You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmarts.po

432 lines
13 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmarts 0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-10 22:33+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Renato Pavicic <www.translator-shop.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "renato<-at->translator-shop.org"
#: arts.cpp:109
msgid ""
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
"Only automatic detection will be available."
msgstr ""
"Pokretanje zvučnog poslužitelja radi dohvaćanje načina zvučnih U/I nije "
"moguće.\n"
"Bit će dostupno samo automatsko prepoznavanje."
#: arts.cpp:146
msgid ""
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This "
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
"programmers with an easy way to achieve sound support."
msgstr ""
"<h1>Zvučni sustav</h1> Ovdje možete konfigurirati aRts, TDE-ov poslužitelj "
"zvuka. Ovaj program omogućuje istovremeno slušanje sistemskih zvukova, MP3 "
"glazbe ili igranje igre s glazbom u pozadini. Također omogućava primjenu "
"različitih efekata za sistemske zvukove, a programerima pruža jednostavan "
"način postizanja zvučne podrške."
#: arts.cpp:167
msgid "&General"
msgstr "&Opće"
#: arts.cpp:168
msgid "&Hardware"
msgstr "&Hardver"
#: arts.cpp:182
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</"
"b> for sound output. That should work in most cases. On some systems where "
"devfs is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> instead. "
"Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>, if "
"you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
"soundcards."
msgstr ""
"Uobičajeno, zvučni se poslužitelj za potrebe zvučnog izlaza zadano postavlja "
"na uređaj <b>/dev/dsp</b>. Ova opcija funkcionira u većini slučajeva. Ipak, "
"na sustavima koji upotrebljavaju devfs moglo bi biti potrebno upotrijebiti "
"uređaj <b>/dev/sound/dsp</b>. Ostale su alternative u obliku <b>/dev/dsp0</"
"b> ili <b>/dev/dsp1</b>, ako vaša zvučna kartica podržava višestruke zvučne "
"izlaze ili ako imate nekoliko zvučnih kartica."
#: arts.cpp:184
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using "
"certain <b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 "
"Hz here, if you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster "
"Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are "
"possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional "
"studio equipment)."
msgstr ""
"Uobičajeno, uzorkovanje zvučnog poslužitelja zadano se postavlja na 44.100Hz "
"(kvaliteta glazbenog CD-a), podržanu od gotovo svih kartica. Ako "
"upotrebljavate određene <b>Yamaha kartice</b>, možda će biti potrebno ovu "
"vrijednost konfigurirati na 48.000Hz, a za <b>starije SoundBlaster kartice</"
"b> poput SoundBlaster Pro potrebna je vrijednost od 22.500Hz. Moguće su i "
"neke druge vrijednosti, koje mogu imati smisla u kombinaciju s "
"profesionalnim uređajima."
#: arts.cpp:186
msgid ""
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the "
"aRts sound server that you can configure. However, there are some things "
"which may not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open "
"a Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
msgstr ""
"Ovaj je konfiguracijski modul namijenjen pokrivanju cjelokupnog "
"konfigurabilnog raspona aRts zvučnog poslužitelja. Pa ipak, mogli bi "
"postojati detalji koji nisu raspoloživi tim putem, pa na ovome mjestu možete "
"dodati <b>opcije naredbenog retka</b> koje će biti izravno proslijeđene u "
"<b>artsd</b>. Opcije naredbenog retka nadjačat će odabire učinjene putem "
"grafičkog sučelja. Da biste pregledali sve mogućnosti otvorite prozor "
"konzole i unesite naredbu <b>artsd -h</b>."
#: arts.cpp:195
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatski prepoznaj"
#: arts.cpp:245
msgid "kcmarts"
msgstr "kcmarts"
#: arts.cpp:246
msgid "The Sound Server Control Module"
msgstr "Upravljački modul zvučnog poslužitelja"
#: arts.cpp:248
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
msgstr "(c) 1999 - 2001 Stefan Westerfeld"
#: arts.cpp:249
msgid "aRts Author"
msgstr "aRts Autor"
#: arts.cpp:433
msgid ""
"The settings have changed since the last time you restarted the sound "
"server.\n"
"Do you want to save them?"
msgstr ""
"Postavke su izmijenjene od posljednjeg pokretanja zvučnog poslužitelja.\n"
"Želite li spremiti postavke? "
#: arts.cpp:436
msgid "Save Sound Server Settings?"
msgstr "Spremiti postavke zvučnog poslužitelja?"
#: arts.cpp:487
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
msgstr "%1 milisekundi (%2 ulomka s %3 bajtova)"
#: arts.cpp:494
msgid "as large as possible"
msgstr "najveći mogući"
#: arts.cpp:503
msgid ""
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is "
"missing or disabled"
msgstr ""
"Pokretanje aRts s prioritetom realnog vremena nije moguće jer modul "
"artswrapper nedostaje ili je onemogućen. "
#: arts.cpp:597
msgid "Restarting Sound System"
msgstr "Ponovno pokretanje zvučnog sustava"
#: arts.cpp:597
msgid "Starting Sound System"
msgstr "Pokretanje zvučnog sustava"
#: arts.cpp:598
msgid "Restarting sound system."
msgstr "Ponovno pokretanje zvučnog sustava."
#: arts.cpp:598
msgid "Starting sound system."
msgstr "Pokretanje zvučnog sustava."
#: arts.cpp:727
msgid "No Audio Input/Output"
msgstr "Bez zvučnog ulaza/izlaza"
#: arts.cpp:728
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Napredna arhitektura zvuka za Linux"
#: arts.cpp:729
msgid "Open Sound System"
msgstr "Otvoreni zvučni sustav"
#: arts.cpp:730
msgid "Threaded Open Sound System"
msgstr "Višenitni zvučni sustav"
#: arts.cpp:731
msgid "Network Audio System"
msgstr "Mrežni zvučni sustav"
#: arts.cpp:732
msgid "Personal Audio Device"
msgstr "Osobni zvučni uređaj"
#: arts.cpp:733
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
msgstr "SGI dmedia zvučni U/I"
#: arts.cpp:734
msgid "Sun Audio Input/Output"
msgstr "Sun zvučni ulaz/izlaz"
#: arts.cpp:735
msgid "Portable Audio Library"
msgstr "Portabilna zvučna biblioteka"
#: arts.cpp:736
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Zvučni demon Enlightened"
#: arts.cpp:737
msgid "MAS Audio Input/Output"
msgstr "MAS zvučni ulaz/izlaz"
#: arts.cpp:738
msgid "Jack Audio Connection Kit"
msgstr "Komplet za zvučno povezivanje"
#: generaltab.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable the sound system"
msgstr "&Omogući zvučni sustav"
#: generaltab.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n"
"Recommended if you want sound."
msgstr ""
"Odabirom ove opcije zvučni će sustav biti učitan podizati pri pokretanju TDE-"
"a.\n"
"Preporučljivo ako želite upotrebljavati zvuk."
#: generaltab.ui:64
#, no-c-format
msgid "Networked Sound"
msgstr "Umreženi zvuk"
#: generaltab.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
msgstr ""
"<i>Omogućite ovu opciju ako zvuk želite puštati zvuk na udaljenom računalu "
"ili ako želite imati mogućnost nadzora zvuka ovog sustava pomoću drugog "
"računala.</i>"
#: generaltab.ui:83
#, no-c-format
msgid "Enable &networked sound"
msgstr "Omogući &umreženi zvuk"
#: generaltab.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
msgstr ""
"Ova opcija dopušta zahtjeve za zvukom s mreže, umjesto da zvuk ograničava "
"samo na lokalno računalo."
#: generaltab.ui:96
#, no-c-format
msgid "Skip Prevention"
msgstr "Sprečavanje preskakanja"
#: generaltab.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
msgstr ""
"<i>Ako tijekom reprodukcije zvuka dolazi do preskakanja, omogućite "
"pokretanje uz najviši prioritet. Podjednako može pomoći i povećanje "
"međuspremnika zvuka.</i>"
#: generaltab.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
msgstr "&Pokreni uz najviši mogući prioritet"
#: generaltab.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
"permissions, this option will enable a very high priority for processing "
"sound requests."
msgstr ""
"Na sustavima koji podržavaju raspoređivanje zadataka u realnom vremenu, ova "
"će opcija pružiti jako visoki prioritet obradi zvuka."
#: generaltab.ui:152
#, no-c-format
msgid "Sound &buffer:"
msgstr "&Međuspremnik zvuka:"
#: generaltab.ui:163
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>less "
"skipping</b></p>"
msgstr ""
"<p align=\"right\"><b>Ogroman</b> međuspremnik, za <b>slabija</b> računala, "
"<b>za manje preskakanja</b></p>"
#: generaltab.ui:173
#, no-c-format
msgid "Auto-Suspend"
msgstr "Automatsko-obustavljanje"
#: generaltab.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system "
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
msgstr ""
"<i>TDE zvučni sustav preuzima ekskluzivni nadzor nad vašim zvučnim "
"hardverom, blokirajući na taj način programe koji bi željeli izravno "
"pristupati. Ako je TDE zvučni sustav nezaposlen, on može prepustiti ovu "
"ekskluzivnu kontrolu drugoj aplikaciji.</i>"
#: generaltab.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
msgstr "&Automatsko obustavljanje ako miruje dulje od:"
#: generaltab.ui:209
#, no-c-format
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
msgstr ""
"Zvučni poslužitelj će obustaviti svoj rad ako miruje tijekom ovog razdoblja."
#: generaltab.ui:217
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " sekunda"
#: generaltab.ui:279
#, no-c-format
msgid "Test &Sound"
msgstr "&Provjera zvuka"
#: hardwaretab.ui:30
#, no-c-format
msgid "Select && Configure your Audio Device"
msgstr "Odaberite i konfigurirajte svoj zvučni uređaj"
#: hardwaretab.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Select the audio device:"
msgstr "Odaberite zvučni uređaj:"
#: hardwaretab.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Full duplex"
msgstr "&Puni dupleks"
#: hardwaretab.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If "
"you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, "
"you probably want this."
msgstr ""
"Omogućuje zvučnom poslužitelju da istovremeno snima i pokreće zvuk. Ako "
"upotrebljavate aplikacije poput internetske telefonije, prepoznavanja govora "
"ili slično, onda vam je potrebna ova opcija."
#: hardwaretab.ui:107
#, no-c-format
msgid "Use other custom &options:"
msgstr "Upotrijebi ostale prilagođene &opcije:"
#: hardwaretab.ui:115
#, no-c-format
msgid "Override &device location:"
msgstr "Nadjačaj &lokaciju uređaja:"
#: hardwaretab.ui:148
#, no-c-format
msgid "&Quality:"
msgstr "&Kvaliteta:"
#: hardwaretab.ui:162
#, no-c-format
msgid "16 Bits (high)"
msgstr "16 bita (visoko)"
#: hardwaretab.ui:167
#, no-c-format
msgid "8 Bits (low)"
msgstr "8 bita (nisko)"
#: hardwaretab.ui:206
#, no-c-format
msgid "Use &custom sampling rate:"
msgstr "Upotrijebi &prilagođeno uzorkovanje:"
#: hardwaretab.ui:233
#, no-c-format
msgid " Hz "
msgstr "Hz "
#: hardwaretab.ui:280
#, no-c-format
msgid "/dev/dsp"
msgstr "/dev/dsp"
#: hardwaretab.ui:290
#, no-c-format
msgid "Select your MIDI Device"
msgstr "Odaberite vaš MIDI uređaj"
#: hardwaretab.ui:301
#, no-c-format
msgid "Use MIDI ma&pper:"
msgstr "Upotrijebi MIDI &mapiranje:"
#: hardwaretab.ui:309
#, no-c-format
msgid "Select the &MIDI device:"
msgstr "Odaberite MIDI uređaj:"
#~ msgid "Test &MIDI"
#~ msgstr "&Provjera MIDI-a"