You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
103 lines
3.4 KiB
103 lines
3.4 KiB
# translation of kcmlaunch.po to Lithuanian
|
|
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:28+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Paleisties grįžtamasis ryšys</h1> Čia galite suderinti programų paleidimo "
|
|
"grįžtamą ryšį."
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:49
|
|
msgid "Bus&y Cursor"
|
|
msgstr "Užimt&umo žymeklis"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
|
|
"TDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
|
|
"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
|
|
"from the combobox.\n"
|
|
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
|
|
"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
|
|
"given in the section 'Startup indication timeout'"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Užimtumo žymeklis</h1>\n"
|
|
"TDE siūlo informavimui apie paleidžiamas programas\n"
|
|
"naudoti „užimtumo žymeklį“.\n"
|
|
"Norėdami naudoti užimtumo žymeklį, pažymėkite \n"
|
|
"„Naudoti užimtumo žymeklį“.\n"
|
|
"Gali būti, kad kai kurios programos neatpažins šitų paleidimo\n"
|
|
"pranešimų. Tokiu atveju, žymeklis nustos mirkčioti, \n"
|
|
"praėjus laikui, nurodytam sekcijoje „Paleidimo indikacijos delsa“"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:69
|
|
msgid "No Busy Cursor"
|
|
msgstr "Nenaudoti užimtumo žymeklio"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:70
|
|
msgid "Passive Busy Cursor"
|
|
msgstr "Pasyvus užimtumo žymeklis"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:71
|
|
msgid "Blinking Cursor"
|
|
msgstr "Mirkčiojantis žymeklis"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:72
|
|
msgid "Bouncing Cursor"
|
|
msgstr "Šokinėjantis žymeklis"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:79
|
|
msgid "&Startup indication timeout:"
|
|
msgstr "Paleidimo indikacijos &delsa:"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " sek"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:90
|
|
msgid "Taskbar &Notification"
|
|
msgstr "Užduočių juostos pra&nešimas"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
|
|
"You can enable a second method of startup notification which is\n"
|
|
"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
|
|
"symbolizing that your started application is loading.\n"
|
|
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
|
|
"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
|
|
"given in the section 'Startup indication timeout'"
|
|
msgstr ""
|
|
"<H1>Užduočių juostos pranešimas</H1>\n"
|
|
"Jūs galite įjungti tokį startavimo pranešimo metodą, kada yra naudojamas\n"
|
|
"užduočių juostoje besisukantis mygtukas, simbolizuojantis, kad\n"
|
|
"įkeliama Jūsų paleista programa. Gali būti, kad kai kurios\n"
|
|
"programos nežino apie tokį paleidimo pranešimą. Tokiu atveju,\n"
|
|
"mygtukas pranyks, praėjus laikui, nurodytam sekcijoje\n"
|
|
"„Paleidimo indikacijos delsa“"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:109
|
|
msgid "Enable &taskbar notification"
|
|
msgstr "&Įjungti užduočių juostos pranešimą"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:116
|
|
msgid "Start&up indication timeout:"
|
|
msgstr "Paleidimo indikacijos &delsa:"
|