Your ROOT_URL in app.ini is https://scm.trinitydesktop.org/gitea/ but you are visiting https://scm.trinitydesktop.net/gitea/TDE/tde-i18n/src/commit/bf7c18ac93711a0034be32b6e27876356f291247/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/blinken.po You should set ROOT_URL correctly, otherwise the web may not work correctly.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/blinken.po

197 lines
4.1 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of blinken.po to Traditional Chinese
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-16 16:02+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: artsplayer.cpp:39
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
msgstr "找不到 aRts聲音將被關閉。"
#: artsplayer.cpp:39
msgid "Sounds Disabled"
msgstr "聲音已關閉"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and TDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "1"
#: blinken.cpp:112
msgid "Start"
msgstr "開始"
#: blinken.cpp:124
msgid "Restart"
msgstr "重新開始"
#: blinken.cpp:180
msgid "Sounds"
msgstr "聲音"
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "輸入您的姓名"
#: blinken.cpp:361
msgid "Name:"
msgstr "姓名:"
#: blinken.cpp:553
msgid "Restart the game"
msgstr "重新開始遊戲"
#: blinken.cpp:555
msgid "Quit blinKen"
msgstr "離開 blinKen"
#: blinken.cpp:556
msgid "View Highscore Table"
msgstr "顯示最高分紀錄"
#: blinken.cpp:560
msgid "2nd Level"
msgstr "等級 2"
#: blinken.cpp:561
msgid "1st Level"
msgstr "等級 1"
#: blinken.cpp:562
msgid "Random Level"
msgstr "隨機等級"
#: blinken.cpp:563
msgid "Press the key for this button"
msgstr "請輸入此按鈕的按鍵"
#: blinken.cpp:564
msgid "Click any button to change its key"
msgstr "點選任何按鈕來改變它的按鍵"
#: blinken.cpp:570
msgid "Press Start to begin!"
msgstr "按下「開始」就開始囉!"
#: blinken.cpp:574
msgid "Set the Difficulty Level..."
msgstr "設定難度等級..."
#: blinken.cpp:579
msgid "Next sequence in 3..."
msgstr "下一個序列來了,倒數三..."
#: blinken.cpp:584
msgid "Next sequence in 3, 2..."
msgstr "下一個序列來了,倒數三...二..."
#: blinken.cpp:585
msgid "Next sequence in 2..."
msgstr "下一個序列來了,倒數二..."
#: blinken.cpp:590
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
msgstr "下一個序列來了,倒數三...二...一..."
#: blinken.cpp:591
msgid "Next sequence in 2, 1..."
msgstr "下一個序列來了,倒數二...一..."
#: blinken.cpp:596
msgid "Remember this sequence..."
msgstr "記住這個序列..."
#: blinken.cpp:601
msgid "Repeat the sequence!"
msgstr "開始重複這個序列!"
#: blinken.cpp:617
msgid "2"
msgstr "2"
#: blinken.cpp:618
msgid "1"
msgstr "1"
#: blinken.cpp:619
msgid "?"
msgstr "?"
#: blinken.cpp:621
msgid "Level"
msgstr "等級"
#: highscoredialog.cpp:128
msgid "Highscores"
msgstr "高分榜"
#: highscoredialog.cpp:143
msgid "Level 1"
msgstr "等級 1"
#: highscoredialog.cpp:144
msgid "Level 2"
msgstr "等級 2"
#: highscoredialog.cpp:145
msgid "Level ?"
msgstr "等級 ?"
#: main.cpp:21
msgid "blinKen"
msgstr "blinKen"
#: main.cpp:21
msgid "A memory enhancement game"
msgstr "加強記憶的遊戲"
#: main.cpp:22
msgid "Coding"
msgstr "撰寫程式碼"
#: main.cpp:23
msgid "Design, Graphics and Sounds"
msgstr "設計、構圖及聲音"
#: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "用 GPL 放出他的 Steve 字型讓我們使用"
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "播放聲音"
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "用自訂的字型顯示狀態"