You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
337 lines
9.7 KiB
337 lines
9.7 KiB
# Danish translation of tdeio_sftp
|
|
# Copyright (C)
|
|
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002,2003, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-10-05 17:38-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
msgstr "SFTP-login"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:224
|
|
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not allocate callbacks"
|
|
msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse for SFTP-pakke."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
|
|
msgstr "Åbner SFTP-forbindelse til vært <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No hostname specified."
|
|
msgstr "Intet værtsnavn angivet"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:536
|
|
msgid "site:"
|
|
msgstr "sted:"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:563
|
|
msgid "Could not create a new SSH session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:593
|
|
msgid "Could not set host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set port."
|
|
msgstr "Kunne ikke læse SFTP-pakke"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:609
|
|
msgid "Could not set username."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:618
|
|
msgid "Could not set log verbosity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:626
|
|
msgid "Could not parse the config file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
|
|
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
|
|
"thinking the key does not exist.\n"
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:691
|
|
msgid ""
|
|
"The host key for the server %1 has changed.\n"
|
|
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
|
|
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
|
|
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
|
|
" %2\n"
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
"%3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:704
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
msgstr "Advarsel: Kan ikke verificere værtens identitet."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:705
|
|
msgid ""
|
|
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
|
|
"The key fingerprint is: %2\n"
|
|
"Are you sure you want to continue connecting?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication failed (method: %1)."
|
|
msgstr "Godkendelse mislykkedes."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:741
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:748
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:768
|
|
msgid "public key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:794
|
|
msgid "keyboard interactive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:810
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
msgstr "Indtast venligst dit brugernavn og kodeord."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Login failed.\n"
|
|
"Please confirm your username and password, and enter them again."
|
|
msgstr "Indtast venligst dit brugernavn og kodeord."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:839
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:853
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:861
|
|
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
msgstr "Det lykkedes at forbinde til %1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not change permissions for\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1564
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not read link: %1"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse SFTP-pakke"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
#~ msgstr "Kan ikke angive et undersystem og kommando samtidigt."
|
|
|
|
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
#~ msgstr "Ingen valg gjort for ssh-udførsel."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
#~ msgstr "Mislykkedes at køre ssh-proces."
|
|
|
|
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
#~ msgstr "Der opstod en fejl mens der blev talt til ssh."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed by remote host."
|
|
#~ msgstr "Forbindelse lukket af ekstern vært."
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply a password."
|
|
#~ msgstr "Angiv venligst et kodeord"
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
#~ msgstr "Angiv venligst løsen for din SSH-privatnøgle."
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
#~ msgstr "Godkendelse til %1 mislykkedes"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
|
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Identiteten af den eksterne vært '%1' kunne ikke verificeres da værtens "
|
|
#~ "nøgle ikke er i \"known hosts\"-filen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
#~ "administrator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tilføj værtens nøgle manuelt til \"known hosts\"-filen eller kontakt din "
|
|
#~ "administrator."
|
|
|
|
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Tilføj værtens nøgle manuelt til %1 eller kontakt din administrator."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
|
|
#~ "key fingerprint is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
#~ "connecting.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Identiteten af den eksterne vært '%1' kunne ikke verificeres. Værtens "
|
|
#~ "nøglefingeraftryk er:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "Du bør verificere fingeraftrykket med værtens administrator før du "
|
|
#~ "forbinder.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vil du acceptere værtens nøgle og forbinde alligevel? "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
|
|
#~ "is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ADVARSEL: Identiteten af den eksterne vært '%1' er ændret!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nogen lytter muligvis med på din forbindelse, eller måske har "
|
|
#~ "administratoren blot ændret værtens nøgle. Under alle omstændigheder bør "
|
|
#~ "du verificere værtens nøgle-fingeraftryk med værtens administrator. Nøgle-"
|
|
#~ "fingeraftrykket er:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "Tilføj den rigtige værtsnøgle til \"%3\" for at slippe af med denne "
|
|
#~ "besked."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
|
|
#~ "The key fingerprint is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ADVARSEL: Identiteten af den eksterne vært '%1' er ændret!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nogen lytter muligvis med på din forbindelse, eller måske har "
|
|
#~ "administratoren blot ændret værtens nøgle. Under alle omstændigheder bør "
|
|
#~ "du verificere værtens nøgle-fingeraftryk med værtens administrator. Nøgle-"
|
|
#~ "fingeraftrykket er:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vil du acceptere værtens nye nøgle og forbinde alligevel?"
|
|
|
|
#~ msgid "Host key was rejected."
|
|
#~ msgstr "Værtsnøgle blev afslået"
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
#~ msgstr "Der opstod en intern fejl. Prøv venligst forespørgslen igen."
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
#~ msgstr "Indtast venligst dit brugernavn og nøgle-løsen."
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect username or password"
|
|
#~ msgstr "Forkert brugernavn eller kodeord"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a username and password"
|
|
#~ msgstr "Indtast venligst brugernavn og kodeord"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
#~ msgstr "Advarsel: Værtens identitet ændret."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection failed."
|
|
#~ msgstr "Forbindelse mislykkedes."
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
#~ msgstr "Uventet SFTP-fejl: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP version %1"
|
|
#~ msgstr "SFTP version %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol error."
|
|
#~ msgstr "Protokolfejl."
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
#~ msgstr "Der opstod en intern fejl. Prøv venligst igen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
|
#~ "again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ukendt fejl opstod under kopiering af filen til '%1'. Prøv venligst igen."
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
#~ msgstr "Den eksterne vært understøtter ikke omdøbning af filer."
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
#~ msgstr "Den eksterne vært understøtter ikke oprettelse af symbolske link."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed"
|
|
#~ msgstr "Forbindelse lukket"
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
#~ msgstr "SFTP-kommando mislykkedes af en ukendt grund."
|
|
|
|
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
#~ msgstr "SFTP-serveren modtog en dårlig besked."
|
|
|
|
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
#~ msgstr "Du forsøgte en operation der ikke er understøttet af SFTP-serveren."
|
|
|
|
#~ msgid "Error code: %1"
|
|
#~ msgstr "Fejl-kode: %1"
|