You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdepim/kres_kolab.po

200 lines
6.0 KiB

# translation of kres_kolab.po to Italian
#
# alessandro pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>, 2005.
# opensourcecat <opensourcecat@gmail.com>, 2008.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-26 08:21+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kres_kolab/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michele Calgaro"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
#: kcal/resourcekolab.cpp:77 knotes/resourcekolab.cpp:58
#: tdeabc/resourcekolab.cpp:86
msgid "Kolab Server"
msgstr "Server Kolab"
#: kcal/resourcekolab.cpp:170
msgid "Loading tasks..."
msgstr "Sto caricando i compiti..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:171
msgid "Loading journals..."
msgstr "Sto caricando i diari..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:172
msgid "Loading events..."
msgstr "Sto caricando gli eventi..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:426
#, c-format
msgid "Copy of: %1"
msgstr "Copia di: %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:598
msgid "Choose the folder where you want to store this event"
msgstr "Scegli la cartella dove preferisci salvare questo evento"
#: kcal/resourcekolab.cpp:601
msgid "Choose the folder where you want to store this task"
msgstr "Scegli la cartella dove preferisci salvare questo compito"
#: kcal/resourcekolab.cpp:603
msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
msgstr "Scegli la cartella dove preferisci salvare questa voce di diario"
#: kcal/resourcekolab.cpp:607
#, c-format
msgid "<b>Summary:</b> %1"
msgstr "<b>Riepilogo:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:609
#, c-format
msgid "<b>Location:</b> %1"
msgstr "<b>Luogo:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:612
msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
msgstr "<b>Inizio:</b> %1, %2"
#: kcal/resourcekolab.cpp:615
#, c-format
msgid "<b>Start:</b> %1"
msgstr "<b>Inizio:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:621
msgid "<b>End:</b> %1, %2"
msgstr "<b>Fine:</b> %1, %2"
#: kcal/resourcekolab.cpp:624
#, c-format
msgid "<b>End:</b> %1"
msgstr "<b>Fine:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1247
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1247
msgid "Tasks"
msgstr "Compiti"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1247
msgid "Journals"
msgstr "Giornale"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1248
msgid "Which kind of subresource should this be?"
msgstr "Quale tipo di sotto-risorsa deve contenere?"
#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"This is a Kolab Groupware object.\n"
"To view this object you will need an email client that can understand the "
"Kolab Groupware format.\n"
"For a list of such email clients please visit\n"
"%1"
msgstr ""
"Questo è un oggetto di Kolab Groupware\n"
"Per visualizzare questo oggetto devi avere un programma di posta elettronica "
"che possa comprendere il formato di Kolab Groupware.\n"
"Puoi trovare un elenco di questi programmi su\n"
"%1"
#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
msgstr ""
"Dati interni di Kolab: non cancellare questo messaggio di posta elettronica."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:237
msgid ""
"You have no writable event folders so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
msgstr ""
"Non hai cartelle di eventi scrivibili, quindi il salvataggio non sarà "
"possibile.\n"
"Crea o attiva almeno una cartella eventi scrivibile e riprova."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:241
msgid ""
"You have no writable task folders so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable task folder and try again."
msgstr ""
"Non hai cartelle di attività scrivibili, quindi il salvataggio non sarà "
"possibile.\n"
"Crea o attiva almeno una cartella attività scrivibile e riprova."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:245
msgid ""
"You have no writable calendar folder so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable calendar folder and try "
"again."
msgstr ""
"Non hai una cartella del calendario scrivibile, quindi il salvataggio non "
"sarà possibile.\n"
"Crea o attiva almeno una cartella calendario scrivibile e riprova."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:249
msgid ""
"You have no writable notes folders so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable notes folder and try again."
msgstr ""
"Non hai cartelle di note scrivibili, quindi il salvataggio non sarà "
"possibile.\n"
"Crea o attiva almeno una cartella di note scrivibili e riprova."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:253
msgid ""
"You have no writable addressbook folder so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable addressbook folder and try "
"again."
msgstr ""
"Non hai una cartella della rubrica scrivibile quindi il salvataggio non sarà "
"possibile.\n"
"Crea o attiva almeno una cartella di rubrica scrivibile e riprova."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:268
msgid ""
"You have more than one writable resource folder. Please select the one you "
"want to write to."
msgstr ""
"Hai più di una cartella di risorse scrivibile. Seleziona quella su cui "
"desideri scrivere."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:272
msgid "Select Resource Folder"
msgstr "Seleziona cartella risorse"
#: tdeabc/resourcekolab.cpp:206
msgid "Loading contacts..."
msgstr "Sto caricando i contatti..."
#~ msgid ""
#~ "No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure "
#~ "KMail first."
#~ msgstr ""
#~ "None ho trovato nessuna risorsa scrivibile, non è stato possibile "
#~ "salvare. Devi prima riconfigurare KMail."