You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmaccess.po

366 lines
10 KiB

# translation of kcmaccess.po to Chinese Traditional
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
# "Project-Id-Version: kcmaccess\n"
# "POT-Creation-Date: 2003-09-21 01:27+0200\n"
# "PO-Revision-Date: 2001-08-31 09:38+CST\n"
# "Last-Translator: Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>\n"
# "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
# "MIME-Version: 1.0\n"
# "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
# "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# "X-Generator: KBabel 0.8\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-19 09:14+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "薛景中,王勝弘"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shyue@sonoma.com.tw,gentamicin5@yahoo.com.tw"
#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "當數字鎖定、大寫鎖定和捲軸鎖定作用時按 %1"
#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "當大寫鎖定和捲軸鎖定作用時按 %1"
#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "當數字鎖定和捲軸鎖定作用時按 %1"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "當捲軸鎖定作用時按 %1"
#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "當數字鎖定和大寫鎖定作用時按 %1"
#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "當大寫鎖定作用時按 %1"
#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "當數字鎖定作用時按 %1"
#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "按 %1"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "TDE 無障礙工具"
#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "有聲響鈴"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "使用系統響鈴(&S)"
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "使用自訂響鈴(&E)"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
"Normally, this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"如果這個選項被確認,將會使用預設的系統響鈴。如何自訂系統響鈴則請見\"系統響鈴"
"\"控制模組。正常情形它就是一聲\"beep\"。"
#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.<p> "
"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
"causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"如果您要播放聲音檔作為自訂的響鈴,請確認這個選項。如此的話,您大概就要關閉系"
"統響鈴。<p>請注意在速度較慢的機器上,響鈴及播放聲音事件間可能造成\"延滯\"。"
#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "要播放的聲音(&T):"
#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"如果選項\"使用自訂響鈴\"有啟動,您可以在這裡選擇一個聲音檔。點擊\"瀏覽...\"可"
"用對話框選擇選擇一個聲音檔。"
#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "視覺響鈴"
#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "使用視覺響鈴(&U)"
#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"這個選項會開啟 \"視覺響鈴\",也就是當鈴聲啟動時以視覺畫面的通知。 對於聽障而"
"言這將很有用。"
#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "反白螢幕(&N)"
#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "畫面所有的顏色將會在下面指定的時間內反白。"
#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "閃爍螢幕(&L)"
#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
"below."
msgstr "畫面將會在下面指定的時間內轉變成自定的顏色。"
#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr "按下這邊以選擇 \"閃爍螢幕\" 視覺響鈴所要使用的顏色。"
#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "持續:"
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " 毫秒"
#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
"shown."
msgstr "您可以在這邊自訂 \"視覺響鈴\" 的持續時間。"
#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "響鈴(&B)"
#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "相黏按鍵(&T)"
#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "使用相黏按鍵(&S)"
#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "鎖定相黏按鍵(&L)"
#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "當同時按下兩個按鍵時關閉相黏(sticky)鍵"
#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr "當輔助鍵被鎖定或解鎖時使用系統鈴聲"
#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "鎖定按鍵"
#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr "當鎖定鍵作用或取消作用時使用系統鈴聲"
#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr "當輔助鍵或鎖定鍵改變其狀態時使用 TDE 的系統通知機制"
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "設定系統通知..."
#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "輔助鍵(&M)"
#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "慢速按鍵(&W)"
#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "使用慢速按鍵(&U)"
#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "加速延遲(&Y):"
#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "當按鍵被按下時使用系統鈴聲(&U)"
#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "當按鍵被接受時使用系統鈴聲(&U)"
#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "當按鍵被拒絕時使用系統鈴聲(&U)"
#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "彈回按鍵"
#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "使用彈回按鍵(&N)"
#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "解除彈跳時間(&E):"
#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "當按鍵被拒絕時使用系統鈴聲"
#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "鍵盤過濾器(&K)"
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "作用手勢"
#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "使用手勢來作用相黏鍵與放慢鍵"
#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"您可以在這裡以鍵盤手勢開啟下列功能:\n"
"相黏鍵:連續按 Shift 鍵 5 次\n"
"放慢鍵:按住 Shift 8 秒"
#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"您可以在這裡以鍵盤手勢開啟下列功能:\n"
"滑鼠鍵:%1\n"
"相黏鍵:連續按 Shift 鍵 5 次\n"
"放慢鍵:按住 Shift 8 秒"
#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr "在一段時間不使用後關閉相黏鍵(sticky)與放慢(slow)鍵"
#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " 分鐘"
#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "逾時:"
#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "通知"
#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
"feature on or off"
msgstr "當使用手勢開啟或關閉無障礙功能時使用系統鈴聲"
#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
"turned on or off"
msgstr "當開啟或關閉鍵盤無障礙功能時顯示確認對話盒"
#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"如果核取此選項,當開啟或關閉鍵盤無障礙功能時 TDE 會顯示確認對話盒。\n"
"請注意了解您在做什麼,如果您核消它則鍵盤無障礙功能將設為不使用確認。"
#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr "當開啟或關閉鍵盤無障礙功能時使用 TDE 系統通知機制"
#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|WAV 檔案"