You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
131 lines
3.5 KiB
131 lines
3.5 KiB
# Tsung-Chien Ho <iitze@hotmail.com>, 2003.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_floppy\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-02 22:15+0800\n"
|
|
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
|
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
|
|
"Language: zh_TW\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"Could not access drive %1.\n"
|
|
"The drive is still busy.\n"
|
|
"Wait until it is inactive and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"無法存取磁碟機 %1。\n"
|
|
"本磁碟機忙碌中。\n"
|
|
"等待它工作停止之後再試一次。"
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:204 tdeio_floppy.cpp:1144
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write to file %1.\n"
|
|
"The disk in drive %2 is probably full."
|
|
msgstr ""
|
|
"無法寫入檔案 %1。\n"
|
|
"磁碟機 %2 中的磁碟片可能已經滿了。"
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
"There is probably no disk in the drive %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"無法存取 %1。\n"
|
|
"磁碟機 %2 中可能沒有磁碟片。"
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough "
|
|
"permissions to access the drive."
|
|
msgstr ""
|
|
"無法存取 %1。\n"
|
|
"可能在磁碟機 %2中沒有磁片或是你沒有足夠的權限存取磁碟機。"
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
"The drive %2 is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"無法存取 %1。\n"
|
|
"不支援磁碟機 %2。"
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
|
|
"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set "
|
|
"correctly (e.g. rwxrwxrwx)."
|
|
msgstr ""
|
|
"無法存取 %1。\n"
|
|
"請確認磁碟機 %2 中的磁碟片是 DOS 格式化的磁片\n"
|
|
"以及系統裝置檔 (如 /dev/fd0) 的權限設定是正確的 (如 rwxrwxrwx)。"
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"無法存取 %1。\n"
|
|
"磁碟機 %2 的磁片可能不是 DOS 格式化的。"
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"Access denied.\n"
|
|
"Could not write to %1.\n"
|
|
"The disk in drive %2 is probably write-protected."
|
|
msgstr ""
|
|
"拒絕存取。\n"
|
|
"無法寫入 %1。\n"
|
|
"磁碟機 %2 的磁片可能是防寫的。"
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:244
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read boot sector for %1.\n"
|
|
"There is probably not any disk in drive %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"無法讀取 %1 的開機磁區。\n"
|
|
"磁碟機 %2 中可能沒有磁碟片。"
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:368
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start program \"%1\".\n"
|
|
"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"無法啟動程式「%1」。\n"
|
|
"請確認 mtools 套件已正確地安裝於您的系統中。"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "mdir\n"
|
|
#~ "Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "請確認 mtools 套件已正確地安裝於您的系統中。"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "Reason unknown."
|
|
#~ msgstr "不明原因"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't know why, sorry."
|
|
#~ msgstr "抱歉,不曉得為什麼。"
|