."
#: akregator_view.cpp:319
msgid "Browsing area."
msgstr "உலாவும் இடம்."
#: akregator_view.cpp:322 akregator_view.cpp:806
msgid "Articles"
msgstr "கட்டுரைகள்"
#: akregator_view.cpp:527 main.cpp:70
msgid "Imported Folder"
msgstr "இறக்கிய அடைவு"
#: akregator_view.cpp:530
msgid "Add Imported Folder"
msgstr "இறக்கிய அடைவை சேர்"
#: akregator_view.cpp:530
msgid "Imported folder name:"
msgstr "இறக்கிய அடைவு பெயர்:"
#: akregator_view.cpp:966
msgid "Add Folder"
msgstr "அடைவை சேர்"
#: akregator_view.cpp:966
msgid "Folder name:"
msgstr "அடைவு பெயர்:"
#: akregator_view.cpp:1082
msgid "Fetching Feeds..."
msgstr "செலுத்தலை கொண்டுவருகிறது..."
#: akregator_view.cpp:1324
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>நீங்கள் கண்டிப்பாக செலுத்தலை நீக்க விரும்புகிறீர்களா<br><b>%1</b>?</qt>"
#: akregator_view.cpp:1328
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n"
"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>"
msgstr "<qt>நீங்கள் கண்டிப்பாக இந்த ஃபீட்டை நீக்க விரும்புகிறீர்களா</qt>"
#: akregator_view.cpp:1332
msgid "Delete Article"
msgstr "கட்டுரையை நீக்கு"
#: articlelistview.cpp:226
msgid "Article"
msgstr "கட்டுரை"
#: articlelistview.cpp:227
msgid "Feed"
msgstr "உள்ளீடு"
#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:421 articleviewer.cpp:422
#: articleviewer.cpp:516 articleviewer.cpp:517
msgid "Date"
msgstr "தேதி"
#: articlelistview.cpp:269
msgid ""
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
"(\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view "
"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or "
"in an external browser window."
msgstr ""
"<h2>கட்டுரை பட்டியல்</h2>தற்போது தேர்வு செய்த செலுத்தலில் இருந்து இங்கு நீங்கள் கட்டுரையை "
"உலாவலாம். நீங்கள் செலுத்தல்களை உயர்நிலையில் அமைக்கலாம் (P நெடுவரிசை) அல்லது திற கட்டுரை "
"இன்னொரு பட்டியில் அல்லது வெளி உலாவியில் சாளரத்தை பயன்படுத்தலாம் பட்டியலில் வலது-"
"சொடுக்கு. "
#: articlelistview.cpp:588
msgid ""
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
"please change your criteria and try again.</div>"
msgstr ""
#: articlelistview.cpp:600
msgid ""
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
msgstr ""
#: articleviewer.cpp:81 articleviewer.cpp:128 articleviewer.cpp:146
msgid " (no unread articles)"
msgstr " (படிக்காத கட்டுரைகள் இல்லை)"
#: articleviewer.cpp:83 articleviewer.cpp:130 articleviewer.cpp:148
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: (1 unread article)\n"
" (%n unread articles)"
msgstr "(%n படிக்காத கட்டுரைகள்)"
#: articleviewer.cpp:102
msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>"
msgstr "<b>விவரம்:</b> %1<br><br>"
#: articleviewer.cpp:109
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
msgstr "<b>ஆரம்ப பக்கம்:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
#: articleviewer.cpp:173
msgid "&Scroll Up"
msgstr "&மேலே நகர்த்து"
#: articleviewer.cpp:174
msgid "&Scroll Down"
msgstr "&கீழே நகர்த்து"
#: articleviewer.cpp:382
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of "
"comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2><p>Akregator is an "
"RSS feed aggregator for the Trinity Desktop Environment. Feed aggregators "
"provide a convenient way to browse different kinds of content, including "
"news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking all "
"your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the content "
"for you.</p><p>For more information about using Akregator, check the <a href="
"\"%3\">Trinity website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a "
"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p><p>We hope that you "
"will enjoy Akregator.</p>\n"
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Trinity Team</p>\n"
msgstr ""
"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of "
"comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2><p>Akregator is an "
"RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed aggregators provide "
"a convenient way to browse different kinds of content, including news, "
"blogs, and other content from online sites. Instead of checking all your "
"favorite web sites manually for updates, Akregator collects the content for "
"you.</p><p>For more information about using Akregator, check the <a href="
"\"%3\">Akregator website</a> as well as the <a href=\"%2\">Akregator "
"handbook</a>.</p><p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n"
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>"
#: articleviewer.cpp:399
#, fuzzy
msgid "An RSS feed reader for the Trinity Desktop Environment."
msgstr "கே மேல்மேசை சூழலுக்கான ஒரு RSS உள்ளீட்டு படிப்பான்."
#: articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:430 articleviewer.cpp:525
#: articleviewer.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "librssசின் எழுதியவர்"
#: articleviewer.cpp:459 articleviewer.cpp:556
msgid "Comments"
msgstr "குறிப்புகள்"
#: articleviewer.cpp:479 articleviewer.cpp:576
msgid "Complete Story"
msgstr "முழுக்க்கதை"
#: articleviewer.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
msgstr "<qt>நீங்கள் கண்டிப்பாக இந்த ஃபீட்டை நீக்க விரும்புகிறீர்களா</qt>"
#: articleviewer.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Disable Introduction Page"
msgstr "பின்காப்பகத்தை தடை நீக்கு"
#: articleviewer.cpp:747
msgid "Disable"
msgstr ""
#: articleviewer.cpp:747
msgid "Keep Enabled"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:46 settings_appearance.ui:17 settings_general.ui:17
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "பொது"
#: configdialog.cpp:47 settings_advancedbase.ui:28 settings_archive.ui:17
#, no-c-format
msgid "Archive"
msgstr "காப்பகம்"
#: configdialog.cpp:50
msgid "Browser"
msgstr "உலாவி"
#: configdialog.cpp:52
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: feedlist.cpp:91
msgid "All Feeds"
msgstr "அனைத்து செலுத்தல்கள்"
#: feedlistview.cpp:392
msgid ""
"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds "
"or feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using "
"drag and drop."
msgstr ""
"<h2>செலுத்தல் மரம்</h2>இங்கு நீங்கள் செலுத்தல் மரத்தை உலாவலாம். நீங்கள் செலுத்தல்களை "
"சேர்க்கலாம் அல்லது செலுத்துதல் குழு (அடைவுகள்) வலது-சொடுக்கு பட்டியலை பயன்படுத்தி, "
"அல்லது இழு மற்றும் விடு மூலம் மீட்டமைக்கலாம்."
#: frame.cpp:178
msgid "Loading..."
msgstr "ஏற்றுகிறது..."
#: frame.cpp:187
msgid "Loading canceled"
msgstr "ஏற்றுவது ரத்து செய்யப்பட்டது"
#: frame.cpp:198
msgid "Loading completed"
msgstr "ஏற்றுவது முடிந்தது"
#: librss/testlibrss.cpp:14
msgid "URL of feed"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:128
msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
msgstr ""
"Akregator பகுதியை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. தயவு செய்து தங்கள் நிறுவலை சரி "
"பார்க்கவும்."
#: mainwindow.cpp:268
msgid ""
"<qt><p>Closing the main window will keep Akregator running in the system "
"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</"
"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>முக்கிய சாளரத்தை மூடுவதால் அகிரிகேட்டாரை முறைமை தட்டில் ஓடவைத்து கொண்டு இருக்கும். "
"பயன்பாட்டில் இருந்து வெளிவர 'File' பட்டியில் இருக்கும் 'Quit' யை பயன்படுத்தவும்.</qt>"
#: mainwindow.cpp:268
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "முறைமை தட்டில் சேர்க்கிறது"
#: mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Metakit"
msgstr "காப்பக அமைப்புகள்"
#: notificationmanager.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"Feed added:\n"
" %1"
msgstr ""
"உள்ளீடு சேர்க்கப்பட்டது:\n"
"%1"
#: notificationmanager.cpp:87
#, c-format
msgid ""
"Feeds added:\n"
" %1"
msgstr ""
"உள்ளீடுகள் சேர்க்கப்பட்டது:\n"
" %1"
#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
msgid "Open Link in New &Tab"
msgstr "புதிய &தத்தலில் இணைப்பைத் திற"
#: pageviewer.cpp:433
msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
msgstr "<b>இணைப்பை புதிய தத்தலில் திற</b><p>நடப்பு இணைப்பை புதிய தத்தலில் திறக்கிறது."
#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
msgid "Open Link in External &Browser"
msgstr "வெளி &உலாவியில் இணைப்பை திற"
#: pageviewer.cpp:475
msgid "Open Page in External Browser"
msgstr "வெளி உலாவியில் பக்கத்தை திற"
#: pageviewer.cpp:483
msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
msgstr "கான்கொரர் புத்தகக்குறிகளுக்கு சேர்"
#: pluginmanager.cpp:93
msgid ""
"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
"<br/><i>%2</i></p>"
msgstr ""
#: pluginmanager.cpp:170
msgid "Name"
msgstr ""
#: pluginmanager.cpp:171
msgid "Library"
msgstr ""
#: pluginmanager.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "librssசின் எழுதியவர்"
#: pluginmanager.cpp:173
msgid "Email"
msgstr ""
#: pluginmanager.cpp:174
msgid "Version"
msgstr ""
#: pluginmanager.cpp:175
msgid "Framework Version"
msgstr ""
#: pluginmanager.cpp:179
msgid "Plugin Information"
msgstr ""
#: progressmanager.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Fetch completed"
msgstr "கொண்டுவருவது நிறுத்தப்பட்டது"
#: progressmanager.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Fetch error"
msgstr "கொண்டுவருவது நிறுத்தப்பட்டது"
#: progressmanager.cpp:201
msgid "Fetch aborted"
msgstr "கொண்டுவருவது நிறுத்தப்பட்டது"
#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 propertieswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Feed Properties"
msgstr "பண்புகளின் செலுத்தல்"
#: propertiesdialog.cpp:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "பண்புகளின் செலுத்தல்"
#: searchbar.cpp:75
msgid "S&earch:"
msgstr "தேடு:"
#: searchbar.cpp:84
msgid "Status:"
msgstr "நிலை:"
#: searchbar.cpp:92
msgid "All Articles"
msgstr "அனைத்து கட்டுரைகள்"
#: searchbar.cpp:93
msgid "Unread"
msgstr "படிக்காத"
#: searchbar.cpp:94
msgid "New"
msgstr "புதிய"
#: searchbar.cpp:95
msgid "Important"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:97
msgid "Clear filter"
msgstr "அலங்காரத்தை துடை"
#: searchbar.cpp:98
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
msgstr "கட்டுரை பட்டியலை அலங்கரிக்க இடைவெளியால் பிரிக்கப்பட்ட விதிகளை உள்ளிடு"
#: searchbar.cpp:99
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
msgstr "கட்டுரை பட்டியலில் எந்த வகை கட்டுரைகளை காட்டவேண்டும் என்பதை தேர்ந்தெடு"
#: simplenodeselector.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Select Feed or Folder"
msgstr "அடைவை நீக்கு"
#: speechclient.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Next Article: "
msgstr "&அடுத்த கட்டுரை"
#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
#, fuzzy
msgid "No Archive"
msgstr "காப்பகம்"
#: tabwidget.cpp:85
msgid "Close the current tab"
msgstr "தற்போதைய பட்டியை மூடு"
#: tagnodelist.cpp:65
msgid "My Tags"
msgstr ""
#: tagpropertiesdialog.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Tag Properties"
msgstr "பண்புகளின் செலுத்தல்"
#: trayicon.cpp:68
msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
msgstr "அக்ரிகேட்டர் - RSS பீஃட் படிப்பான்"
#: trayicon.cpp:146
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Akregator - 1 unread article\n"
"Akregator - %n unread articles"
msgstr ""
"Akregator - 1 unread article\n"
"அகிரிகேட்டார்- %1 படிக்காதவைகள்"
#: viewer.cpp:70
msgid "&Increase Font Sizes"
msgstr "&எழுத்துரு அளவுகளை அதிகப்படுத்து"
#: viewer.cpp:71
msgid "&Decrease Font Sizes"
msgstr "&"
#: viewer.cpp:77
msgid "Copy &Link Address"
msgstr "&இணைப்பு முகவரியை நகல் எடு"
#: viewer.cpp:80
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&இணைப்பை இப்படியாகச் சேமி..."
#: addfeedwidgetbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Add New Source"
msgstr "புதிய மூலத்தை சேர்"
#: addfeedwidgetbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "Feed &URL:"
msgstr "&URLலை செலுத்து:"
#: addfeedwidgetbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "நிலை"
#: akregator.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Show Quick Filter Bar"
msgstr "விரைவு அலங்கார பட்டியை காட்டு"
#: akregator.kcfg:14
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Status Filter"
msgstr "சீக்கிர வடிகட்டி"
#: akregator.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Stores the last status filter setting"
msgstr ""
#: akregator.kcfg:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text Filter"
msgstr "அலங்காரத்தை துடை"
#: akregator.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Stores the last search line text"
msgstr ""
#: akregator.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "View Mode"
msgstr "காட்சி பாங்கு"
#: akregator.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Article display mode."
msgstr "கட்டுரை காட்டும் பாங்கு."
#: akregator.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Sizes for first splitter"
msgstr "முதல் பிரிவுக்கான அளவு"
#: akregator.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
msgstr "முதல் (எப்பொதும் செங்குத்து) பிரி வடிகட்டி அளவுகள்."
#: akregator.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Sizes for second splitter"
msgstr "இரண்டாம் பிரிவுக்கான அளவு"
#: akregator.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
msgstr "இரண்டாம் (எப்பொதும் இடைமட்ட) பிரி வடிகட்டி அளவுகள்."
#: akregator.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Archive Mode"
msgstr "காப்பக வகை"
#: akregator.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "Keep All Articles"
msgstr "அனைத்து கட்டுரைகளையும் வைத்திரு"
#: akregator.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Save an unlimited number of articles."
msgstr "வரையரை இல்லாத கட்டுரைகளைச் சேர்"
#: akregator.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Limit Number of Articles"
msgstr "கட்டுரைகளின் வரையறை எண்"
#: akregator.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Limit the number of articles in a feed"
msgstr "உள்ளீட்டில் உள்ளவைகளின் எண்ணிக்கையை வரையறு"
#: akregator.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Delete Expired Articles"
msgstr "காலாவதியான கட்டுரைகளை நீக்கு"
#: akregator.kcfg:80
#, no-c-format
msgid "Delete expired articles"
msgstr "காலாவதியான கட்டுரைகளை நீக்கு"
#: akregator.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Disable Archiving"
msgstr "காப்பகத்தை செயல் நீக்கு"
#: akregator.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Do not save any articles"
msgstr "கட்டுரைகள் எதையும் சேமிக்கவேண்டாம்"
#: akregator.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Expiry Age"
msgstr "காலாவதியான வயது"
#: akregator.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Default expiry age for articles in days."
msgstr "கட்டுரைகளுக்கான காலாவதியாகும் முன்னிருப்பு நேரம் தேதிகளில்."
#: akregator.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Article Limit"
msgstr "கட்டுரை வரையறை"
#: akregator.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Number of articles to keep per feed."
msgstr "ஒவ்வொரு உள்ளீட்டுக்கும் உள்ள கட்டுரைகளின் எண்ணிக்கை."
#: akregator.kcfg:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do Not Expire Important Articles"
msgstr "காலாவதியான கட்டுரைகளை நீக்கு"
#: akregator.kcfg:100
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
msgstr ""
#: akregator.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Concurrent Fetches"
msgstr "உடன் நிகழ்வதை கொண்டுவருகிறது"
#: akregator.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Number of concurrent fetches"
msgstr "உடன்நிகழ்வதை கொண்டுவருவதின் எண்ணிக்கை"
#: akregator.kcfg:111
#, no-c-format
msgid "Use HTML Cache"
msgstr "HTML தற்காலிகத்தை பயன்படுத்து"
#: akregator.kcfg:112
#, no-c-format
msgid ""
"Use the TDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
msgstr ""
"தேவை இல்லாத இடைஞ்சலை தவிர்ப்பதற்கு உள்ளீடுகளை கீழிறக்கும்போது கேடியி சார்ந்த தற்காலிக "
"நினைவிட அமைப்புகளைப் பயன்படுத்து."
#: akregator.kcfg:118
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable the introduction page"
msgstr "பின்காப்பகத்தை தடை நீக்கு"
#: akregator.kcfg:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable the introduction page."
msgstr "பின்காப்பகத்தை தடை நீக்கு"
#: akregator.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Fetch on startup"
msgstr "துவக்கத்தில் எடு"
#: akregator.kcfg:124
#, no-c-format
msgid "Fetch feedlist on startup."
msgstr "துவக்கத்தில் செலுத்து பட்டியலை எடு."
#: akregator.kcfg:128
#, no-c-format
msgid "Mark all feeds as read on startup"
msgstr "துவக்கத்தின்போது எல்லா உள்ளீடுகளையும் படித்ததாக குறி"
#: akregator.kcfg:129
#, no-c-format
msgid "Mark all feeds as read on startup."
msgstr "துவக்கத்தின்போது எல்லா உள்ளீடுகளையும் படித்ததாக குறி"
#: akregator.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Use interval fetching"
msgstr "இடைவெளிகளை கொணர்"
#: akregator.kcfg:134
#, no-c-format
msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
msgstr "ஒவ்வொரு %1 நிமிடத்திற்கு ஒருமுறை அனைத்தையும் கொணர்."
#: akregator.kcfg:138
#, no-c-format
msgid "Interval for autofetching"
msgstr "தானியங்கிக் கொணர்தலுக்கான இடைவெளி"
#: akregator.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Interval for autofetching in minutes."
msgstr "தானியங்கிக் கொணர்தலுக்கான இடைவெளி நிமிடங்களில் கூறு."
#: akregator.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "Use notifications"
msgstr "அறிவிப்புகளை பயன்படுத்து"
#: akregator.kcfg:144
#, no-c-format
msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
msgstr "சிறிய தனி அறிவிப்பு பயன்படுத்தப்பட்டதா இல்லையா என்பதை குறிப்பிடுகிறது."
#: akregator.kcfg:148
#, no-c-format
msgid "Show tray icon"
msgstr "தட்டு குறும்படத்தை காட்டு"
#: akregator.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
msgstr "தட்டு குறும்படம் தெரியுமா அல்லது தெரியாத என்பதை குறிப்பிடுகிறது."
#: akregator.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Show close buttons on tabs"
msgstr "தத்தல்களில் மூடும் பட்டன்களைக் காட்டு"
#: akregator.kcfg:156
#, no-c-format
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
msgstr "குறும்படங்களுக்குப் பதிலாக மூடும் பட்டன்களைக் காட்டு"
#: akregator.kcfg:161 settings_browser.ui:45
#, no-c-format
msgid "Use default TDE web browser"
msgstr "முன்னிருப்பு TDE இணைய உலாவியையே பயன்படுத்தவும்"
#: akregator.kcfg:162
#, no-c-format
msgid "Use TDE web browser when opening in external browser."
msgstr "வெளி உலாவியைத் திறக்கும் பொழுது TDE இணைய உலாவியைப் பயன்படுத்தவும்."
#: akregator.kcfg:166 settings_browser.ui:56
#, no-c-format
msgid "Use this command:"
msgstr "இக்கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்:"
#: akregator.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
msgstr "வெளி உலாவியைத் திறக்கும் பொழுது குறிக்கப்பட்டக் கட்டளைகளைப் பயன்படுத்தவும்."
#: akregator.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
msgstr "வெளி உலாவியை ஏவுதலுக்கானக் கட்டளை. URL என்பது %u க்கு பதிலாகப் பயன்படுத்தலாம்."
#: akregator.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "What the click with left mouse button should do."
msgstr "மத்திய சுட்டியின் சொடுக்கு என்ன செய்ய வேண்டும் என்பதைக் கூறவும்."
#: akregator.kcfg:184
#, no-c-format
msgid "What the click with middle mouse button should do."
msgstr "மத்திய சுட்டியின் சொடுக்கு என்ன செய்ய வேண்டும் என்பதைக் கூறவும்."
#: akregator.kcfg:212
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Archive Backend"
msgstr "காப்பக வகை"
#: akregator.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
msgstr ""
#: akregator.kcfg:220
#, no-c-format
msgid ""
"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read."
msgstr ""
#: akregator.kcfg:224
#, no-c-format
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
msgstr ""
#: akregator.kcfg:229
#, no-c-format
msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
msgstr ""
#: akregator_part.rc:29 akregator_shell.rc:21 pageviewer.rc:34
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&செல்"
#: akregator_part.rc:43
#, no-c-format
msgid "F&eed"
msgstr "செலுத்து"
#: akregator_part.rc:56 akregator_shell.rc:31
#, no-c-format
msgid "&Article"
msgstr "&கட்டுரை"
#: akregator_shell.rc:26
#, no-c-format
msgid "&Feed"
msgstr "செலுத்தல்"
#: akregator_shell.rc:52
#, no-c-format
msgid "Speech Toolbar"
msgstr ""
#: mk4storage/mk4config.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Commit Interval"
msgstr ""
#: mk4storage/mk4config.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
msgstr ""
#: mk4storage/mk4config.kcfg:14
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path to archive"
msgstr "காப்பகம்"
#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Metakit Settings"
msgstr "காப்பக அமைப்புகள்"
#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use default location"
msgstr "முன்னிருப்பு அமைப்புகளை பயன்படுத்து"
#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Archive location:"
msgstr "காப்பக அமைப்புகள்"
#: propertieswidgetbase.ui:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "பொது"
#: propertieswidgetbase.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&URL:"
msgstr "URL:"
#: propertieswidgetbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr ""
#: propertieswidgetbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Display name of RSS column"
msgstr "RSS நெடுக்கை வரிசையின் பெயரை காட்டு"
#: propertieswidgetbase.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "U&se a custom update interval"
msgstr "தனிப்பயன் புதுப்பித்தல் இடைவெளியைப் பயன்படுத்து"
#: propertieswidgetbase.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Update &every:"
msgstr "எல்லா செலுத்தல் மேம்படுத்தல்:"
#: propertieswidgetbase.ui:160
#, no-c-format
msgid "Minutes"
msgstr "நிமிடங்கள்"
#: propertieswidgetbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Hours"
msgstr "மணிநேரங்கள்"
#: propertieswidgetbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Days"
msgstr "நாட்கள்"
#: propertieswidgetbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "ஒருபோதும்"
#: propertieswidgetbase.ui:192
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Notify when new articles arri&ve"
msgstr "புதிய கட்டுரைகளின் அறிவிப்பு"
#: propertieswidgetbase.ui:202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ar&chive"
msgstr "காப்பகம்"
#: propertieswidgetbase.ui:233
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Keep all articles"
msgstr "அனைத்து கட்டுரைகளையும் வைத்திரு"
#: propertieswidgetbase.ui:241
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Limit archi&ve to:"
msgstr "காப்பக எல்லை:"
#: propertieswidgetbase.ui:249
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Delete articles older than:"
msgstr "பழைய கட்டுரைகளை நீக்கு:"
#: propertieswidgetbase.ui:260 settings_archive.ui:111
#, no-c-format
msgid " days"
msgstr "நாட்கள்"
#: propertieswidgetbase.ui:263 settings_archive.ui:114
#, no-c-format
msgid "1 day"
msgstr "1 நாள்"
#: propertieswidgetbase.ui:317 settings_archive.ui:85
#, no-c-format
msgid " articles"
msgstr " கட்டுரைகள்"
#: propertieswidgetbase.ui:320 settings_archive.ui:88
#, no-c-format
msgid "1 article"
msgstr "1 கட்டுரை"
#: propertieswidgetbase.ui:334
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Di&sable archiving"
msgstr "பின்காப்பகத்தை தடை நீக்கு"
#: propertieswidgetbase.ui:342
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use default settings"
msgstr "முன்னிருப்பு அமைப்புகளை பயன்படுத்து"
#: propertieswidgetbase.ui:357
#, no-c-format
msgid "Adva&nced"
msgstr ""
#: propertieswidgetbase.ui:376
#, no-c-format
msgid "Load the &full website when reading articles"
msgstr ""
#: propertieswidgetbase.ui:384
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
msgstr "துவக்கத்தின்போது எல்லா உள்ளீடுகளையும் படித்ததாக குறி"
#: settings_advancedbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "SettingsAdvanced"
msgstr ""
#: settings_advancedbase.ui:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Archive backend:"
msgstr "காப்பக வகை"
#: settings_advancedbase.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Configure..."
msgstr "அக்ரிகேட்டரை &வடிவமை"
#: settings_advancedbase.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Article List"
msgstr "கட்டுரை பட்டியல்."
#: settings_advancedbase.ui:76
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr ""
#: settings_advancedbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Reset search bar when changing feeds"
msgstr ""
#: settings_advancedbase.ui:118
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mar&k selected article read after"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கட்டுரையை படிக்காததாக திற"
#: settings_appearance.ui:42
#, no-c-format
msgid "Minimum font size:"
msgstr "அதிகப்பட்ச எழுத்துரு அளவு:"
#: settings_appearance.ui:81
#, no-c-format
msgid "Medium font size:"
msgstr "நடுத்தர எழுத்துரு அளவு:"
#: settings_appearance.ui:133
#, no-c-format
msgid "Standard font:"
msgstr "நிலையான எழுத்துரு:"
#: settings_appearance.ui:146
#, no-c-format
msgid "Fixed font:"
msgstr "பொருத்தப்பட்ட எழுத்துரு:"
#: settings_appearance.ui:159
#, no-c-format
msgid "Serif font:"
msgstr "செரிஃப் எழுத்துரு:"
#: settings_appearance.ui:172
#, no-c-format
msgid "Sans serif font:"
msgstr "சான்ஸ் செரிஃப் எழுத்துரு:"
#: settings_appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Read message color:"
msgstr ""
#: settings_appearance.ui:201
#, no-c-format
msgid "Unread message color:"
msgstr ""
#: settings_appearance.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Underline links"
msgstr "&இணைப்புகளை அடிகோடிடு"
#: settings_appearance.ui:227
#, no-c-format
msgid "&Enable favicons"
msgstr ""
#: settings_appearance.ui:235
#, no-c-format
msgid "Automatically load &images"
msgstr ""
#: settings_archive.ui:39
#, no-c-format
msgid "Default Archive Settings"
msgstr "முன்னிருப்பு காப்பக அமைப்புகள்"
#: settings_archive.ui:50
#, no-c-format
msgid "Keep all articles"
msgstr "அனைத்து கட்டுரைகளையும் வைத்திரு"
#: settings_archive.ui:58
#, no-c-format
msgid "Limit feed archive size to:"
msgstr "உள்ளீடு பின்காப்பு அளவை இதற்கு வரையறு:"
#: settings_archive.ui:66
#, no-c-format
msgid "Delete articles older than: "
msgstr "பழைய கட்டுரைகளை நீக்கு:"
#: settings_archive.ui:74
#, no-c-format
msgid "Disable archiving"
msgstr "பின்காப்பகத்தை தடை நீக்கு"
#: settings_archive.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not expire important articles"
msgstr "கட்டுரைகள் எதையும் சேமிக்கவேண்டாம்"
#: settings_browser.ui:17
#, no-c-format
msgid "ExternalBrowser"
msgstr "வெளி உலாவியில் இணைப்பை திற"
#: settings_browser.ui:31
#, no-c-format
msgid "For External Browsing"
msgstr "வெளி உலாவிக்கான"
#: settings_browser.ui:67
#, no-c-format
msgid "firefox %u"
msgstr ""
#: settings_browser.ui:77
#, no-c-format
msgid "Show tab close button on hover"
msgstr "மேல் செல்லும்பொது தத்தல் மூடும் பட்டனைக் காட்டு"
#: settings_browser.ui:146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Middle mouse click:"
msgstr "மத்தியச் சுட்டி சொடுக்கின் குணாதிசயங்கள்"
#: settings_browser.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Left mouse click:"
msgstr "இடதுபக்க சுட்டி சொடுக்கின் தன்மை"
#: settings_general.ui:31
#, no-c-format
msgid "Global"
msgstr "பொது"
#: settings_general.ui:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use interval fetching"
msgstr "இடைவெளிகளை கொணர்"
#: settings_general.ui:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &notifications for all feeds"
msgstr "அனைத்து பீஃட்களுக்கும் அறிவிப்புகளை பயன்படுத்து"
#: settings_general.ui:56
#, no-c-format
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
msgstr "புதியவைகள் இருந்தால் அறிவிப்பதற்கு இதை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: settings_general.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show tra&y icon"
msgstr "தட்டு குறும்படத்தை காட்டு"
#: settings_general.ui:75
#, no-c-format
msgid "Fetch feeds every:"
msgstr "ஒவ்வொரு முறையும் உள்ளீடுகளை கொண்டுவா:"
#: settings_general.ui:86
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " நிமிடங்கள்"
#: settings_general.ui:89
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 நிமிடம்"
#: settings_general.ui:108
#, no-c-format
msgid "Startup"
msgstr "துவக்கம்"
#: settings_general.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
msgstr "துவக்கத்தின்போது எல்லா உள்ளீடுகளையும் படித்ததாக குறி"
#: settings_general.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
msgstr "துவக்கத்தில் உள்ள அனைத்து உள்ளீடுகளையும் கொணர்"
#: settings_general.ui:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable the &introduction page"
msgstr "பின்காப்பகத்தை தடை நீக்கு"
#: settings_general.ui:162
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "வலைப்பின்னல்"
#: settings_general.ui:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
msgstr "தற்காலிக நினைவிட உலாவியை பயன்படுத்து (குறைந்த வலைப்பின்னல் போக்குவரத்தில்)"
#: tagpropertieswidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr ""
#: tagpropertieswidgetbase.ui:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "குறும்படங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "செலுத்தலை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&காட்சி பாங்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "செலுத்தலை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "&எழுத்துரு அளவுகளை அதிகப்படுத்து"
#~ msgid "Akregator News"
#~ msgstr "Akregator செய்திகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Akregator Blog"
#~ msgstr "Akregator"
#~ msgid "TDE Dot News"
#~ msgstr "கேடியி டாட் செய்திகள்"
#~ msgid "Planet TDE"
#~ msgstr "கோள் கேடியி"
#~ msgid "TDE Apps"
#~ msgstr "TDE Apps"
#~ msgid "TDE Look"
#~ msgstr "கேடியி லுக்"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "முன் அனுப்புதல்"
#, fuzzy
#~ msgid "firefox -remote 'openURL(%u,new-tab)'"
#~ msgstr "mozilla -remote 'openURL(%u,new-tab)'"
#~ msgid ""
#~ "Could not read standard feed list (%1). A default feed list will be used."
#~ msgstr ""
#~ "நிலையான உள்ளீட்டு பட்டியலை படிக்க முடியவில்லை(%1). ஒரு முன்னிருப்பு உள்ளீட்டு பட்டியல் "
#~ "பயன்படுத்தப்படும்."
#, fuzzy
#~ msgid "&Read"
#~ msgstr "செலுத்தல்"
#, fuzzy
#~ msgid "New Tag"
#~ msgstr "புதிய"
#, fuzzy
#~ msgid "&Archive"
#~ msgstr "காப்பகம்"
#~ msgid "&Get Feeds From Web..."
#~ msgstr "&வலையில் இருந்து உள்ளீடுகளை பெறு..."
#~ msgid "Open Article in Tab"
#~ msgstr "தத்தலில் கட்டுரையைத் திற"
#~ msgid "Open Article in Background Tab"
#~ msgstr "பின்னணி தத்தலில் கட்டுரையைத் திற"
#~ msgid "Open Article in External Browser"
#~ msgstr "வெளி உலாவியில் கட்டுரையைத் திற"
#, fuzzy
#~ msgid "&Toggle Keep Flag"
#~ msgstr "கொடி அமைப்பை வைத்திரு"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark as &Read"
#~ msgstr "&செலுத்தப்பட்ட அனைத்தையும் படித்ததாக மாற்று"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark as &New"
#~ msgstr "கட்டுரையை புதிதாக குறி"
#~ msgid "Feed name:"
#~ msgstr "செலுத்தல் பெயர்:"
#~ msgid "Mark articles immediately as read"
#~ msgstr "அனைத்தையும் படித்ததாக உடனே குறி"
#~ msgid "Feed Archive"
#~ msgstr "காப்பகத்தை உட்செலுத்து"
#~ msgid "Keep Flag Set"
#~ msgstr "கொடி அமைப்பை வைத்திரு"
#~ msgid "Feed file is not available"
#~ msgstr "பீஃட் கோப்பு இல்லை"
#~ msgid "Parsing of feed file failed"
#~ msgstr "கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை"
#~ msgid "New & Unread"
#~ msgstr "புதிய படிக்காத"
#~ msgid "Export Feed List"
#~ msgstr "உள்ளீட்டு பட்டியலை இறக்கு"
#~ msgid "Folder:"
#~ msgstr "அடைவு:"
#~ msgid "Delete articles older than %1 days."
#~ msgstr "%1 நாட்களுக்கு பிறகான படைப்புகளை நீக்கு."
#~ msgid "Expiry age"
#~ msgstr "காலாவதியாகும் வயது"
#~ msgid "&Keep Article"
#~ msgstr "&கட்டுரையை வைத்திரு"
#~ msgid "Internal error while removing note."
#~ msgstr "குறிப்பை நீக்கும் பொழுது உள் பிழை"
#~ msgid "Behavior:"
#~ msgstr "குணாதிசயம்"
#~ msgid "Open new articles in background tabs"
#~ msgstr "பின்னணி தத்தல்களில் புதியவைகளை திற"
#~ msgid ""
#~ "Articles will be opened in background tabs instead of foreground tabs."
#~ msgstr "முன்னணி தத்தலுகளுக்குப் பதிலாக பின்னணி தத்தல்களில் படைப்புகள் திறக்கப்படும்."
#~ msgid "Which Quick Filter to use."
#~ msgstr "எந்த சீக்கிர வடிகட்டியை பயன்படுத்த."