|
|
# translation of libkonq.po to Chinese (traditional)
|
|
|
# Copyright (C) -2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Translator: Eric Cheng <ericc@shinewave.com.tw>, 2001.
|
|
|
# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2002.
|
|
|
# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2002.
|
|
|
# Tsung-Chien Ho <iitze@hotmail.com>, 2003.
|
|
|
# Frank Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: libkonq\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 13:17+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Frank Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
|
|
|
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
|
"Language: zh_TW\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
|
|
|
msgid "Create New"
|
|
|
msgstr "建立新的"
|
|
|
|
|
|
#: knewmenu.cpp:96
|
|
|
msgid "Link to Device"
|
|
|
msgstr "連結到裝置"
|
|
|
|
|
|
#: knewmenu.cpp:386
|
|
|
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>範本檔案<b>%1</b>不存在。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: knewmenu.cpp:399
|
|
|
msgid "File name:"
|
|
|
msgstr "檔案名稱:"
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:43
|
|
|
msgid "Background Settings"
|
|
|
msgstr "背景設定"
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:49
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
msgstr "背景"
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:61
|
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
|
msgstr "顏色(&L):"
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:72
|
|
|
msgid "&Picture:"
|
|
|
msgstr "圖片(&P):"
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:90
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr "預覽"
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:140
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "無"
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:140
|
|
|
msgid "Enlarge Icons"
|
|
|
msgstr "放大圖示"
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:141
|
|
|
msgid "Shrink Icons"
|
|
|
msgstr "縮小圖示"
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:143
|
|
|
msgid "&Default Size"
|
|
|
msgstr "預設大小(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:144
|
|
|
msgid "&Huge"
|
|
|
msgstr "巨大(&H)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:146
|
|
|
msgid "&Very Large"
|
|
|
msgstr "很大(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:147
|
|
|
msgid "&Large"
|
|
|
msgstr "大(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:148
|
|
|
msgid "&Medium"
|
|
|
msgstr "中(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:149
|
|
|
msgid "&Small"
|
|
|
msgstr "小(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:151
|
|
|
msgid "&Tiny"
|
|
|
msgstr "極小(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:222
|
|
|
msgid "Configure Background..."
|
|
|
msgstr "設定背景..."
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:225
|
|
|
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
|
|
|
msgstr "允許選擇此畫面的背景設定"
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:318
|
|
|
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
|
|
|
msgstr "<p>您沒有足夠的權限可以讀取 <b>%1</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:321
|
|
|
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
|
|
|
msgstr "<p><b>%1</b> 似乎已不存在</p>"
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:503
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Search result: %1"
|
|
|
msgstr "搜尋結果:%1"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:271
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
|
|
|
"Do you really want to delete these %n items?"
|
|
|
msgstr "您確定要刪除這 %n 個項目?"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:273
|
|
|
msgid "Delete Files"
|
|
|
msgstr "刪除檔案"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:280
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
|
|
|
"Do you really want to shred these %n items?"
|
|
|
msgstr "您確定要撕碎這 %n 個項目?"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:282
|
|
|
msgid "Shred Files"
|
|
|
msgstr "撕碎檔案"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:283
|
|
|
msgid "Shred"
|
|
|
msgstr "撕碎"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:290
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
|
|
|
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
|
|
|
msgstr "您確定要移動這 %n 個項目到資源回收桶?"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:292
|
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
|
msgstr "移到資源回收桶"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:293
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Verb\n"
|
|
|
"&Trash"
|
|
|
msgstr "資源回收桶(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:344
|
|
|
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
|
|
|
msgstr "您不能把一個目錄拖曳到自己裡面"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:390
|
|
|
msgid "File name for dropped contents:"
|
|
|
msgstr "丟下內容的檔名:"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:575
|
|
|
msgid "&Move Here"
|
|
|
msgstr "移到這裡(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:577
|
|
|
msgid "&Copy Here"
|
|
|
msgstr "複製到這裡(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:578
|
|
|
msgid "&Link Here"
|
|
|
msgstr "連結到這裡(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:580
|
|
|
msgid "Set as &Wallpaper"
|
|
|
msgstr "設成桌布(&W)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:582
|
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
|
msgstr "取消(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
msgstr "新增目錄"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:741
|
|
|
msgid "Enter folder name:"
|
|
|
msgstr "輸入目錄名稱:"
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:503
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
msgstr "開啟(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:503
|
|
|
msgid "Open in New &Window"
|
|
|
msgstr "開新視窗(&W)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:505
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open item in a new window"
|
|
|
msgstr "在新視窗開啟此媒體"
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:526
|
|
|
msgid "Create &Folder..."
|
|
|
msgstr "建立目錄(&F)..."
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:533
|
|
|
msgid "&Restore"
|
|
|
msgstr "回復(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:601
|
|
|
msgid "&Empty Trash Bin"
|
|
|
msgstr "清空資源回收桶(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:623
|
|
|
msgid "&Bookmark This Page"
|
|
|
msgstr "將此頁加入書籤(&B)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:625
|
|
|
msgid "&Bookmark This Location"
|
|
|
msgstr "將位址存入書籤(&B)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:628
|
|
|
msgid "&Bookmark This Folder"
|
|
|
msgstr "將此目錄加入書籤(&B)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:630
|
|
|
msgid "&Bookmark This Link"
|
|
|
msgstr "將此連結加入書籤(&B)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:632
|
|
|
msgid "&Bookmark This File"
|
|
|
msgstr "將此檔案加入書籤(&B)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:885
|
|
|
msgid "&Open With"
|
|
|
msgstr "開啟用(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:915
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Open with %1"
|
|
|
msgstr "用 %1 開啟"
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:929
|
|
|
msgid "&Other..."
|
|
|
msgstr "其他(&O)..."
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:933 konq_popupmenu.cpp:940
|
|
|
msgid "&Open With..."
|
|
|
msgstr "開啟用(&O)..."
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:960
|
|
|
msgid "Ac&tions"
|
|
|
msgstr "動作(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:994
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
msgstr "屬性(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:1008
|
|
|
msgid "Share"
|
|
|
msgstr "分享"
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:253
|
|
|
msgid "Und&o"
|
|
|
msgstr "復原(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:257
|
|
|
msgid "Und&o: Copy"
|
|
|
msgstr "復原(&O):複製"
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:259
|
|
|
msgid "Und&o: Link"
|
|
|
msgstr "復原(&O):連結"
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:261
|
|
|
msgid "Und&o: Move"
|
|
|
msgstr "復原(&O):移動"
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:263
|
|
|
msgid "Und&o: Trash"
|
|
|
msgstr "復原(&O):資源回收桶"
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:265
|
|
|
msgid "Und&o: Create Folder"
|
|
|
msgstr "復原(&O):建立目錄"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open the trash in a new window"
|
|
|
#~ msgstr "在新視窗開啟資源回收桶"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open the document in a new window"
|
|
|
#~ msgstr "在新視窗開啟文件"
|