You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdebase/useraccount.po

282 lines
7.0 KiB

# translation of useraccount.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-13 17:24+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: Italian <tde-i18n@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Cozzi,Daniele Medri,Andrea Rizzi"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "federicocozzi@federicocozzi.it,madrid@linuxmeeting.net,rizzi@kde.org"
#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "Cambia l'immagine"
#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "Seleziona una nuova immagine:"
#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "&Immagine personalizzata..."
#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "&Acquisisci immagine..."
#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(personalizzata)"
#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento dell'immagine."
#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il salvataggio dell'immagine:\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr ""
"&Salva una copia nella cartella delle immagini personalizzate per usi futuri"
#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "Scegli immagine"
#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "Cambia pass&word..."
#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_useraccount"
#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "Informazioni utente e password"
#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"
#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "Editor immagini"
#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "Modifica password"
#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Qui puoi cambiare le tue informazioni personali che saranno utilizzate, ad "
"esempio, nei programmi di posta o nei programmi di videoscrittura. Puoi "
"modificare la tua password di login facendo clic su <em>Cambia password</em>"
".</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Si è verificato un errore: non è stato possibile trovare il programma interno "
"\"tdepasswd\". Non potrai cambiare la tua password."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr ""
"Per favore immetti la password in modo da poter salvare le modifiche fatte:"
#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr ""
"Devi immettere la tua password per poter modificare le tue informazioni."
#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "Devi inserire la password corretta."
#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Si è verificato un errore e probabilmente la tua password non è stata cambiata. "
"Il messaggio di errore era:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio dell'immagine:%1"
#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "Il cambio dell'immagine è stato vietato dall'amministratore."
#: main.cpp:334
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 non è un file immagine.\n"
"Puoi usare file con queste estensioni:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Informazioni utente"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organizzazione:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&Indirizzo di posta elettronica:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&Server SMTP:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "ID utente:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Fa clic su questo pulsante per cambiare immagine)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Cambia password..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Alla richiesta di password"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "mostra un asterisco per ogni lettera"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "mostra tre asterischi per ogni lettera"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Non mostrare nulla"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Dimensione dell'immagine"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "File di immagine predefinito"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Nome file dell'immagine personalizzata dall'utente"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Immagine di login dell'utente"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Chiave di ordinamento per gli oggetti della TDEIconView"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Tipo di echo della password"