You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sl/messages/tdenetwork/kppplogview.po

279 lines
6.3 KiB

# Translation of kppplogview.po to Slovenian
# translation of kppplogview.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KPPPLOGVIEW.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kppplogview.po 566011 2006-07-25 06:34:59Z scripty $
# $Source$
#
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2002.
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2002.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 23:12+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Roman Maurer,Andrej Vernekar,Matjaž Horvat"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "roman.maurer@amis.net,andrej.vernekar@moj.net,matjaz@owca.info"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators."
"<p></p>Can be used for spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"Izvozi v besedilno datoteko. Za ločilo se uporablja podpičje. "
"<p> </p>Uporabno je predvsem za preglednice, kot je na primer <i>KSpread</i>."
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page."
"<p></p>Can be used for easy exchange over the <i>Internet</i>."
msgstr ""
"Izvozi kot stran HTML. "
"<p></p>Uporablja se lahko za preprosto izmenjavo preko <i>interneta</i>."
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "Čarovnik za izvoz dnevnikov kPPP"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "Seznam z možnimi izhodnimi vrstami"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Prosim, izberite izhodni format na levi strani.</b></qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "Izbira vrste datoteke"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "Ime datoteke:"
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[Datoteka ni izbrana]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "&Izberi datoteko..."
#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "Izberite ime izvožene izhodne datoteke"
#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "Izbira imena datoteke"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "Datotečni format"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "Prosim, izberite datoteko"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "Dnevnik povezav za %1"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "Nalagam datoteke z dnevniki"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "Pregledovalnik dnevnikov KPPP"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "Poganjam v načinu KPPP"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "Pregledovalnik dnevnikov KPPP"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "Mesečni dnevnik"
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999-2002, Razvijalci KPPP"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 kB"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1s"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1m %2s"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1u %2m %3s"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "Povezava"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "Od"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "Do"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "Stroški"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "Bajtov noter"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "Bajtov ven"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "Vse povezave"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "&Prejšnji mesec"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "&Naslednji mesec"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "Tren&utni mesec"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "&Izvozi ..."
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "Statistika:"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr ""
"Izbira (%n povezav)\n"
"Izbira (%n povezava)\n"
"Izbira (%n povezavi)\n"
"Izbira (%n povezave)"
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr ""
"%n povezav\n"
"%n povezava\n"
"%n povezavi\n"
"%n povezave"
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "Mesečne ocene"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "Dnevnik povezav %2 za %1"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "Za %1 ni na voljo dnevnika povezav %2"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "Dokument s tem imenom že obstaja."
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Nadomestim datoteko?"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Nadomesti"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "Med poskusom odpiranja te datoteke je prišlo do napake"
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "Mesečne ocene (%1)"
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "Med poskusom pisanja v to datoteko je prišlo do napake."