|
|
# translation of katepart.po to Français
|
|
|
# translation of katepart.po to
|
|
|
# traduction de katepart.po en français
|
|
|
# traduction de katepart.po en Français
|
|
|
#
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2004.
|
|
|
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004.
|
|
|
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2004.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
|
|
|
# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2005.
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
|
|
|
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
|
|
|
# J. Cornavin <joelle@bureau-cornavin.com>, 2007.
|
|
|
# Joëlle Cornavin <jcornavi@club-internet.fr>, 2007.
|
|
|
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: katepart\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:22+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-06 01:35+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1 part/katefactory.cpp:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Joëlle Cornavin,Cédric Pasteur,Nicolas Ternisien"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2 part/katefactory.cpp:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "jcornavi@kde-france.org,cedric.pasteur@free.fr,nicolast@libertysurf.fr"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3170
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1058
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateautoindent.cpp:99
|
|
|
msgid "C Style"
|
|
|
msgstr "Style C"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateautoindent.cpp:101
|
|
|
msgid "Python Style"
|
|
|
msgstr "Style Python"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateautoindent.cpp:103
|
|
|
msgid "XML Style"
|
|
|
msgstr "Style XML"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateautoindent.cpp:105
|
|
|
msgid "S&S C Style"
|
|
|
msgstr "Style C S&S"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateautoindent.cpp:107
|
|
|
msgid "Variable Based Indenter"
|
|
|
msgstr "Indenteur utilisant une variable"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:1192
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:77
|
|
|
msgid "Set &Bookmark"
|
|
|
msgstr "Définir un &signet"
|
|
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:80
|
|
|
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si une ligne ne comporte pas de signet, en ajouter un, sinon le supprimer."
|
|
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:81
|
|
|
msgid "Clear &Bookmark"
|
|
|
msgstr "Effacer le &signet"
|
|
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:84
|
|
|
msgid "Clear &All Bookmarks"
|
|
|
msgstr "Effacer &tous les signets"
|
|
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:87
|
|
|
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
|
|
|
msgstr "Supprimer tous les signets du document actuel."
|
|
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242
|
|
|
msgid "Next Bookmark"
|
|
|
msgstr "Signet suivant"
|
|
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:93
|
|
|
msgid "Go to the next bookmark."
|
|
|
msgstr "Aller au signet suivant."
|
|
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244
|
|
|
msgid "Previous Bookmark"
|
|
|
msgstr "Signet précédent"
|
|
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:99
|
|
|
msgid "Go to the previous bookmark."
|
|
|
msgstr "Aller au signet précédent."
|
|
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:101
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
|
msgstr "Signet"
|
|
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:203
|
|
|
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
|
|
|
msgstr "&Suivant : %1 - « %2 »"
|
|
|
|
|
|
#: part/katebookmarks.cpp:210
|
|
|
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
|
|
|
msgstr "&Précédent : %1 - « %2 »"
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
|
|
|
#: part/katejscript.cpp:944
|
|
|
msgid "Could not access view"
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder à la vue"
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:151
|
|
|
msgid "Mode must be at least 0."
|
|
|
msgstr "Le mode doit être au moins 0."
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:169
|
|
|
msgid "No such highlight '%1'"
|
|
|
msgstr "Aucune coloration de « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:180
|
|
|
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
|
|
|
msgstr "Argument manquant. Utilisation : %1 <valeur>"
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:184
|
|
|
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
|
|
|
msgstr "Impossible de convertir l'argument « %1 » en entier."
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196
|
|
|
msgid "Width must be at least 1."
|
|
|
msgstr "La largeur doit être au moins 1."
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:202
|
|
|
msgid "Column must be at least 1."
|
|
|
msgstr "La colonne doit être au moins 1."
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:208
|
|
|
msgid "Line must be at least 1"
|
|
|
msgstr "La ligne doit être au moins 1."
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:210
|
|
|
msgid "There is not that many lines in this document"
|
|
|
msgstr "Il n'y a pas tant de lignes dans ce document."
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:232
|
|
|
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
|
|
|
msgstr "Utilisation : %1 on|off|1|0|true|false"
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:274
|
|
|
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
|
|
|
msgstr "Mauvais argument « %1 ». Utilisation : %2 on|off|1|0|true|false"
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:279
|
|
|
msgid "Unknown command '%1'"
|
|
|
msgstr "Commande inconnue « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:498
|
|
|
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Désolé, mais Kate n'est pas encore capable de remplacer les nouvelles lignes."
|
|
|
|
|
|
#: part/katecmds.cpp:540
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 replacement done\n"
|
|
|
"%n replacements done"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n remplacement effectué\n"
|
|
|
"%n remplacements effectués"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:152
|
|
|
msgid "Automatic Indentation"
|
|
|
msgstr "Indentation automatique"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:156
|
|
|
msgid "&Indentation mode:"
|
|
|
msgstr "&Mode d'indentation :"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:160 part/katedialogs.cpp:1131
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
msgstr "Configurer..."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:162
|
|
|
msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
|
|
|
msgstr "Insérer le « * » en début de ligne de Doxygen lors de la frappe"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:163
|
|
|
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
|
|
|
msgstr "Adapter l'indentation du texte collé depuis le presse-papiers"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:165
|
|
|
msgid "Indentation with Spaces"
|
|
|
msgstr "Indentation avec des espaces"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:167
|
|
|
msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
|
|
|
msgstr "Utiliser des &espaces au lieu de tabulations pour indenter"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:168
|
|
|
msgid "Emacs style mixed mode"
|
|
|
msgstr "Mode mélangé dans le style d'Emacs"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:172
|
|
|
msgid "Number of spaces:"
|
|
|
msgstr "Nombre d'espaces :"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:174
|
|
|
msgid "Keep indent &profile"
|
|
|
msgstr "Conserver le &profil d'indentation"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:175
|
|
|
msgid "&Keep extra spaces"
|
|
|
msgstr "Conserver les &espaces supplémentaires"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:177
|
|
|
msgid "Keys to Use"
|
|
|
msgstr "Touches à utiliser"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:178
|
|
|
msgid "&Tab key indents"
|
|
|
msgstr "Indenter avec la to&uche « Tabulation »"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:179
|
|
|
msgid "&Backspace key indents"
|
|
|
msgstr "Indenter avec la &touche « Correction »"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:182
|
|
|
msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
|
|
|
msgstr "Effet de la touche « Tabulation » si aucun texte n'est sélectionné"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:184
|
|
|
msgid "Insert indent &characters"
|
|
|
msgstr "Insérer les &caractères d'indentation (tabulation ou espaces)"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:185
|
|
|
msgid "I&nsert tab character"
|
|
|
msgstr "Insérer une &tabulation"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:186
|
|
|
msgid "Indent current &line"
|
|
|
msgstr "Indenter la &ligne actuelle"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:208
|
|
|
msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cochez cette option si vous désirez indenter avec des espaces plutôt qu'avec "
|
|
|
"des tabulations."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:210
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Indentations of more than the selected number of spaces will not be "
|
|
|
"shortened."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une indentation excédant le nombre choisi d'espaces ne sera pas raccourcie."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:213
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette commande permet d'utiliser la touche <b>Tabulation</b> pour augmenter "
|
|
|
"le niveau d'indentation."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:216
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation "
|
|
|
"level."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette commande permet d'utiliser la touche <b>Correction</b> pour réduire le "
|
|
|
"niveau d'indentation."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:219
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
|
|
|
"comment."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Insère automatiquement un « * » en début de ligne lors de la frappe à "
|
|
|
"l'intérieur d'un commentaire au style Doxygen."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:222
|
|
|
msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Utiliser un mélange de caractères de tabulations et d'espaces pour "
|
|
|
"l'indentation."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:224
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
|
|
|
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si cette option est cochée, le code collé depuis le presse-papiers est "
|
|
|
"indenté. L'action <b>Annuler</b> supprime l'indentation."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:226
|
|
|
msgid "The number of spaces to indent with."
|
|
|
msgstr "Le nombre d'espaces avec lequel indenter."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:229
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this button is enabled, additional indenter specific options are "
|
|
|
"available and can be configured in an extra dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si ce bouton est coché, des options spécifiques additionnelles sur "
|
|
|
"l'indentation seront disponibles et pourront être configurées dans une "
|
|
|
"fenêtre supplémentaire."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:281
|
|
|
msgid "Configure Indenter"
|
|
|
msgstr "Configurer l'indenteur"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:356
|
|
|
msgid "Text Cursor Movement"
|
|
|
msgstr "Déplacement du curseur de texte"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:358
|
|
|
msgid "Smart ho&me and smart end"
|
|
|
msgstr "Touches « &Début » et « Fin » intelligentes"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:362
|
|
|
msgid "Wrap c&ursor"
|
|
|
msgstr "Retour à la ligne du &curseur"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:366
|
|
|
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
|
|
|
msgstr "&Page précédente / Page suivante déplace le curseur"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:372
|
|
|
msgid "Autocenter cursor (lines):"
|
|
|
msgstr "Curseur autocentré (lignes) :"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:379
|
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
|
msgstr "Mode de sélection"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:383
|
|
|
msgid "&Normal"
|
|
|
msgstr "&Normale"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:384
|
|
|
msgid "&Persistent"
|
|
|
msgstr "&Persistante"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:389
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
|
|
|
"movement."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les sélections seront écrasées par le texte écrit et seront perdues lors du "
|
|
|
"déplacement du curseur."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:392
|
|
|
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les sélections resteront, même après la frappe ou un déplacement du curseur."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:395
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
|
|
|
"possible."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Détermine le nombre de lignes à maintenir visibles au-dessus et au-dessous "
|
|
|
"du curseur lorsque c'est possible."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:399
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
|
|
|
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
|
|
|
"end key."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lorsque cette option est sélectionnée, en actionnant la touche début, le "
|
|
|
"curseur sautera les espaces et ira au début du texte de la ligne. Idem pour "
|
|
|
"la touche fin."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:404
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> "
|
|
|
"keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar "
|
|
|
"to most editors.<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of "
|
|
|
"the line start, but it can be moved off the line end, which can be very "
|
|
|
"handy for programmers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lorsque cette option est choisie, le déplacement du curseur d'insertion à "
|
|
|
"l'aide des touches <b>gauche</b> et <b>droite<b/> amène celui-ci à la ligne "
|
|
|
"précédente/suivante, au début/à la fin de la ligne, comme dans la plupart "
|
|
|
"des éditeurs.<p>Lorsque cette option est décochée, le curseur d'insertion ne "
|
|
|
"peut pas remonter avant le début de la ligne, mais peut se déplacer vers la "
|
|
|
"fin de la ligne, ce que les programmeurs pourront apprécier."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:410
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
|
|
|
"position of the cursor relative to the top of the view."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Détermine si les touches Haut de page et Bas de page doivent modifier la "
|
|
|
"position verticale du curseur par rapport au haut de la vue."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:472
|
|
|
msgid "Tabulators"
|
|
|
msgstr "Tabulations"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:474
|
|
|
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
|
|
|
msgstr "&Insérer des espaces au lieu de tabulations"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:478
|
|
|
msgid "&Show tabulators"
|
|
|
msgstr "Affic&her les tabulations"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:484
|
|
|
msgid "Tab width:"
|
|
|
msgstr "Taille des tabulations :"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:489
|
|
|
msgid "Static Word Wrap"
|
|
|
msgstr "Retour à la ligne statique"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:491
|
|
|
msgid "Enable static &word wrap"
|
|
|
msgstr "Activer le retour à la ligne &statique"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:495
|
|
|
msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Afficher le&s marqueurs de retour à la ligne statique (si elle est activée)"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:501
|
|
|
msgid "Wrap words at:"
|
|
|
msgstr "Couper à la colonne :"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:506
|
|
|
msgid "Remove &trailing spaces"
|
|
|
msgstr "Supprimer les espaces de &fin de ligne"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:511
|
|
|
msgid "Auto &brackets"
|
|
|
msgstr "&Accolades automatiques"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:518
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
msgstr "Illimité"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:519
|
|
|
msgid "Maximum undo steps:"
|
|
|
msgstr "Nombre maximal d'étapes annulables :"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:524
|
|
|
msgid "Smart search t&ext from:"
|
|
|
msgstr "Recherche de texte &intelligente à partir de :"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:527
|
|
|
msgid "Nowhere"
|
|
|
msgstr "Nulle part"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:528
|
|
|
msgid "Selection Only"
|
|
|
msgstr "La sélection seulement"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:529
|
|
|
msgid "Selection, then Current Word"
|
|
|
msgstr "La sélection, puis le mot actuel"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:530
|
|
|
msgid "Current Word Only"
|
|
|
msgstr "Mot actuel seulement"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:531
|
|
|
msgid "Current Word, then Selection"
|
|
|
msgstr "Mot actuel, puis la sélection"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:541
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
|
|
|
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.<p>This option does not "
|
|
|
"wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> option "
|
|
|
"in the <b>Tools</b> menu for that purpose.<p>If you want lines to be "
|
|
|
"<i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, enable "
|
|
|
"<b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Commencer automatiquement une nouvelle ligne de texte quand la ligne "
|
|
|
"actuelle dépasse la longueur spécifiée par l'option <b>Couper à la colonne :"
|
|
|
"</b>. <p>Cette option ne coupe pas les lignes de texte existantes - utilisez "
|
|
|
"l'option <b>Retour à la ligne statique</b> du menu <b>Outils</b> pour cela. "
|
|
|
"<p>Si vous voulez au contraire que les lignes soient <i>visuellement "
|
|
|
"coupées</i>, selon la largeur de l'affichage, cochez <b>Retour à la ligne "
|
|
|
"dynamique</b> dans la page de configuration <b>Apparence</b>."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:549
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
|
|
|
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le choix de l'option « Retour à la ligne automatique » détermine la longueur "
|
|
|
"(en nombre de caractères) à laquelle l'éditeur commencera une nouvelle ligne."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:552
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
|
|
|
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lorsque l'utilisateur saisit un symbole ouvrant ([, ( ou {), KateView saisit "
|
|
|
"automatiquement le symbole fermant correspondant (}, ) ou ]) à droite du "
|
|
|
"curseur."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:555
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
|
|
|
"text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'éditeur affichera un symbole pour indiquer la présence d'une tabulation "
|
|
|
"dans le texte."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:559
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Définit le nombre d'étapes Annuler / Refaire à enregistrer. Un plus grand "
|
|
|
"nombre d'étapes consomme plus de mémoire."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:562
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
|
|
|
"automatically entered into the Find Text dialog): <br><ul><li><b>Nowhere:</"
|
|
|
"b> Don't guess the search text.</li><li><b>Selection Only:</b> Use the "
|
|
|
"current text selection, if available.</li><li><b>Selection, then Current "
|
|
|
"Word:</b> Use the current selection if available, otherwise use the current "
|
|
|
"word.</li><li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is "
|
|
|
"currently resting on, if available.</li><li><b>Current Word, then Selection:"
|
|
|
"</b> Use the current word if available, otherwise use the current selection."
|
|
|
"</li></ul>Note that, in all the above modes, if a search string has not been "
|
|
|
"or cannot be determined, then the Find Text Dialog will fall back to the "
|
|
|
"last search text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette fonction détermine à quel endroit KateView cherchera le texte (qui "
|
|
|
"sera écrit automatiquement dans la boîte de dialogue de recherche de "
|
|
|
"texte) : <br><ul><li><b>Nulle part :</b> ne pas deviner le texte à chercher."
|
|
|
"</li> <li><b>La sélection seulement :</b> utiliser la sélection de texte "
|
|
|
"actuelle, si disponible.</li> <li><b>La sélection, puis le mot actuel :</b> "
|
|
|
"utiliser la sélection de texte actuelle si disponible, sinon utiliser le mot "
|
|
|
"actuel.</li><li><b>Mot actuel seulement :</b> utiliser le mot sur lequel le "
|
|
|
"curseur est actuellement, si disponible.</li> <li><b>Mot actuel, puis la "
|
|
|
"sélection :</b> utiliser le mot actuel si disponible, sinon, utiliser la "
|
|
|
"sélection actuelle.</li></ul>Notez que, dans tous les modes ci-dessus, si "
|
|
|
"une chaîne de recherche n'a pas été déterminée, le dialogue de recherche de "
|
|
|
"texte reviendra à la dernière chaîne cherchée."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:587
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
|
|
|
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of "
|
|
|
"spaces instead of a TAB character."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si cette option est activée, l'éditeur calculera le nombre d'espaces jusqu'à "
|
|
|
"la position de la prochaine tabulation, comme défini par la largeur d'une "
|
|
|
"tabulation, et insérera ce nombre d'espaces au lieu d'une tabulation."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:591
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
|
|
|
"when they are left by the insertion cursor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si cette option est activée, l'éditeur supprimera tous les espaces de fin de "
|
|
|
"laissés par le curseur d'insertion."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:594
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
|
|
|
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.<p>Note that "
|
|
|
"the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Si cette option est cochée, une ligne verticale sera tracée au niveau de "
|
|
|
"la colonne de coupure définie dans les propriétés d'<strong>édition</"
|
|
|
"strong>. <p>Notez que l'indicateur de coupure n'est dessiné que si vous "
|
|
|
"utilisez une police à chasse fixe."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:650
|
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
|
msgstr "Retour à la ligne"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:652
|
|
|
msgid "&Dynamic word wrap"
|
|
|
msgstr "Retour à la ligne &dynamique"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:655
|
|
|
msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
|
|
|
msgstr "Indicateurs de retour à la ligne dynamique (si applicable) :"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:657
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Off"
|
|
|
msgstr "&Désactivés"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:658
|
|
|
msgid "Follow Line Numbers"
|
|
|
msgstr "Suivant les numéros de ligne"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:659
|
|
|
msgid "Always On"
|
|
|
msgstr "Toujours affichés"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:663
|
|
|
msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aligner verticalement les lignes coupées dynamiquement à la profondeur de "
|
|
|
"l'indentation :"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:666
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "% of View Width"
|
|
|
msgstr " % de la largeur de la vue"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:667
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "Désactivé"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:671
|
|
|
msgid "Code Folding"
|
|
|
msgstr "Pliage du code"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:673
|
|
|
msgid "Show &folding markers (if available)"
|
|
|
msgstr "Afficher les indicateurs de &pliage (si cette option est activée)"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:674
|
|
|
msgid "Collapse toplevel folding nodes"
|
|
|
msgstr "Replier les nœuds de pliage de plus haut niveau"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:679
|
|
|
msgid "Borders"
|
|
|
msgstr "Bordures"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:681
|
|
|
msgid "Show &icon border"
|
|
|
msgstr "Afficher la &bordure d'icônes"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:682
|
|
|
msgid "Show &line numbers"
|
|
|
msgstr "Afficher les nu&méros de ligne"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:683
|
|
|
msgid "Show &scrollbar marks"
|
|
|
msgstr "Afficher les repères sur les barres de &défilement"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:687
|
|
|
msgid "Sort Bookmarks Menu"
|
|
|
msgstr "Trier le menu des signets"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:689
|
|
|
msgid "By &position"
|
|
|
msgstr "Par la &position"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:690
|
|
|
msgid "By c&reation"
|
|
|
msgstr "Par l'ordre de cr&éation"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:694
|
|
|
msgid "Show indentation lines"
|
|
|
msgstr "Afficher les lignes d'indentation"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:701 part/kateview.cpp:365
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
|
|
|
"on the screen."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si vous cochez cette option, les lignes de votre texte seront coupées au "
|
|
|
"bord de l'écran."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:703 part/kateview.cpp:368
|
|
|
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Choisissez à quel moment les indicateurs de retour à la ligne dynamique "
|
|
|
"devront être affichés"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:708
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
|
|
|
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
|
|
|
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
|
|
|
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
|
|
|
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
|
|
|
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
|
|
|
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Aligne verticalement le début des lignes dynamiquement coupées au niveau "
|
|
|
"d'indentation de la première ligne. Cette fonction peut aider à rendre le "
|
|
|
"code et le balisage plus lisibles.</p><p>De plus, ceci permet de déterminer "
|
|
|
"une largeur d'écran maximale, comme pourcentage de la largeur de la vue, "
|
|
|
"après laquelle les lignes dynamiquement coupées ne seront plus alignées "
|
|
|
"verticalement. Par exemple, à 50 %, les lignes dont les niveaux "
|
|
|
"d'indentation sont supérieurs à 50 % de la largeur de l'écran ne seront plus "
|
|
|
"prises en compte pour l'alignement vertical des lignes coupées.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:717
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
|
|
|
"left hand side."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lorsque cette option est cochée, toute nouvelle vue affichera les numéros de "
|
|
|
"ligne du côté gauche."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:720
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, every new view will display an icon border on the "
|
|
|
"left hand side.<br><br>The icon border shows bookmark signs, for instance."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lorsque cette option est cochée, toute nouvelle vue affichera une bordure "
|
|
|
"d'icônes du côté gauche.<br><br>La bordure d'icônes affiche par exemple les "
|
|
|
"repères des signets."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:724
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
|
|
|
"scrollbar.<br><br>These marks will, for instance, show bookmarks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lorsque cette option est cochée, toute nouvelle vue affichera des repères "
|
|
|
"sur la barre de défilement verticale.<br> <br>Ces repères indiqueront, par "
|
|
|
"exemple, les signets."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:728
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, every new view will display marks for code "
|
|
|
"folding, if code folding is available."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lorsque cette option est cochée, toute nouvelle vue affichera les marqueurs "
|
|
|
"de pliage de code, si le pliage de code est activé."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:731
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Choisissez l'ordre de classement des signets dans le menu <b>Signets</b>."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:733
|
|
|
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les signets seront classés selon les numéros des lignes sur lesquelles ils "
|
|
|
"sont placés."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:735
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
|
|
|
"is placed in the document."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Chaque nouveau signet sera ajouté au bas du menu, quel que soit son "
|
|
|
"emplacement dans le document."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:738
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
|
|
|
"indent lines."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si cette option est activée, l'éditeur affichera des lignes verticales pour "
|
|
|
"faciliter l'identification des lignes indentées."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:854
|
|
|
msgid "File Format"
|
|
|
msgstr "Format de fichier"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:858
|
|
|
msgid "&Encoding:"
|
|
|
msgstr "Encoda&ge :"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:863
|
|
|
msgid "End &of line:"
|
|
|
msgstr "Fin de &ligne :"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:867
|
|
|
msgid "&Automatic end of line detection"
|
|
|
msgstr "Détection &automatique des fins de lignes"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:869
|
|
|
msgid "UNIX"
|
|
|
msgstr "UNIX"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:870
|
|
|
msgid "DOS/Windows"
|
|
|
msgstr "DOS/Windows"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:871
|
|
|
msgid "Macintosh"
|
|
|
msgstr "Macintosh"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:873
|
|
|
msgid "Memory Usage"
|
|
|
msgstr "Utilisation de la mémoire"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:878
|
|
|
msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
|
|
|
msgstr "Nombre maximal de &blocs chargés par fichier :"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:884
|
|
|
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
|
|
|
msgstr "Nettoyage automatique au chargement / à l'enregistrement"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:887
|
|
|
msgid "Re&move trailing spaces"
|
|
|
msgstr "Supp&rimer les espaces de fin de ligne"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:890
|
|
|
msgid "Folder Config File"
|
|
|
msgstr "Fichier de configuration de dossier"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:895
|
|
|
msgid "Do not use config file"
|
|
|
msgstr "Ne pas utiliser de fichier de configuration"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:896
|
|
|
msgid "Se&arch depth for config file:"
|
|
|
msgstr "&Profondeur de recherche du fichier de configuration :"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:898
|
|
|
msgid "Backup on Save"
|
|
|
msgstr "Sauvegarde à l'enregistrement"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:900
|
|
|
msgid "&Local files"
|
|
|
msgstr "Fichiers &locaux"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:901
|
|
|
msgid "&Remote files"
|
|
|
msgstr "Fichiers &distants"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:904
|
|
|
msgid "&Prefix:"
|
|
|
msgstr "&Préfixe :"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:909
|
|
|
msgid "&Suffix:"
|
|
|
msgstr "&Suffixe :"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:916
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
|
|
|
"text while loading/saving the file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'éditeur supprimera automatiquement les espaces supplémentaires à la fin de "
|
|
|
"chaque ligne de texte lors de l'enregistrement et le chargement d'un fichier."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:919
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
|
|
|
"prefix><filename><suffix>' before saving changes.<p>The "
|
|
|
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Faire une sauvegarde à l'enregistrement signifie que Kate copiera le "
|
|
|
"fichier sur le disque sous le nom « <préfixe>nom-de-fichier><"
|
|
|
"suffixe> » avant d'enregistrer les changements. <p>La valeur par défaut "
|
|
|
"du suffixe est <strong>~</strong>, et le préfixe est vide par défaut."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:923
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The "
|
|
|
"first found end of line type will be used for the whole file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cochez cette option si vous souhaitez que l'éditeur détecte automatiquement "
|
|
|
"le type de fin de lignes. Le premier type trouvé sera utilisé pour "
|
|
|
"l'intégralité du fichier."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:926
|
|
|
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cochez ceci si vous voulez faire des sauvegardes des fichiers locaux à "
|
|
|
"l'enregistrement"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:928
|
|
|
msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cochez ceci si vous voulez faire des sauvegardes des fichiers distants à "
|
|
|
"l'enregistrement"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:930
|
|
|
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
|
|
|
msgstr "Donnez le préfixe à ajouter aux noms des fichiers de sauvegarde"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:932
|
|
|
msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
|
|
|
msgstr "Donnez le suffixe à ajouter aux noms des fichiers de sauvegarde"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:934
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The editor will search the given number of folder levels upwards for ."
|
|
|
"kateconfig file and load the settings line from it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'éditeur va chercher le nombre donné de niveaux de dossiers pour le fichier "
|
|
|
"« .kateconfig » et charger les lignes de configurations depuis celui-ci."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:937
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text "
|
|
|
"into memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are "
|
|
|
"swapped to disk and loaded transparently as-needed.<br> This can cause "
|
|
|
"little delays while navigating in the document; a larger block count "
|
|
|
"increases the editing speed at the cost of memory. <br>For normal usage, "
|
|
|
"just choose the highest possible block count: limit it only if you have "
|
|
|
"problems with the memory usage."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'éditeur va charger le nombre donné de blocs (d'environ 2048 lignes) de "
|
|
|
"texte dans la mémoire ; si la taille du fichier est plus importante, les "
|
|
|
"autres blocs seront alors placés sur disque et chargé de manière "
|
|
|
"transparente dès que nécessaire. <br> Cela peut causer de léger "
|
|
|
"ralentissement pendant la navigation dans le document, et un grand nombre de "
|
|
|
"bloc peut augmenter la vitesse d'édition au prix d'un coût plus important de "
|
|
|
"mémoire. <br> Pour une utilisation standard, veuillez choisir le nombre de "
|
|
|
"bloc le plus grand possible : ne le limitez que si vous avez des problèmes "
|
|
|
"d'utilisations mémoire."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:976
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous n'avez pas fourni de suffixe ni de préfixe pour les sauvegardes. "
|
|
|
"Utilisation du suffixe par défaut : « ~ »"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:977
|
|
|
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
|
|
|
msgstr "Pas de suffixe ni de préfixe de sauvegarde"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1013
|
|
|
msgid "TDE Default"
|
|
|
msgstr "Défaut de TDE"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1115 part/katedialogs.cpp:1446
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katehighlight.cpp:3178
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "Commentaire"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1212
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Configure %1"
|
|
|
msgstr "Configurer %1"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1266 part/kateschema.cpp:689
|
|
|
msgid "H&ighlight:"
|
|
|
msgstr "Coloration s&yntaxique :"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1279
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
msgstr "Indentation"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1284
|
|
|
msgid "Author:"
|
|
|
msgstr "Auteur :"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1290
|
|
|
msgid "License:"
|
|
|
msgstr "Licence :"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1293 part/katefiletype.cpp:285
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:485
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
msgstr "Propriétés du cadre"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1298 part/katefiletype.cpp:304
|
|
|
msgid "File e&xtensions:"
|
|
|
msgstr "E&xtensions de noms de fichiers :"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1303 part/katefiletype.cpp:308
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:323
|
|
|
msgid "MIME &types:"
|
|
|
msgstr "Ty&pes MIME :"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1308 part/katefiletype.cpp:317
|
|
|
msgid "Prio&rity:"
|
|
|
msgstr "Prio&rité :"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1323
|
|
|
msgid "Do&wnload..."
|
|
|
msgstr "&Télécharger..."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1331
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its "
|
|
|
"properties below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Choisissez un <em>mode de coloration syntaxique</em> dans cette liste pour "
|
|
|
"afficher ses propriétés ci-dessous."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1334
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
|
|
|
"the current syntax highlight mode."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Voici la liste des extensions de noms de fichiers permettant de déterminer à "
|
|
|
"quels fichiers appliquer le mode de coloration syntaxique actuel."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1337
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
|
|
|
"current highlight mode.<p>Click the wizard button on the left of the entry "
|
|
|
"field to display the MimeType selection dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Voici la liste des types MIME permettant de déterminer à quels fichiers "
|
|
|
"appliquer le mode de coloration syntaxique actuel.<p>Cliquez sur le bouton "
|
|
|
"de l'assistant situé à gauche du champ de saisie pour afficher la boîte de "
|
|
|
"dialogue de sélection de type MIME."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1341
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
|
|
|
"<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be edited "
|
|
|
"as well."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Afficher une boîte de dialogue comportant une liste de tous les types MIME "
|
|
|
"disponibles où vous pouvez faire votre choix.<p>La zone de saisie "
|
|
|
"<strong>Extensions de noms de fichiers</strong> sera également "
|
|
|
"automatiquement éditée."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1345
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions "
|
|
|
"from the Kate website."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cliquez sur ce bouton pour télécharger des modes de coloration syntaxique "
|
|
|
"nouveaux ou mis à jour depuis le site Internet de Kate."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1423
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
|
|
|
"rules.\n"
|
|
|
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
|
|
|
"as well."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Choisissez les types MIME que vous désirez traiter à l'aide des règles de "
|
|
|
"coloration syntaxique « %1 ».\n"
|
|
|
"Notez que cette opération modifiera de même automatiquement les extensions "
|
|
|
"de noms de fichiers associées."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1425 part/katefiletype.cpp:506
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:366
|
|
|
msgid "Select Mime Types"
|
|
|
msgstr "Choisir les types MIME"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1438
|
|
|
msgid "Highlight Download"
|
|
|
msgstr "Téléchargement de la coloration syntaxique"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1438
|
|
|
msgid "&Install"
|
|
|
msgstr "&Installer"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1443
|
|
|
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sélectionnez les fichiers de coloration syntaxique que vous souhaitez mettre "
|
|
|
"à jour :"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1447
|
|
|
msgid "Installed"
|
|
|
msgstr "Installé"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1448
|
|
|
msgid "Latest"
|
|
|
msgstr "Dernière version"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1452
|
|
|
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Remarque :</b> les nouvelles versions sont automatiquement sélectionnées."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1547
|
|
|
msgid "Go to Line"
|
|
|
msgstr "Aller à la ligne"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1557
|
|
|
msgid "&Go to line:"
|
|
|
msgstr "Aller à la li&gne :"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1583
|
|
|
msgid "File Was Deleted on Disk"
|
|
|
msgstr "Le fichier a été supprimé du disque"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1584
|
|
|
msgid "&Save File As..."
|
|
|
msgstr "Enregi&strer le fichier sous..."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1585
|
|
|
msgid "Lets you select a location and save the file again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous permet de sélectionner un emplacement et d'enregistrer à nouveau le "
|
|
|
"fichier."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1587
|
|
|
msgid "File Changed on Disk"
|
|
|
msgstr "Le fichier a été modifié sur le disque"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1588 part/katedocument.cpp:4403
|
|
|
msgid "&Reload File"
|
|
|
msgstr "&Recharger le fichier"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1589
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Recharger le fichier du disque. Si vous avez effectué des modifications, "
|
|
|
"elles seront perdues."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1594
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
|
msgstr "&Ignorer"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1597
|
|
|
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
|
|
|
msgstr "Ignorer les changements. Aucune autre confirmation vous sera demandée."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1598
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
|
|
|
"will be prompted again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ne rien faire. La prochaine fois que vous afficherez ce fichier, ou que vous "
|
|
|
"tenterez de l'enregistrer ou le fermer, aucune confirmation vous sera "
|
|
|
"demandée."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1610 part/katedocument.cpp:4402
|
|
|
msgid "What do you want to do?"
|
|
|
msgstr "Que voulez-vous faire ?"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1616
|
|
|
msgid "&View Difference"
|
|
|
msgstr "&Afficher les différences"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1621
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
|
|
|
"using diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Détermine les différences entre le contenu de l'éditeur et le fichier sur le "
|
|
|
"disque, en utilisant la commande « diff(1) ». Le résultat sera ouvert avec "
|
|
|
"l'application par défaut lisant ce type de fichier."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1625
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Écraser"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1626
|
|
|
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
|
|
|
msgstr "Écraser le fichier sur le disque par le contenu de l'éditeur."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1694
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
|
|
"your PATH."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Échec du lancement de la commande « diff ». Veuillez vous assurer que cette "
|
|
|
"commande est installée et est placée dans votre variable d'environnement "
|
|
|
"« PATH »."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1696
|
|
|
msgid "Error Creating Diff"
|
|
|
msgstr "Erreur lors de la création des différences"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1711
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
|
|
|
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
|
|
|
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ignorer signifie que vous ne serez plus prévenu (jusqu'à ce que le fichier "
|
|
|
"sur disque soit encore modifié) : si vous enregistrez le document, vous "
|
|
|
"écraserez le fichier sur disque, si vous ne l'enregistrez pas, vous aurez "
|
|
|
"alors le fichier sur disque (s'il est présent)."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:1715
|
|
|
msgid "You Are on Your Own"
|
|
|
msgstr "Vous êtes votre propre chef"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:431 part/katedocument.cpp:472
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:434
|
|
|
msgid "Fonts & Colors"
|
|
|
msgstr "Polices et Couleurs"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:437
|
|
|
msgid "Cursor & Selection"
|
|
|
msgstr "Curseur et sélection"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:440
|
|
|
msgid "Editing"
|
|
|
msgstr "Édition"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:443
|
|
|
msgid "Indentation"
|
|
|
msgstr "Indentation"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:446
|
|
|
msgid "Open/Save"
|
|
|
msgstr "Ouvrir / Enregistrer"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:449
|
|
|
msgid "Highlighting"
|
|
|
msgstr "Coloration syntaxique"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:452
|
|
|
msgid "Filetypes"
|
|
|
msgstr "Types de fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:455
|
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
|
msgstr "Raccourcis"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:458
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
msgstr "Modules externes"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:475
|
|
|
msgid "Font & Color Schemas"
|
|
|
msgstr "Schémas de couleurs et polices"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:478
|
|
|
msgid "Cursor & Selection Behavior"
|
|
|
msgstr "Comportement du curseur et de la sélection"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:481
|
|
|
msgid "Editing Options"
|
|
|
msgstr "Options d'édition"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:484
|
|
|
msgid "Indentation Rules"
|
|
|
msgstr "Règles d'indentation"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:487
|
|
|
msgid "File Opening & Saving"
|
|
|
msgstr "Ouverture et enregistrement des fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:490
|
|
|
msgid "Highlighting Rules"
|
|
|
msgstr "Règles de coloration syntaxique"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:493
|
|
|
msgid "Filetype Specific Settings"
|
|
|
msgstr "Réglages spécifiques au type de fichier"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:496
|
|
|
msgid "Shortcuts Configuration"
|
|
|
msgstr "Configuration des raccourcis"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:499
|
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
|
msgstr "Gestionnaire de modules externes"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:1984
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
|
msgstr "Configurer..."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2483
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
|
|
|
"disk storage for it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le fichier %1 n'a pas pu être chargé complètement, car il n'y a pas assez "
|
|
|
"d'espace de stockage temporaire sur le disque."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2485
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Check if you have read access to this file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le fichier %1 n'a pas pu être chargé, car il n'a pas été possible de le "
|
|
|
"lire.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Vérifiez si vous avez les droits d'accès à ce fichier."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2495 part/katedocument.cpp:2561
|
|
|
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le fichier « %1 » est binaire, l'enregistrer créera un fichier corrompu."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2496
|
|
|
msgid "Binary File Opened"
|
|
|
msgstr "Fichier binaire ouvert"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2554
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
|
|
|
"Saving it could cause data loss.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Do you really want to save it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ce fichier n'a pas pu être chargé correctement du fait d'un manque d'espace "
|
|
|
"disque temporaire. L'enregistrer peut causer une perte de données.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Voulez-vous vraiment l'enregistrer ?"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2581
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2592 part/katedocument.cpp:2757
|
|
|
msgid "Possible Data Loss"
|
|
|
msgstr "Perte de données possible"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2563
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2575 part/katedocument.cpp:2581
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2592
|
|
|
msgid "Save Nevertheless"
|
|
|
msgstr "Enregistrer malgré tout"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2562
|
|
|
msgid "Trying to Save Binary File"
|
|
|
msgstr "Tentative d'enregistrement d'un fichier binaire en cours"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2575
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
|
|
|
"data in the file on disk."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Voulez-vous vraiment enregistrer ce fichier non modifié ? Vous risquez "
|
|
|
"d'écraser des données modifiées dans le fichier sur le disque."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2575
|
|
|
msgid "Trying to Save Unmodified File"
|
|
|
msgstr "Tentative d'enregistrement d'un fichier non modifié en cours"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2581
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
|
|
|
"disk were changed. There could be some data lost."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Voulez-vous vraiment enregistrer ce fichier ? Le fichier ouvert et le "
|
|
|
"fichier sur le disque ont l'un et l'autre changé. Il pourrait y avoir une "
|
|
|
"perte de données."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2592
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
|
|
|
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'encodage sélectionné ne peut encoder tous les caractères Unicode dans ce "
|
|
|
"document. Voulez-vous vraiment l'enregistrer ? Il pourrait y avoir une perte "
|
|
|
"de données."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2643
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
|
|
|
"available."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le document n'a pas pu être enregistré, car il n'a pas été possible d'écrire "
|
|
|
"dans %1.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Vérifiez que vous avez des droits d'écriture dans ce fichier ou qu'il y a "
|
|
|
"suffisamment d'espace disque disponible."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2756
|
|
|
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Voulez-vous vraiment continuer à fermer ce fichier ? Une perte de données "
|
|
|
"peut survenir."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:2757
|
|
|
msgid "Close Nevertheless"
|
|
|
msgstr "Fermer malgré tout"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:4300
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:4331 part/katedocument.cpp:5073 part/kateview.cpp:868
|
|
|
msgid "Save File"
|
|
|
msgstr "Enregistrer le fichier"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:4340
|
|
|
msgid "Save failed"
|
|
|
msgstr "Enregistrement impossible"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:4403
|
|
|
msgid "File Was Changed on Disk"
|
|
|
msgstr "Le fichier a été modifié sur le disque"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:4403
|
|
|
msgid "&Ignore Changes"
|
|
|
msgstr "&Ignorer les changements"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:4981
|
|
|
msgid "The file '%1' was modified by another program."
|
|
|
msgstr "Le fichier « %1 » a été modifié par une autre application."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:4984
|
|
|
msgid "The file '%1' was created by another program."
|
|
|
msgstr "Le fichier « %1 » a été créé par une autre application."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:4987
|
|
|
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
|
|
|
msgstr "Le fichier « %1 » a été supprimé par une autre application."
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:5101 part/kateview.cpp:895
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr "Un fichier appelé « %1 » existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:5103 part/kateview.cpp:896
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
msgstr "Écraser le fichier ?"
|
|
|
|
|
|
#: part/katedocument.cpp:5104 part/kateview.cpp:897
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
msgstr "É&craser"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:70
|
|
|
msgid "Kate Part"
|
|
|
msgstr "Kate Part"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:71
|
|
|
msgid "Embeddable editor component"
|
|
|
msgstr "Composant d'édition intégrable"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:72
|
|
|
msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
|
|
|
msgstr "(c) 2000-2004 Les auteurs de Kate"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:83
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "Mainteneur"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:91
|
|
|
msgid "Core Developer"
|
|
|
msgstr "Développeur central"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:87
|
|
|
msgid "The cool buffersystem"
|
|
|
msgstr "Le superbe système de tampons"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:88
|
|
|
msgid "The Editing Commands"
|
|
|
msgstr "Les commandes d'édition"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:89
|
|
|
msgid "Testing, ..."
|
|
|
msgstr "Test intensif..."
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:90
|
|
|
msgid "Former Core Developer"
|
|
|
msgstr "Ancien développeur central"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:92
|
|
|
msgid "KWrite Author"
|
|
|
msgstr "Auteur de KWrite"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:93
|
|
|
msgid "KWrite port to KParts"
|
|
|
msgstr "Portage de KWrite vers KParts"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:96
|
|
|
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
|
|
msgstr "Historique des annulations de KWrite, intégration de KSpell"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:97
|
|
|
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
|
|
msgstr "Gestion de la coloration syntaxique de XML dans KWrite"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:98
|
|
|
msgid "Patches and more"
|
|
|
msgstr "Des correctifs et bien plus encore"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:99
|
|
|
msgid "Developer & Highlight wizard"
|
|
|
msgstr "Développeur, assistant de coloration syntaxique"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:101
|
|
|
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
|
|
msgstr "Coloration syntaxique pour les fichiers Spec de RPM, Perl, Diff, etc."
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:102
|
|
|
msgid "Highlighting for VHDL"
|
|
|
msgstr "Coloration syntaxique pour VHDL"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:103
|
|
|
msgid "Highlighting for SQL"
|
|
|
msgstr "Coloration syntaxique pour SQL"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:104
|
|
|
msgid "Highlighting for Ferite"
|
|
|
msgstr "Coloration syntaxique pour Ferite"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:105
|
|
|
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
|
|
msgstr "Coloration syntaxique pour ILERPG"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:106
|
|
|
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
|
|
msgstr "Coloration syntaxique pour LaTeX"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:107
|
|
|
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
|
|
msgstr "Coloration syntaxique pour les Makefiles et Python"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:108
|
|
|
msgid "Highlighting for Python"
|
|
|
msgstr "Coloration syntaxique pour Python"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:110
|
|
|
msgid "Highlighting for Scheme"
|
|
|
msgstr "Coloration syntaxique pour Scheme"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:111
|
|
|
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
|
|
msgstr "Liste des mots clés / types de données de PHP"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:112
|
|
|
msgid "Very nice help"
|
|
|
msgstr "Aide très précieuse"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:113
|
|
|
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
|
|
msgstr "Toutes les personnes qui ont contribué et que j'ai oublié de citer"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:273
|
|
|
msgid "&Filetype:"
|
|
|
msgstr "&Type de fichier :"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:279
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
msgstr "&Nouveau"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:282 part/kateschema.cpp:843
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:410
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
msgstr "Supprimer la ligne"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:289
|
|
|
msgid "N&ame:"
|
|
|
msgstr "No&m :"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:294
|
|
|
msgid "&Section:"
|
|
|
msgstr "&Section :"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:299
|
|
|
msgid "&Variables:"
|
|
|
msgstr "&Variables :"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:332
|
|
|
msgid "Create a new file type."
|
|
|
msgstr "Créer un nouveau type de fichier."
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:333
|
|
|
msgid "Delete the current file type."
|
|
|
msgstr "Supprimer le type actuel de fichier."
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:335
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le nom de ce type de fichier sera le texte dans l'élément du menu "
|
|
|
"correspondant."
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:337
|
|
|
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le nom de la section est utilisé pour organiser les types de fichiers dans "
|
|
|
"les menus."
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:339
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files "
|
|
|
"selected by this mimetype using Kate variables. You can set almost any "
|
|
|
"configuration option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</"
|
|
|
"p><p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Cette chaîne vous permet de configurer les paramètres de Kate pour les "
|
|
|
"fichiers correspondant à ce type MIME, en utilisant les variables de Kate. "
|
|
|
"Vous pouvez définir pratiquement toutes les options de configuration, comme "
|
|
|
"la coloration syntaxique, l'indentation, l'encodage, etc.</p> <p>Pour une "
|
|
|
"liste complète des variables existantes, consultez le manuel.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:344
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask "
|
|
|
"uses an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</"
|
|
|
"code>. The string is a semicolon-separated list of masks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le masque de noms vous permet de sélectionner des fichiers selon leurs noms. "
|
|
|
"Un masque classique utilise un astérisque et une extension de fichier, comme "
|
|
|
"par exemple <code>*.txt; *.text</code>. La chaîne est une liste de types "
|
|
|
"MIME séparés par des points-virgules."
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:349
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
|
|
|
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
|
|
|
"english</code>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le masque de types MIME vous permet de sélectionner les fichiers par type "
|
|
|
"MIME. La chaîne est une liste de types, séparés par des points-virgules, "
|
|
|
"comme par exemple <code>text/plain; text/english</code>."
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:353
|
|
|
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Affiche un assistant vous aidant à sélectionner facilement les types MIME."
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:355
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the "
|
|
|
"same file, the one with the highest priority will be used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Définit la priorité de ce type de fichiers. Si plus d'un type correspond au "
|
|
|
"même fichier, celui avec la plus grande priorité sera utilisé."
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:427
|
|
|
msgid "New Filetype"
|
|
|
msgstr "Nouveau type de fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:471
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Properties of %1"
|
|
|
msgstr "Propriétés de %1"
|
|
|
|
|
|
#: part/katefiletype.cpp:504
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
|
|
|
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
|
|
|
"as well."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Choisissez les types MIME que vous désirez pour ce type de fichiers.\n"
|
|
|
"Veuillez noter que cette opération modifiera de même automatiquement les "
|
|
|
"extensions de noms de fichiers associées."
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:1823
|
|
|
msgid "Normal Text"
|
|
|
msgstr "Texte normal"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:1971
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
|
|
|
"name<BR>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<B>%1</B> : syntaxe périmée. L'attribut (%2) n'est pas adressé par un nom "
|
|
|
"symbolique<BR>"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:2338
|
|
|
msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<B>%1</B> : syntaxe périmée. Le contexte %2 n'a pas de nom symbolique<BR>"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:2385
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<B>%1</B> : syntaxe périmée. Le contexte %2 n'est pas adressé par un nom "
|
|
|
"symbolique"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:2505
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
|
|
|
"configuration."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il y a eu des avertissements et/ou des erreurs lors de l'analyse de la "
|
|
|
"configuration de la coloration syntaxique."
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:2507
|
|
|
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
|
|
|
msgstr "Analyseur de coloration syntaxique de Kate"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:2658
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
|
|
|
"highlighting will be disabled"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"En raison d'un problème lors de l'analyse de la description de la coloration "
|
|
|
"syntaxique, cette coloration syntaxique sera désactivée."
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:2860
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<B>%1</B> : impossible de résoudre la région de commentaire multiligne "
|
|
|
"spécifiée (%2)<BR>"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3171
|
|
|
msgid "Keyword"
|
|
|
msgstr "Mot-clé"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3172
|
|
|
msgid "Data Type"
|
|
|
msgstr "Type de données"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3173
|
|
|
msgid "Decimal/Value"
|
|
|
msgstr "Décimal / Valeur"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3174
|
|
|
msgid "Base-N Integer"
|
|
|
msgstr "Entier en base N"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3175
|
|
|
msgid "Floating Point"
|
|
|
msgstr "Nombre flottant"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3176
|
|
|
msgid "Character"
|
|
|
msgstr "Caractère"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3177
|
|
|
msgid "String"
|
|
|
msgstr "Chaîne"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3179
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
msgstr "Autres"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3180
|
|
|
msgid "Alert"
|
|
|
msgstr "Alerte"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3181
|
|
|
msgid "Function"
|
|
|
msgstr "Fonction"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3183
|
|
|
msgid "Region Marker"
|
|
|
msgstr "Marqueur de région"
|
|
|
|
|
|
#: part/katehighlight.cpp:3185 part/kateschema.cpp:310
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
msgstr "Erreur : "
|
|
|
|
|
|
#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
|
|
|
msgid "Exception, line %1: %2"
|
|
|
msgstr "Exception, ligne %1 : %2"
|
|
|
|
|
|
#: part/katejscript.cpp:754
|
|
|
msgid "Command not found"
|
|
|
msgstr "Commande non trouvée"
|
|
|
|
|
|
#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
|
|
|
msgid "JavaScript file not found"
|
|
|
msgstr "Fichier JavaScript non trouvé"
|
|
|
|
|
|
#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
|
|
|
msgid "(Unknown)"
|
|
|
msgstr "(inconnu)"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:86
|
|
|
msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"« indenter.register » nécessite deux paramètres (l'identifiant de "
|
|
|
"l'évènement et la fonction à appeler)"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:94
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
|
|
|
"(function))"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"« indenter.register » nécessite deux paramètres (l'identifiant de "
|
|
|
"l'évènement (nombre) et la fonction à appeler (fonction))"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:108
|
|
|
msgid "indenter.register:invalid event id"
|
|
|
msgstr "« indenter.register » : identifiant de l'évènement non valable"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:113
|
|
|
msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"« indenter.register » : il existe déjà une fonction pour l'identifiant donné"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:126
|
|
|
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
|
|
|
msgstr "« document.textLine » : un paramètre requis (numéro de ligne)"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:130
|
|
|
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"« document.textLine » : un paramètre requis (numéro de la ligne (nombre))"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:139
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, "
|
|
|
"end col)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"« document.removeText » : quatre paramètres requis (ligne de départ, colonne "
|
|
|
"de départ, ligne de fin, colonne de fin)"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:143
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, "
|
|
|
"end col) (4x number)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"« document.removeText » : quatre paramètres requis (ligne de départ, colonne "
|
|
|
"de départ, ligne de fin, colonne de fin) (quatre nombres)"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:152
|
|
|
msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"« document.insertTree » : trois paramètres requis (ligne, colonne, texte)"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:156
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) (number,number,"
|
|
|
"string)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"« document.insertTree » : trois paramètres requis (ligne, colonne, texte), "
|
|
|
"de type (nombre, nombre, chaîne de caractères)"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:253
|
|
|
msgid "LUA interpreter could not be initialized"
|
|
|
msgstr "Impossible d'initialiser l'interpréteur LUA"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
|
|
|
#: part/kateluaindentscript.cpp:344
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Lua indenting script had errors: %1"
|
|
|
msgstr "L'indentation de script Lua génère des erreurs : %1"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:72
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
msgstr "Imprimer %1"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:202
|
|
|
msgid "(Selection of) "
|
|
|
msgstr "(Choix de)"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Typographical Conventions for %1"
|
|
|
msgstr "Conventions typographiques pour %1"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:639
|
|
|
msgid "Te&xt Settings"
|
|
|
msgstr "Configuration du te&xte"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:644
|
|
|
msgid "Print &selected text only"
|
|
|
msgstr "N'imprimer que le texte &sélectionné"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:647
|
|
|
msgid "Print &line numbers"
|
|
|
msgstr "Imprimer les nu&méros de ligne"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:650
|
|
|
msgid "Print syntax &guide"
|
|
|
msgstr "Imprimer le g&uide de syntaxe"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:659
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</"
|
|
|
"p><p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Cette option n'est disponible que si vous avez du texte est sélectionné "
|
|
|
"dans le document.</p><p>Si elle est disponible et cochée, seul le texte "
|
|
|
"sélectionné est imprimé.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:662
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
|
|
|
"</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Si cette option est cochée, les numéros de ligne seront imprimés sur le "
|
|
|
"côté gauche de la (des) page(s).</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:664
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
|
|
|
"as defined by the syntax highlighting being used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Imprimer un cadre présentant les conventions typographiques pour le type "
|
|
|
"de document, telles qu'elles sont définies par la coloration syntaxique "
|
|
|
"utilisée."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:700
|
|
|
msgid "Hea&der && Footer"
|
|
|
msgstr "&Haut et bas de page"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:708
|
|
|
msgid "Pr&int header"
|
|
|
msgstr "Imprimer le h&aut de page"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:710
|
|
|
msgid "Pri&nt footer"
|
|
|
msgstr "Imprimer le &bas de page"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:715
|
|
|
msgid "Header/footer font:"
|
|
|
msgstr "Police de haut / bas de page :"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:720
|
|
|
msgid "Choo&se Font..."
|
|
|
msgstr "Choi&sir une police..."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:724
|
|
|
msgid "Header Properties"
|
|
|
msgstr "Propriété du haut de page"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:727
|
|
|
msgid "&Format:"
|
|
|
msgstr "&Format :"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
|
|
|
msgid "Colors:"
|
|
|
msgstr "Couleurs :"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
|
|
|
msgid "Foreground:"
|
|
|
msgstr "Premier plan :"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:740
|
|
|
msgid "Bac&kground"
|
|
|
msgstr "Fon&d"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:743
|
|
|
msgid "Footer Properties"
|
|
|
msgstr "Propriétés du bas de page"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:747
|
|
|
msgid "For&mat:"
|
|
|
msgstr "&Format :"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:761
|
|
|
msgid "&Background"
|
|
|
msgstr "Fon&d"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:788
|
|
|
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Format du haut de page. Les balises suivantes sont gérées :</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:790
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
|
|
|
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
|
|
|
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
|
|
|
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
|
|
|
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
|
|
|
"page number</li></ul><br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical "
|
|
|
"bar) character."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<ul><li><tt>%u</tt> : nom de l'utilisateur actuel</li><li><tt>%d</tt> : date/"
|
|
|
"heure complètes au format abrégé</li><li><tt>%D</tt> : date/heure complètes "
|
|
|
"au format long</li><li><tt>%h</tt> : heure actuelle</li><li><tt>%y</tt> : "
|
|
|
"date du jour au format abrégé</li><li><tt>%Y</tt> : date du jour au format "
|
|
|
"long</li><li><tt>%f</tt> : nom du fichier</li><li><tt>%U</tt> : URL complet "
|
|
|
"du document</li><li><tt>%p</tt> : numéro de page</li></ul><br><u>NB :</u><b> "
|
|
|
"N'utilisez pas</b> le caractère « | » (barre verticale)."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:804
|
|
|
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Format du bas de page. Les balises suivantes sont gérées :</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:908
|
|
|
msgid "L&ayout"
|
|
|
msgstr "D&isposition"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834
|
|
|
msgid "&Schema:"
|
|
|
msgstr "&Schéma :"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:919
|
|
|
msgid "Draw bac&kground color"
|
|
|
msgstr "Dessiner la couleur de fon&d"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:922
|
|
|
msgid "Draw &boxes"
|
|
|
msgstr "Tracer des &cadres"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:925
|
|
|
msgid "Box Properties"
|
|
|
msgstr "Propriétés du cadre"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:928
|
|
|
msgid "W&idth:"
|
|
|
msgstr "La&rgeur :"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:932
|
|
|
msgid "&Margin:"
|
|
|
msgstr "&Marge :"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:936
|
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
|
msgstr "Cou&leur :"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:954
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
|
|
|
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Si coché, la couleur de fond de l'éditeur sera utilisée.</p><p>Cette "
|
|
|
"option peut être utile si votre schéma de couleurs est prévu pour un fond "
|
|
|
"sombre.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:957
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
|
|
|
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
|
|
|
"contents with a line as well.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Si coché, un cadre tel qu'il est défini dans les propriétés ci-dessous "
|
|
|
"sera tracé autour du contenu de chaque page. Le haut et le bas de page "
|
|
|
"seront également séparés du contenu par une ligne.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:961
|
|
|
msgid "The width of the box outline"
|
|
|
msgstr "L'épaisseur du contour du cadre"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:963
|
|
|
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
|
|
|
msgstr "La marge à l'intérieur du cadre, en pixels"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:965
|
|
|
msgid "The line color to use for boxes"
|
|
|
msgstr "La couleur de ligne à utiliser pour les cadres"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:279
|
|
|
msgid "Text Area Background"
|
|
|
msgstr "Fond de la zone de texte"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:283
|
|
|
msgid "Normal text:"
|
|
|
msgstr "Texte normal :"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:289
|
|
|
msgid "Selected text:"
|
|
|
msgstr "Texte sélectionné :"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:295
|
|
|
msgid "Current line:"
|
|
|
msgstr "Ligne actuelle :"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704
|
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
|
msgstr "Signet"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:305
|
|
|
msgid "Active Breakpoint"
|
|
|
msgstr "Point d'arrêt actif"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:306
|
|
|
msgid "Reached Breakpoint"
|
|
|
msgstr "Point d'arrêt atteint"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:307
|
|
|
msgid "Disabled Breakpoint"
|
|
|
msgstr "Point d'arrêt désactivé"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:308
|
|
|
msgid "Execution"
|
|
|
msgstr "Exécution"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:309
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:317
|
|
|
msgid "Additional Elements"
|
|
|
msgstr "Éléments supplémentaires"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:321
|
|
|
msgid "Left border background:"
|
|
|
msgstr "Fond de la bordure gauche :"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:327
|
|
|
msgid "Line numbers:"
|
|
|
msgstr "Numéros de ligne :"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:333
|
|
|
msgid "Bracket highlight:"
|
|
|
msgstr "Coloration de l'accolade :"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:339
|
|
|
msgid "Word wrap markers:"
|
|
|
msgstr "Marqueurs de retour à la ligne :"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:345
|
|
|
msgid "Tab markers:"
|
|
|
msgstr "Marqueurs de tabulations :"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:357
|
|
|
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Définit la couleur de fond de la zone d'édition.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:358
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
|
|
|
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Définit la couleur de fond de la sélection.</p> <p>Pour déterminer la "
|
|
|
"couleur du texte sélectionné, utilisez la boîte de dialogue "
|
|
|
"« <b>Configuration de la coloration syntaxique</b> ».</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:361
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
|
|
|
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Définit la couleur de fond du type de marqueur sélectionné.</p> "
|
|
|
"<p><b>Note</b> : la couleur du marqueur apparaît claire à cause de la "
|
|
|
"transparence.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:364
|
|
|
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Sélectionnez le type de marqueur que vous voulez modifier.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:365
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
|
|
|
"line where your cursor is positioned.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Définit la couleur de fond de la ligne actuellement active, c'est-à-dire "
|
|
|
"la ligne sur laquelle votre curseur est positionné.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:368
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
|
|
|
"lines in the code-folding pane.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Cette couleur sera utilisée pour dessiner les numéros de ligne (si coché) "
|
|
|
"et les lignes dans la zone de pliage du code.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:370
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
|
|
|
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Définit la couleur correspondant à l'accolade. Cela signifie que si vous "
|
|
|
"placez le curseur par exemple sur une <b>(</b>, la <b>)</b> correspondante "
|
|
|
"sera mise en surbrillance avec cette couleur.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:374
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
|
|
|
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
|
|
|
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
|
|
|
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Détermine la couleur des marqueurs liés au retour à la ligne :</"
|
|
|
"p><dl><dt>Retour à la ligne statique</dt><dd>Une ligne verticale qui affiche "
|
|
|
"la colonne où le texte retournera à la ligne</dd><dt>Retour à la ligne "
|
|
|
"dynamique</dt><dd>Une flèche affichée à gauche des lignes visuellement "
|
|
|
"coupées</dd></dl>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:380
|
|
|
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Définit la couleur des marques de tabulation :</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:605
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This list displays the default styles for the current schema and offers the "
|
|
|
"means to edit them. The style name reflects the current style settings.<p>To "
|
|
|
"edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit from "
|
|
|
"the popup menu.<p>You can unset the Background and Selected Background "
|
|
|
"colors from the popup menu when appropriate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette liste affiche les styles par défaut du schéma actuel et offre le moyen "
|
|
|
"de les modifier. Le nom du style reflète la configuration actuelle.<p>Pour "
|
|
|
"modifier les couleurs, cliquez sur les carrés colorés, ou choisissez la "
|
|
|
"couleur à modifier dans le menu déroulant. <p>Vous pouvez remettre à zéro "
|
|
|
"les couleurs de fond et de fond sélectionné à partir du menu déroulant si "
|
|
|
"nécessaire."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:711
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
|
|
|
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
|
|
|
"settings.<p>To edit using the keyboard, press <strong><SPACE></strong> "
|
|
|
"and choose a property from the popup menu.<p>To edit the colors, click the "
|
|
|
"colored squares, or select the color to edit from the popup menu.<p>You can "
|
|
|
"unset the Background and Selected Background colors from the context menu "
|
|
|
"when appropriate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette liste affiche les contextes du mode de coloration syntaxique actuel et "
|
|
|
"offre le moyen de les modifier. Le nom du contexte reflète la configuration "
|
|
|
"actuelle du style.<p>Pour effectuer la modification à l'aide du clavier, "
|
|
|
"appuyez sur <strong><ESPACE></strong> ou choisissez une propriété dans "
|
|
|
"le menu déroulant. <p>Pour modifier les couleurs, cliquez sur les carrés "
|
|
|
"colorés, ou choisissez la couleur à modifier dans le menu déroulant. <p>Vous "
|
|
|
"pouvez remettre à zéro les couleurs de fond et de fond sélectionné à partir "
|
|
|
"du menu déroulant si nécessaire."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:405
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "&Nouveau..."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:853
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "Couleurs"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:856
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:859
|
|
|
msgid "Normal Text Styles"
|
|
|
msgstr "Styles du texte normal"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:863
|
|
|
msgid "Highlighting Text Styles"
|
|
|
msgstr "Styles de la coloration syntaxique"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:868
|
|
|
msgid "&Default schema for %1:"
|
|
|
msgstr "Sc&héma par défaut pour %1 :"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:966
|
|
|
msgid "Name for New Schema"
|
|
|
msgstr "Nom du nouveau schéma"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:966
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Nom :"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:966
|
|
|
msgid "New Schema"
|
|
|
msgstr "Nouveau schéma"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1053
|
|
|
msgid "Context"
|
|
|
msgstr "Contexte"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1059
|
|
|
msgid "Selected"
|
|
|
msgstr "Sélectionné"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1060
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
msgstr "Fond"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1061
|
|
|
msgid "Background Selected"
|
|
|
msgstr "Fond sélectionné"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1063
|
|
|
msgid "Use Default Style"
|
|
|
msgstr "Utiliser le style par défaut"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1097
|
|
|
msgid "&Bold"
|
|
|
msgstr "&Gras"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1099
|
|
|
msgid "&Italic"
|
|
|
msgstr "&Italique"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1101
|
|
|
msgid "&Underline"
|
|
|
msgstr "&Souligné"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1103
|
|
|
msgid "S&trikeout"
|
|
|
msgstr "&Barré"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1108
|
|
|
msgid "Normal &Color..."
|
|
|
msgstr "Coule&ur normale..."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1109
|
|
|
msgid "&Selected Color..."
|
|
|
msgstr "Couleur &choisie..."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1110
|
|
|
msgid "&Background Color..."
|
|
|
msgstr "Couleur du fon&d..."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1111
|
|
|
msgid "S&elected Background Color..."
|
|
|
msgstr "Couleur du fond s&électionné..."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1122
|
|
|
msgid "Unset Background Color"
|
|
|
msgstr "Remettre à zéro la couleur de fond"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1124
|
|
|
msgid "Unset Selected Background Color"
|
|
|
msgstr "Remettre à zéro la couleur du fond sélectionné"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1129
|
|
|
msgid "Use &Default Style"
|
|
|
msgstr "Utiliser le style par d&éfaut"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1352
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
|
|
|
"properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"« Utiliser le style par défaut » sera automatiquement désélectionné lorsque "
|
|
|
"vous modifierez une propriété du style."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateschema.cpp:1353
|
|
|
msgid "Kate Styles"
|
|
|
msgstr "Styles de Kate"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:72
|
|
|
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Rechercher la première occurrence d'une portion de texte ou d'une expression "
|
|
|
"rationnelle."
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:74
|
|
|
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
|
|
|
msgstr "Aller à la prochaine occurrence de l'expression recherchée."
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:76
|
|
|
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
|
|
|
msgstr "Aller à la précédente occurrence de l'expression recherchée."
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:78
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
|
|
|
"some given text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Rechercher une portion de texte ou une expression rationnelle et remplacer "
|
|
|
"le résultat par le texte indiqué."
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:331
|
|
|
msgid "Search string '%1' not found!"
|
|
|
msgstr "La chaîne recherchée « %1 » n'a pas été trouvée !"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:510
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
msgstr "Chercher"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:487
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %n replacement made.\n"
|
|
|
"%n replacements made."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n remplacement effectué\n"
|
|
|
"%n remplacements effectués."
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:354 part/katesearch.cpp:372 part/katesearch.cpp:510
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
msgstr "&Remplacer"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:491
|
|
|
msgid "End of document reached."
|
|
|
msgstr "La fin du document a été atteinte."
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:492
|
|
|
msgid "Beginning of document reached."
|
|
|
msgstr "Le début du document a été atteint."
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:497
|
|
|
msgid "End of selection reached."
|
|
|
msgstr "La fin de la sélection a été atteinte."
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:498
|
|
|
msgid "Beginning of selection reached."
|
|
|
msgstr "Le début de la sélection a été atteint."
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:502
|
|
|
msgid "Continue from the beginning?"
|
|
|
msgstr "Continuer depuis le début ?"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:503
|
|
|
msgid "Continue from the end?"
|
|
|
msgstr "Continuer depuis la fin ?"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:511
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
msgstr "&Arrêter"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:765
|
|
|
msgid "Replace Confirmation"
|
|
|
msgstr "Confirmation du remplacement"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:767
|
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
|
msgstr "&Tout remplacer"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:767
|
|
|
msgid "Re&place && Close"
|
|
|
msgstr "Rem&placer et fermer"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:767
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
msgstr "&Remplacer"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:769
|
|
|
msgid "&Find Next"
|
|
|
msgstr "&Poursuivre la recherche"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:774
|
|
|
msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une occurrence de la chaîne recherchée a été trouvée. Que voulez-vous faire ?"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:826
|
|
|
msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
|
|
|
msgstr "Utilisation : find[:[bcersw]] MOTIF"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:838
|
|
|
msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
|
|
|
msgstr "Utilisation : ifind[:[bcrs]] MOTIF"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:892
|
|
|
msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
|
|
|
msgstr "Utilisation : replace[:[bceprsw]] MOTIF [REMPLACEMENT]"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:926
|
|
|
msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
|
|
|
msgstr "<p>Utilisation : <code>find[:[bcersw]] MOTIF</code></p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:929
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code><br>ifind does incremental or "
|
|
|
"'as-you-type' search</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Utilisation : <code>ifind[:[bcrs]] MOTIF</code> <br>« ifind » effectue "
|
|
|
"une recherche incrémentale ou encore « comme vous saisissez »</p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:933
|
|
|
msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Utilisation : <code>replace[:[bceprsw]] MOTIF [REMPLACEMENT]</code></p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:936
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h4><caption>Options</h4><p><b>b</b> - Search backward<br><b>c</b> - Search "
|
|
|
"from cursor<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression<br><b>s</b> - Case "
|
|
|
"sensitive search"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h4><caption>Options</h4><p><b>b</b> - Recherche arrière<br><b>c</b> - "
|
|
|
"Recherche depuis le curseur<br><b>r</b> - Le motif est une expression "
|
|
|
"rationnelle<br><b>s</b> - Recherche sensible à la casse"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:945
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<br><b>e</b> - Search in selected text only<br><b>w</b> - Search whole words "
|
|
|
"only"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<br><b>e</b> - Rechercher uniquement dans le texte sélectionné<br><b>w</b> - "
|
|
|
"Rechercher uniquement les mots complets"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:951
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p><p>If REPLACEMENT is not present, an "
|
|
|
"empty string is used.</p><p>If you want to have whitespace in your PATTERN, "
|
|
|
"you need to quote both PATTERN and REPLACEMENT with either single or double "
|
|
|
"quotes. To have the quote characters in the strings, prepend them with a "
|
|
|
"backslash."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<br><b>p</b> - Message de remplacement</p><p>Si « REMPLACEMENT » n'est pas "
|
|
|
"présent, une chaîne vide sera utilisée.</p><p>Si vous souhaitez avoir des "
|
|
|
"espaces dans votre « MOTIF », vous devrez alors mettre entre guillemets "
|
|
|
"simples ou doubles « MOTIF » et « REMPLACEMENT ». Pour avoir les guillemets "
|
|
|
"dans vos chaînes, échappez les avec une barre oblique inverse."
|
|
|
|
|
|
#: part/katespell.cpp:57
|
|
|
msgid "Spelling (from cursor)..."
|
|
|
msgstr "Vérification de l'orthographe (depuis le curseur)..."
|
|
|
|
|
|
#: part/katespell.cpp:58
|
|
|
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
|
|
|
msgstr "Vérifier l'orthographe du document du curseur jusqu'à la fin"
|
|
|
|
|
|
#: part/katespell.cpp:60
|
|
|
msgid "Spellcheck Selection..."
|
|
|
msgstr "Vérification de l'orthographe de la sélection..."
|
|
|
|
|
|
#: part/katespell.cpp:61
|
|
|
msgid "Check spelling of the selected text"
|
|
|
msgstr "Vérification de l'orthographe du texte sélectionné"
|
|
|
|
|
|
#: part/katespell.cpp:125
|
|
|
msgid "Spellcheck"
|
|
|
msgstr "Orthographe"
|
|
|
|
|
|
#: part/katespell.cpp:205
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
|
|
|
"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le programme de vérification d'orthographe n'a pu être démarré. Veuillez "
|
|
|
"vous assurez que vous avez défini le bon programme de vérification "
|
|
|
"d'orthographe, qu'il est configuré correctement et qu'il est présent dans la "
|
|
|
"variable d'environnement « PATH »."
|
|
|
|
|
|
#: part/katespell.cpp:210
|
|
|
msgid "The spelling program seems to have crashed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le programme de vérification d'orthographe semble s'être arrêté anormalement."
|
|
|
|
|
|
#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The error <b>%4</b><br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>L'erreur <b>%4</b><br> a été détectée dans le fichier %1 à %2/%3</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesyntaxdocument.cpp:84
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to open %1"
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesyntaxdocument.cpp:457
|
|
|
msgid "Errors!"
|
|
|
msgstr "Erreurs !"
|
|
|
|
|
|
#: part/katesyntaxdocument.cpp:462
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error: %1"
|
|
|
msgstr "Erreur : %1"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:216
|
|
|
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
|
|
|
msgstr "Couper le texte sélectionné et le placer dans le presse-papiers"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:219
|
|
|
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
|
|
|
msgstr "Coller le contenu du presse-papiers précédemment copié ou coupé"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:222
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Utilisez cette commande pour copier le texte actuellement sélectionné dans "
|
|
|
"le presse-papiers du système."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:224
|
|
|
msgid "Copy as &HTML"
|
|
|
msgstr "Copier en &HTML"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:225
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
|
|
|
"clipboard."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Utilisez cette commande pour copier le texte sélectionné au format HTML dans "
|
|
|
"le presse-papiers du système."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:230
|
|
|
msgid "Save the current document"
|
|
|
msgstr "Enregistrer le document actuel"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:233
|
|
|
msgid "Revert the most recent editing actions"
|
|
|
msgstr "Annuler les dernières actions d'édition"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:236
|
|
|
msgid "Revert the most recent undo operation"
|
|
|
msgstr "Refaire la dernière opération annulée"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:238
|
|
|
msgid "&Word Wrap Document"
|
|
|
msgstr "Effectuer les &retours à la ligne dans le document"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:239
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
|
|
|
"than the width of the current view, to fit into this view.<br><br> This is a "
|
|
|
"static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Utilisez cette commande pour couper toutes les lignes du document actuel qui "
|
|
|
"sont plus longues que la largeur de la vue actuelle, afin d'adapter le "
|
|
|
"document à cette vue.<br><br> Il s'agit d'un retour à la ligne statique. "
|
|
|
"Cela signifie qu'il n'est pas mis à jour lorsque la vue est redimensionnée."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:244
|
|
|
msgid "&Indent"
|
|
|
msgstr "In&denter"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:245
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this to indent a selected block of text.<br><br>You can configure "
|
|
|
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
|
|
|
"configuration dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Utilisez cette commande pour indenter un bloc de texte sélectionné."
|
|
|
"<br><br>Dans la boîte de dialogue de configuration, vous pouvez décider si "
|
|
|
"les tabulations doivent être privilégiées et utilisées, ou remplacées par "
|
|
|
"des espaces."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:247
|
|
|
msgid "&Unindent"
|
|
|
msgstr "Désinden&ter"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:248
|
|
|
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
|
|
|
msgstr "Cette commande permet de désindenter un bloc de texte sélectionné."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:250
|
|
|
msgid "&Clean Indentation"
|
|
|
msgstr "&Supprimer l'indentation"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:251
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
|
|
|
"only spaces)<br><br>You can configure whether tabs should be honored and "
|
|
|
"used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette commande permet de supprimer l'indentation d'un bloc de texte "
|
|
|
"sélectionné (uniquement les tabulations / uniquement les "
|
|
|
"espaces)<br><br>Dans la boîte de dialogue de configuration, vous pouvez "
|
|
|
"décider si les tabulations doivent être privilégiées et utilisées, ou "
|
|
|
"remplacées par des espaces."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:254
|
|
|
msgid "&Align"
|
|
|
msgstr "&Aligner"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:255
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
|
|
|
"level."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Utilisez cette pour aligner la ligne ou le bloc de texte actuel à son niveau "
|
|
|
"d'indentation correct."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:257
|
|
|
msgid "C&omment"
|
|
|
msgstr "Comm&enter"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:259
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This command comments out the current line or a selected block of text."
|
|
|
"<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined within "
|
|
|
"the language's highlighting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette commande commente la ligne actuelle ou un bloc de texte sélectionné."
|
|
|
"<BR><BR>Les caractères réservés aux commentaires de lignes "
|
|
|
"uniques / multiples sont définis dans la coloration syntaxique correspondant "
|
|
|
"au langage."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:262
|
|
|
msgid "Unco&mment"
|
|
|
msgstr "Déco&mmenter"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:264
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
|
|
|
"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
|
|
|
"within the language's highlighting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette commande supprime les commentaires de la ligne actuelle ou d'un bloc "
|
|
|
"de texte sélectionné.<BR><BR>Les caractères réservés aux commentaires de "
|
|
|
"lignes uniques/multiples sont définis dans la coloration syntaxique du "
|
|
|
"langage."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:267
|
|
|
msgid "&Read Only Mode"
|
|
|
msgstr "&Mode lecture seule"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:270
|
|
|
msgid "Lock/unlock the document for writing"
|
|
|
msgstr "(Dé)Verrouiller le document pour l'écriture"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:272
|
|
|
msgid "Uppercase"
|
|
|
msgstr "Majuscules"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:274
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
|
|
|
"cursor if no text is selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Convertir la sélection en majuscules, ou le caractère à droite du curseur si "
|
|
|
"aucun texte n'est sélectionné."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:277
|
|
|
msgid "Lowercase"
|
|
|
msgstr "Minuscules"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:279
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
|
|
|
"cursor if no text is selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Convertir la sélection en minuscules, ou le caractère à droite du curseur si "
|
|
|
"aucun texte n'est sélectionné."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:282
|
|
|
msgid "Capitalize"
|
|
|
msgstr "Mettre une majuscule à chaque mot"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:284
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
|
|
|
"selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Met en majuscule la première lettre de chaque mot de la sélection, ou le mot "
|
|
|
"à droite du curseur si aucun texte n'est sélectionné."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:287 part/kateview.cpp:589
|
|
|
msgid "Delete Line"
|
|
|
msgstr "Supprimer la ligne"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:289
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use this to delete the current line."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Appuyez sur ce bouton pour supprimer l'élément actuellement sélectionné."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:291
|
|
|
msgid "Join Lines"
|
|
|
msgstr "Fusionner les lignes"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:293
|
|
|
msgid "Use this to join lines together."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:304
|
|
|
msgid "Print the current document."
|
|
|
msgstr "Imprimer le document actuel."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:306
|
|
|
msgid "Reloa&d"
|
|
|
msgstr "Re&charger"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:307
|
|
|
msgid "Reload the current document from disk."
|
|
|
msgstr "Recharger le document actuel à partir du disque."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:310
|
|
|
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Enregistrer le document en cours sur le disque, sous le nom de votre choix."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:313
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
|
|
|
"cursor to move to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette commande ouvre une boîte de dialogue et permet de choisir la ligne sur "
|
|
|
"laquelle vous désirez placer le curseur."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:315
|
|
|
msgid "&Configure Editor..."
|
|
|
msgstr "&Configurer l'éditeur..."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:316
|
|
|
msgid "Configure various aspects of this editor."
|
|
|
msgstr "Configurer les divers aspects de cet éditeur."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:318
|
|
|
msgid "&Highlighting"
|
|
|
msgstr "&Coloration syntaxique"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:319
|
|
|
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous pouvez choisir ici le mode de coloration syntaxique du document actuel."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:322
|
|
|
msgid "&Filetype"
|
|
|
msgstr "&Type de fichier"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:325
|
|
|
msgid "&Schema"
|
|
|
msgstr "&Schéma"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:329
|
|
|
msgid "&Indentation"
|
|
|
msgstr "&Indentation"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:332
|
|
|
msgid "E&xport as HTML..."
|
|
|
msgstr "E&xporter en HTML..."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:333
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
|
|
|
"information into a HTML document."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette commande permet d'exporter le document actuel ainsi que sa coloration "
|
|
|
"syntaxique dans un fichier HTML."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:337
|
|
|
msgid "Select the entire text of the current document."
|
|
|
msgstr "Sélectionner le texte entier du document actuel."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:340
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you have selected something within the current document, this will no "
|
|
|
"longer be selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si vous avez sélectionné un élément quelconque dans le document actuel, il "
|
|
|
"ne sera plus sélectionné."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:342
|
|
|
msgid "Enlarge Font"
|
|
|
msgstr "Augmenter la taille des polices"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:343
|
|
|
msgid "This increases the display font size."
|
|
|
msgstr "Cette commande augmente la taille des polices d'affichage."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:345
|
|
|
msgid "Shrink Font"
|
|
|
msgstr "Diminuer la taille des polices"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:346
|
|
|
msgid "This decreases the display font size."
|
|
|
msgstr "Cette commande diminue la taille des polices d'affichage."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:349
|
|
|
msgid "Bl&ock Selection Mode"
|
|
|
msgstr "Mode de sélection par &bloc"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:352
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
|
|
|
"and the block selection mode."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette commande permet de basculer entre le mode de sélection normale (par "
|
|
|
"ligne) et le mode de sélection par bloc."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:355
|
|
|
msgid "Overwr&ite Mode"
|
|
|
msgstr "Mode d'&écrasement"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:358
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
|
|
|
"existing text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Choisissez si vous voulez que le texte que vous saisissez soit inséré ou "
|
|
|
"écrase le texte existant."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:362
|
|
|
msgid "&Dynamic Word Wrap"
|
|
|
msgstr "Retour à la ligne &dynamique"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:367
|
|
|
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
|
|
|
msgstr "Indicateurs de retour à la ligne dynamique"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:372
|
|
|
msgid "&Off"
|
|
|
msgstr "&Désactivés"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:373
|
|
|
msgid "Follow &Line Numbers"
|
|
|
msgstr "Suivant l'affichage des numéros de &ligne"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:374
|
|
|
msgid "&Always On"
|
|
|
msgstr "&Toujours affichés"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:378
|
|
|
msgid "Show Folding &Markers"
|
|
|
msgstr "Afficher les indicateurs de p&liage"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:381
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
|
|
|
"possible."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous pouvez choisir si les indicateurs de pliage du code (« codefolding ») "
|
|
|
"doivent être affichés, si le pliage du code est possible."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:382
|
|
|
msgid "Hide Folding &Markers"
|
|
|
msgstr "Afficher les indicateurs de p&liage"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:385
|
|
|
msgid "Show &Icon Border"
|
|
|
msgstr "Afficher la &bordure d'icônes"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:389
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, "
|
|
|
"for instance."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Afficher / Masquer la bordure d'icônes.<BR><BR> La bordure d'icônes affiche "
|
|
|
"les symboles de signets, par exemple."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:390
|
|
|
msgid "Hide &Icon Border"
|
|
|
msgstr "Afficher la &bordure d'icônes"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:393
|
|
|
msgid "Show &Line Numbers"
|
|
|
msgstr "Afficher les nu&méros de ligne"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:396
|
|
|
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
|
|
|
msgstr "Afficher / Masquer les numéros de ligne du côté gauche de l'écran."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:397
|
|
|
msgid "Hide &Line Numbers"
|
|
|
msgstr "Cac&her les numéros de ligne"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:400
|
|
|
msgid "Show Scroll&bar Marks"
|
|
|
msgstr "Afficher les repères sur les &barres de défilement"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:403
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>The marks, for "
|
|
|
"instance, show bookmarks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Afficher / Masquer les repères sur la barre de défilement verticale."
|
|
|
"<BR><BR>Les repères indiquent par exemple les signets."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:404
|
|
|
msgid "Hide Scroll&bar Marks"
|
|
|
msgstr "Cacher les &repères sur les barres de défilement"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:407
|
|
|
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
|
|
|
msgstr "Afficher les indicateurs de &retour à la ligne statique"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:411
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
|
|
|
"column as defined in the editing properties"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Afficher / Masquer l'indicateur de retour à la ligne, une ligne verticale "
|
|
|
"dessinée à la colonne de coupure définie dans les propriétés d'édition"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:413
|
|
|
msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
|
|
|
msgstr "Cacher les indicateurs de &retour à la ligne statique"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:416
|
|
|
msgid "Switch to Command Line"
|
|
|
msgstr "Basculer dans la ligne de commande"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:419
|
|
|
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
|
|
|
msgstr "Afficher / Masquer la ligne de commande en bas de la vue."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:421
|
|
|
msgid "&End of Line"
|
|
|
msgstr "Fin de &ligne"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:422
|
|
|
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Choisir les fins de ligne à utiliser lors de l'enregistrement du document"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:432
|
|
|
msgid "E&ncoding"
|
|
|
msgstr "Encoda&ge"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:449
|
|
|
msgid "Move Word Left"
|
|
|
msgstr "Aller au mot à gauche"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:453
|
|
|
msgid "Select Character Left"
|
|
|
msgstr "Sélectionner le caractère à gauche"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:457
|
|
|
msgid "Select Word Left"
|
|
|
msgstr "Sélectionner le mot à gauche"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:462
|
|
|
msgid "Move Word Right"
|
|
|
msgstr "Aller au mot à droite"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:466
|
|
|
msgid "Select Character Right"
|
|
|
msgstr "Sélectionner le caractère à droite"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:470
|
|
|
msgid "Select Word Right"
|
|
|
msgstr "Sélectionner le mot à droite"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:475
|
|
|
msgid "Move to Beginning of Line"
|
|
|
msgstr "Aller au début de la ligne"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:479
|
|
|
msgid "Move to Beginning of Document"
|
|
|
msgstr "Aller au début du document"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:483
|
|
|
msgid "Select to Beginning of Line"
|
|
|
msgstr "Sélectionner jusqu'au début de la ligne"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:487
|
|
|
msgid "Select to Beginning of Document"
|
|
|
msgstr "Sélectionner jusqu'au début du document"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:492
|
|
|
msgid "Move to End of Line"
|
|
|
msgstr "Aller à la fin de la ligne"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:496
|
|
|
msgid "Move to End of Document"
|
|
|
msgstr "Aller à la fin du document"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:500
|
|
|
msgid "Select to End of Line"
|
|
|
msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin de la ligne"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:504
|
|
|
msgid "Select to End of Document"
|
|
|
msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:509
|
|
|
msgid "Select to Previous Line"
|
|
|
msgstr "Sélectionner la ligne précédente"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:513
|
|
|
msgid "Scroll Line Up"
|
|
|
msgstr "Remonter d'une ligne"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:517
|
|
|
msgid "Move to Next Line"
|
|
|
msgstr "Déplacer à la ligne suivante"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:520
|
|
|
msgid "Move to Previous Line"
|
|
|
msgstr "Déplacer à la ligne précédente"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:523
|
|
|
msgid "Move Character Right"
|
|
|
msgstr "Déplacer le caractère à droite"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:526
|
|
|
msgid "Move Character Left"
|
|
|
msgstr "Déplacer le caractère à gauche"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:530
|
|
|
msgid "Select to Next Line"
|
|
|
msgstr "Sélectionner la ligne suivante"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:534
|
|
|
msgid "Scroll Line Down"
|
|
|
msgstr "Descendre d'une ligne"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:539
|
|
|
msgid "Scroll Page Up"
|
|
|
msgstr "Remonter d'une page"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:543
|
|
|
msgid "Select Page Up"
|
|
|
msgstr "Sélectionner la page précédente"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:547
|
|
|
msgid "Move to Top of View"
|
|
|
msgstr "Aller en haut de la vue"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:551
|
|
|
msgid "Select to Top of View"
|
|
|
msgstr "Sélectionner jusqu'en haut de la vue"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:556
|
|
|
msgid "Scroll Page Down"
|
|
|
msgstr "Descendre d'une page"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:560
|
|
|
msgid "Select Page Down"
|
|
|
msgstr "Sélectionner la page suivante"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:564
|
|
|
msgid "Move to Bottom of View"
|
|
|
msgstr "Aller au bas de la vue"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:568
|
|
|
msgid "Select to Bottom of View"
|
|
|
msgstr "Sélectionner jusqu'au bas de la vue"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:572
|
|
|
msgid "Move to Matching Bracket"
|
|
|
msgstr "Aller à l'accolade correspondante"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:576
|
|
|
msgid "Select to Matching Bracket"
|
|
|
msgstr "Sélectionner jusqu'à l'accolade correspondante"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:584
|
|
|
msgid "Transpose Characters"
|
|
|
msgstr "Transposer les caractères"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:594
|
|
|
msgid "Delete Word Left"
|
|
|
msgstr "Supprimer le mot à gauche"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:599
|
|
|
msgid "Delete Word Right"
|
|
|
msgstr "Supprimer le mot à droite"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:603
|
|
|
msgid "Delete Next Character"
|
|
|
msgstr "Supprimer le caractère suivant"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:607
|
|
|
msgid "Backspace"
|
|
|
msgstr "Retour"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:633
|
|
|
msgid "Collapse Toplevel"
|
|
|
msgstr "Replier le plus haut niveau"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:635
|
|
|
msgid "Expand Toplevel"
|
|
|
msgstr "Déplier le plus haut niveau"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:637
|
|
|
msgid "Collapse One Local Level"
|
|
|
msgstr "Replier d'un niveau local"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:639
|
|
|
msgid "Expand One Local Level"
|
|
|
msgstr "Déplier d'un niveau local"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:644
|
|
|
msgid "Show the code folding region tree"
|
|
|
msgstr "Afficher l'arborescence dans la zone de pliage de code"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:645
|
|
|
msgid "Basic template code test"
|
|
|
msgstr "Test de code de modèle basique"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:707
|
|
|
msgid " OVR "
|
|
|
msgstr " ÉCR "
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:709
|
|
|
msgid " INS "
|
|
|
msgstr " INS "
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:712
|
|
|
msgid " R/O "
|
|
|
msgstr " L/S "
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:717
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " Line: %1"
|
|
|
msgstr " Ligne : %1"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:718
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " Col: %1"
|
|
|
msgstr " Col : %1"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:721
|
|
|
msgid " BLK "
|
|
|
msgstr " BLA "
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:721
|
|
|
msgid " NORM "
|
|
|
msgstr " NORM "
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:897
|
|
|
msgid "Overwrite the file"
|
|
|
msgstr "Écraser le fichier"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:1799
|
|
|
msgid "Export File as HTML"
|
|
|
msgstr "Exporter le fichier en HTML"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:237
|
|
|
msgid "Available Commands"
|
|
|
msgstr "Commandes disponibles"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:239
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>For help on individual commands, do <code>'help <command>'</code></"
|
|
|
"p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Pour une aide sur les commandes individuellement, faites <code>« help <"
|
|
|
"commande> »</code></p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:250
|
|
|
msgid "No help for '%1'"
|
|
|
msgstr "Aucune aide pour « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:253
|
|
|
msgid "No such command <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "Commande <b>%1</b> introuvable"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:258
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br>Syntax: <code><b>command "
|
|
|
"[ arguments ]</b></code><br>For a list of available commands, enter "
|
|
|
"<code><b>help list</b></code><br>For help for individual commands, enter "
|
|
|
"<code><b>help <command></b></code></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ceci est la <b>ligne de commande</b> Katepart.<br>Syntaxe : "
|
|
|
"<code><b>commande [ arguments ]</b></code><br>Pour une liste des commandes "
|
|
|
"disponibles, saisissez <code><b>help list</b></code><br>Pour une aide sur "
|
|
|
"les commandes individuellement, saisissez <code>help <commande></b></"
|
|
|
"code></p>"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:345
|
|
|
msgid "Success: "
|
|
|
msgstr "Succès : "
|
|
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:347
|
|
|
msgid "Success"
|
|
|
msgstr "Succès"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:352
|
|
|
msgid "Error: "
|
|
|
msgstr "Erreur : "
|
|
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:354
|
|
|
msgid "Command \"%1\" failed."
|
|
|
msgstr "La commande « %1 » a échoué."
|
|
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:360
|
|
|
msgid "No such command: \"%1\""
|
|
|
msgstr "Commande introuvable : « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Mark Type %1"
|
|
|
msgstr "Type d'indicateur %1"
|
|
|
|
|
|
#: part/kateviewhelpers.cpp:1144
|
|
|
msgid "Set Default Mark Type"
|
|
|
msgstr "Déterminer le type d'indicateur par défaut"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
|
|
|
msgid "AutoBookmarks"
|
|
|
msgstr "Signets automatiques"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
|
|
|
msgid "Configure AutoBookmarks"
|
|
|
msgstr "Configurer les signets automatiques"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:279
|
|
|
msgid "Edit Entry"
|
|
|
msgstr "Modification de l'élément"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:287
|
|
|
msgid "&Pattern:"
|
|
|
msgstr "&Motif :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:293
|
|
|
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Une expression rationnelle. Les lignes correspondantes auront un signet.</"
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:297
|
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
|
msgstr "&Sensible à la casse"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:301
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
|
|
|
"p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Si cette option est activée, la correspondance du motif sera sensible à "
|
|
|
"la casse, sinon elle ne le sera pas.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:304
|
|
|
msgid "&Minimal matching"
|
|
|
msgstr "Correspondance &minimale"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:308
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
|
|
|
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
|
|
|
"kate manual.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Si cette option est activée, le motif utilisera la correspondance "
|
|
|
"minimale ; si vous ne savez pas ce que c'est, veuillez lire l'annexe sur les "
|
|
|
"expressions rationnelles dans le manuel de Kate.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:312
|
|
|
msgid "&File mask:"
|
|
|
msgstr "Motif de &fichier :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:318
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
|
|
|
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
|
|
|
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
|
|
|
"both lists.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Une liste de motifs de noms de fichiers, séparés par des points-virgules. "
|
|
|
"Ceci peut être utilisé pour limiter l'usage de cet élément aux fichiers dont "
|
|
|
"le nom correspond.</p> <p>Utilisez le bouton de l'assistant à droite du type "
|
|
|
"MIME ci-dessous pour remplir facilement les deux listes.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:329
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
|
|
|
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
|
|
|
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
|
|
|
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Une liste de types MIME, séparés par des points-virgules. Ceci peut être "
|
|
|
"utilisé pour limiter cette élément aux fichiers dont le type MIME correspond."
|
|
|
"</p> <p>Utilisez le bouton de l'assistant à droite pour obtenir une liste "
|
|
|
"des types de fichiers existants dans laquelle choisir, ce qui remplira aussi "
|
|
|
"les motifs de fichiers.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:339
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
|
|
|
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
|
|
|
"the corresponding masks.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Cliquez sur ce bouton pour afficher une liste cochable des types MIME "
|
|
|
"disponibles dans votre système. Lorsque vous l'utiliserez, les motifs de "
|
|
|
"fichiers correspondants seront ajoutés dans la liste ci-dessus.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:364
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
|
|
|
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
|
|
|
"as well."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Choisissez les types MIME pour ce motif.\n"
|
|
|
"Veuillez noter que cette opération modifiera de même automatiquement les "
|
|
|
"extensions de noms de fichiers associées."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:384
|
|
|
msgid "&Patterns"
|
|
|
msgstr "&Motifs"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:387
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
|
msgstr "Motif"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
|
|
|
msgid "Mime Types"
|
|
|
msgstr "Types MIME"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
|
|
|
msgid "File Masks"
|
|
|
msgstr "Motifs de fichier"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:393
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
|
|
|
"opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity is "
|
|
|
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
|
|
|
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
|
|
|
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ul><p>Use the "
|
|
|
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Cette liste montre les éléments configurés de signets automatiques. "
|
|
|
"Lorsqu'un document est ouvert, chaque élément est utilisé de la manière "
|
|
|
"suivante :<ol><li>L'élément est ignoré, si un motif de fichier ou un type "
|
|
|
"MIME est défini, et qu'aucun ne correspond au document ;</li><li>Sinon le "
|
|
|
"motif est confronté à chaque ligne du document, et un signet est défini si "
|
|
|
"la ligne correspond.</li></ul><p>Utilisez les boutons ci-dessous pour gérer "
|
|
|
"votre collection d'éléments.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:408
|
|
|
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Appuyez sur ce bouton pour créer un nouvel élément de signets automatiques."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:413
|
|
|
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Appuyez sur ce bouton pour supprimer l'élément actuellement sélectionné."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:415
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&Éditer..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:418
|
|
|
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Appuyez sur ce bouton pour modifier l'élément actuellement sélectionné."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79
|
|
|
msgid "Insert File..."
|
|
|
msgstr "Insérer un fichier..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88
|
|
|
msgid "Choose File to Insert"
|
|
|
msgstr "Choisissez un fichier à insérer"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:89
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Insert"
|
|
|
msgstr "&Installer"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to load file:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le chargement du fichier a échoué :\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
|
|
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137
|
|
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159
|
|
|
msgid "Insert File Error"
|
|
|
msgstr "Erreur lors de l'insertion du fichier"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Le fichier <strong>%1</strong> n'existe pas ou n'est pas lisible. Abandon "
|
|
|
"de l'insertion."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
|
|
|
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Impossible d'ouvrir le fichier <strong>%1</strong>. Abandon de "
|
|
|
"l'insertion."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
|
|
|
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
|
|
|
msgstr "<p>Le fichier <strong>%1</strong> est vide."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
|
|
|
msgid "Search Incrementally"
|
|
|
msgstr "Recherche incrémentale"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
|
|
|
msgid "Search Incrementally Backwards"
|
|
|
msgstr "Recherche incrémentale inverse (en arrière)"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
|
|
|
msgid "I-Search:"
|
|
|
msgstr "Recherche incrémentale :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
msgstr "Rechercher"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
|
|
|
msgid "Search Options"
|
|
|
msgstr "Options de recherche"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
|
|
|
msgid "Case Sensitive"
|
|
|
msgstr "Sensible à la casse"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
|
|
|
msgid "From Beginning"
|
|
|
msgstr "Depuis le début"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
|
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
|
msgstr "Expression rationnelle"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Incremental Search\n"
|
|
|
"I-Search:"
|
|
|
msgstr "Recherche incrémentale :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Incremental Search found no match\n"
|
|
|
"Failing I-Search:"
|
|
|
msgstr "Échec de la recherche incrémentale :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
|
|
|
"I-Search Backward:"
|
|
|
msgstr "Recherche incrémentale inverse :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
|
|
|
msgid "Failing I-Search Backward:"
|
|
|
msgstr "Échec de la recherche incrémentale inverse :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
|
|
|
"Wrapped I-Search:"
|
|
|
msgstr "Recherche incrémentale en boucle :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
|
|
|
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
|
|
|
msgstr "Échec de la recherche incrémentale en boucle :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
|
|
|
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
|
|
|
msgstr "Recherche incrémentale inverse en boucle :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
|
|
|
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
|
|
|
msgstr "Échec de la recherche incrémentale inverse en boucle :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the "
|
|
|
"original starting position\n"
|
|
|
"Overwrapped I-Search:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"position initiale de démarrage\n"
|
|
|
"Recherche incrémentale rebouclée :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
|
|
|
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
|
|
|
msgstr "Échec de la recherche incrémentale rebouclée :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
|
|
|
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
|
|
|
msgstr "Recherche incrémentale inverse rebouclée :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
|
|
|
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
|
|
|
msgstr "Échec de la recherche incrémentale inverse rebouclée :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
|
|
|
msgid "Error: unknown i-search state!"
|
|
|
msgstr "Erreur : état de la recherche incrémentale inconnu !"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
|
|
|
msgid "Next Incremental Search Match"
|
|
|
msgstr "Prochaine correspondance de la recherche incrémentale"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
|
|
|
msgid "Previous Incremental Search Match"
|
|
|
msgstr "Correspondance précédente de la recherche incrémentale"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
|
|
|
msgid "Data Tools"
|
|
|
msgstr "Outils de données"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
|
|
|
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
|
|
|
msgid "(not available)"
|
|
|
msgstr "(non disponible)"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
|
|
|
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text "
|
|
|
"is selected, you need to install them. Some data tools are part of the "
|
|
|
"KOffice package."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les outils de données ne sont disponibles que lorsque du texte est "
|
|
|
"sélectionné ou au moment d'un clic droit de la souris sur un mot. Si aucun "
|
|
|
"outil de données n'est proposé lorsque du texte est sélectionné, vous devez "
|
|
|
"les installer. Certains outils de données font partie du paquetage KOffice."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
|
|
|
msgid "Word Completion Plugin"
|
|
|
msgstr "Module externe de complétement automatique"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
|
|
|
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
|
|
|
msgstr "Configurer le module de complétement automatique"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
|
|
|
msgid "Reuse Word Above"
|
|
|
msgstr "Réutiliser le mot suivant"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
|
|
|
msgid "Reuse Word Below"
|
|
|
msgstr "Réutiliser le mot précédent"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
|
|
|
msgid "Pop Up Completion List"
|
|
|
msgstr "Afficher la liste de complétement"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
|
|
|
msgid "Shell Completion"
|
|
|
msgstr "Complétement de la ligne de commande"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
|
|
|
msgid "Automatic Completion Popup"
|
|
|
msgstr "Fenêtre de complétement automatique"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
|
|
|
msgid "Automatically &show completion list"
|
|
|
msgstr "&Afficher automatiquement la liste de complétement"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
|
|
|
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
|
|
|
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox "
|
|
|
"widget, followed by the second part: 'characters long'. Characters is a "
|
|
|
"ingeger number between and including 1 and 30. Feel free to leave the second "
|
|
|
"part of the sentence blank if it suits your language better. \n"
|
|
|
"Show completions &when a word is at least"
|
|
|
msgstr "Afficher le complétement &lorsque le mot est composé de"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence "
|
|
|
"'Show completions when a word is at least N characters'\n"
|
|
|
"characters long."
|
|
|
msgstr "caractères."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
|
|
|
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Activer la liste déroulante de complétement automatique par défaut. La liste "
|
|
|
"peut être désactivée pour chaque vue à l'aide du menu « Outils »."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Définir la longueur qu'un mot doit avoir pour que la liste de complétement "
|
|
|
"apparaisse."
|
|
|
|
|
|
#: data/katepartreadonlyui.rc:4 data/katepartui.rc:4
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
msgstr "&Type de fichier"
|
|
|
|
|
|
#: data/katepartreadonlyui.rc:11 data/katepartui.rc:13
|
|
|
#: plugins/isearch/tdetexteditor_isearchui.rc:4
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
|
msgstr "&Éditer..."
|
|
|
|
|
|
#: data/katepartreadonlyui.rc:25 data/katepartui.rc:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/katepartreadonlyui.rc:39 data/katepartui.rc:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Code Folding"
|
|
|
msgstr "&Pliage du code"
|
|
|
|
|
|
#: data/katepartreadonlyui.rc:49 data/katepartui.rc:61
|
|
|
#: plugins/insertfile/tdetexteditor_insertfileui.rc:4
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletionui.rc:4
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Tools"
|
|
|
msgstr "Outils de données"
|
|
|
|
|
|
#: data/katepartreadonlyui.rc:76 data/katepartui.rc:91
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
msgstr "Configuration du te&xte"
|
|
|
|
|
|
#: data/katepartreadonlyui.rc:93 data/katepartui.rc:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/isearch/tdetexteditor_isearchui.rc:9
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Search Toolbar"
|
|
|
msgstr "Rechercher"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletionui.rc:6
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Word Completion"
|
|
|
msgstr "Module externe de complétement automatique"
|
|
|
|
|
|
#: data/4dos.xml:9 data/ahk.xml:3 data/ample.xml:3 data/awk.xml:3
|
|
|
#: data/bash.xml:11 data/dosbat.xml:11 data/erlang.xml:39 data/euphoria.xml:32
|
|
|
#: data/ferite.xml:3 data/gnuplot.xml:3 data/html-php.xml:13
|
|
|
#: data/idconsole.xml:3 data/j.xml:27 data/javascript.xml:6 data/ld.xml:4
|
|
|
#: data/lsl.xml:14 data/lua.xml:38 data/mason.xml:3 data/mel.xml:23
|
|
|
#: data/perl.xml:42 data/php.xml:67 data/pig.xml:4 data/pike.xml:4
|
|
|
#: data/praat.xml:24 data/python.xml:16 data/q.xml:3 data/qml.xml:4
|
|
|
#: data/r.xml:10 data/rexx.xml:3 data/ruby.xml:33 data/scheme.xml:43
|
|
|
#: data/sed.xml:3 data/sieve.xml:4 data/taskjuggler.xml:14 data/tcl.xml:31
|
|
|
#: data/tcsh.xml:11 data/uscript.xml:3 data/velocity.xml:3
|
|
|
#: data/xonotic-console.xml:3 data/zsh.xml:11
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
|
"Scripts"
|
|
|
msgstr "Scripts"
|
|
|
|
|
|
#: data/abap.xml:3 data/actionscript.xml:3 data/ansic89.xml:27
|
|
|
#: data/bitbake.xml:11 data/c.xml:3 data/cg.xml:23 data/cgis.xml:3
|
|
|
#: data/clipper.xml:3 data/clojure.xml:25 data/commonlisp.xml:26
|
|
|
#: data/component-pascal.xml:13 data/cpp.xml:9 data/crk.xml:2 data/cs.xml:2
|
|
|
#: data/d.xml:104 data/e.xml:3 data/eiffel.xml:13 data/fortran.xml:3
|
|
|
#: data/freebasic.xml:3 data/fsharp.xml:12 data/glsl.xml:3 data/go.xml:29
|
|
|
#: data/grammar.xml:6 data/groovy.xml:6 data/haskell.xml:3 data/haxe.xml:15
|
|
|
#: data/idl.xml:3 data/ilerpg.xml:48 data/inform.xml:5 data/java.xml:3
|
|
|
#: data/julia.xml:32 data/kbasic.xml:3 data/lex.xml:21
|
|
|
#: data/literate-haskell.xml:3 data/logtalk.xml:4 data/lpc.xml:19
|
|
|
#: data/m4.xml:41 data/modelica.xml:19 data/modula-2.xml:3
|
|
|
#: data/monobasic.xml:13 data/nemerle.xml:4 data/nesc.xml:3 data/noweb.xml:3
|
|
|
#: data/objectivec.xml:3 data/objectivecpp.xml:3 data/oors.xml:3
|
|
|
#: data/opal.xml:3 data/opencl.xml:3 data/prolog.xml:107 data/protobuf.xml:3
|
|
|
#: data/purebasic.xml:2 data/rapidq.xml:3 data/rsiidl.xml:3 data/rust.xml:37
|
|
|
#: data/sather.xml:3 data/scala.xml:3 data/sml.xml:3 data/stata.xml:3
|
|
|
#: data/tads3.xml:5 data/xharbour.xml:3 data/yacc.xml:28 data/zonnon.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
|
"Sources"
|
|
|
msgstr "Sources"
|
|
|
|
|
|
#: data/abc.xml:5 data/alert.xml:29 data/alert_indent.xml:29
|
|
|
#: data/changelog.xml:3 data/css-php.xml:32 data/cue.xml:3
|
|
|
#: data/debianchangelog.xml:3 data/debiancontrol.xml:3 data/diff.xml:18
|
|
|
#: data/dockerfile.xml:4 data/email.xml:6 data/gdb.xml:10 data/git-rebase.xml:3
|
|
|
#: data/hunspell-aff.xml:3 data/hunspell-dat.xml:3 data/hunspell-dic.xml:3
|
|
|
#: data/jam.xml:24 data/javascript-php.xml:12 data/lilypond.xml:23
|
|
|
#: data/m3u.xml:17 data/makefile.xml:10 data/meson.xml:3 data/mup.xml:3
|
|
|
#: data/povray.xml:9 data/qmake.xml:3 data/rib.xml:8 data/rpmspec.xml:11
|
|
|
#: data/valgrind-suppression.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
|
"Other"
|
|
|
msgstr "Autre"
|
|
|
|
|
|
#: data/ahdl.xml:3 data/spice.xml:4 data/systemc.xml:10
|
|
|
#: data/systemverilog.xml:42 data/vera.xml:42 data/verilog.xml:3
|
|
|
#: data/vhdl.xml:14
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
|
"Hardware"
|
|
|
msgstr "Matériel"
|
|
|
|
|
|
#: data/ansys.xml:3 data/bmethod.xml:3 data/dot.xml:4 data/gap.xml:17
|
|
|
#: data/gdl.xml:3 data/magma.xml:3 data/mathematica.xml:3 data/matlab.xml:60
|
|
|
#: data/maxima.xml:24 data/octave.xml:18 data/replicode.xml:14 data/sci.xml:3
|
|
|
#: data/tibasic.xml:3 data/yacas.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
|
"Scientific"
|
|
|
msgstr "Scientifique"
|
|
|
|
|
|
#: data/apache.xml:15 data/asterisk.xml:19 data/cisco.xml:3 data/fstab.xml:4
|
|
|
#: data/git-ignore.xml:3 data/gitolite.xml:3 data/ini.xml:3
|
|
|
#: data/mergetagtext.xml:28 data/nagios.xml:3 data/varnish.xml:3
|
|
|
#: data/varnishtest.xml:3 data/winehq.xml:3 data/xorg.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
|
"Configuration"
|
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
|
|
#: data/asm-avr.xml:36 data/asm-dsp56k.xml:4 data/asm-m68k.xml:4
|
|
|
#: data/asm6502.xml:3 data/fasm.xml:16 data/gnuassembler.xml:46 data/mips.xml:3
|
|
|
#: data/nasm.xml:43 data/picsrc.xml:11
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
|
"Assembler"
|
|
|
msgstr "Assembleur"
|
|
|
|
|
|
#: data/asn1.xml:12 data/asp.xml:3 data/bibtex.xml:9 data/ccss.xml:9
|
|
|
#: data/coldfusion.xml:3 data/context.xml:3 data/css.xml:26 data/ddoc.xml:52
|
|
|
#: data/djangotemplate.xml:7 data/doxygenlua.xml:30 data/dtd.xml:6
|
|
|
#: data/ftl.xml:3 data/gettext.xml:26 data/glosstex.xml:3 data/haml.xml:3
|
|
|
#: data/hamlet.xml:8 data/html.xml:7 data/javadoc.xml:3 data/json.xml:15
|
|
|
#: data/jsp.xml:3 data/latex.xml:3 data/less.xml:3 data/mab.xml:3
|
|
|
#: data/mako.xml:7 data/mandoc.xml:3 data/mediawiki.xml:7 data/metafont.xml:9
|
|
|
#: data/pango.xml:3 data/postscript.xml:3 data/ppd.xml:12
|
|
|
#: data/relaxngcompact.xml:3 data/rest.xml:14 data/restructuredtext.xml:3
|
|
|
#: data/rhtml.xml:47 data/roff.xml:10 data/rtf.xml:3 data/scss.xml:28
|
|
|
#: data/sgml.xml:3 data/sisu.xml:3 data/texinfo.xml:3 data/textile.xml:18
|
|
|
#: data/txt2tags.xml:6 data/vcard.xml:5 data/wml.xml:57 data/xml.xml:9
|
|
|
#: data/xmldebug.xml:3 data/xslt.xml:55 data/xul.xml:7 data/yaml.xml:4
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
|
"Markup"
|
|
|
msgstr "Balises"
|
|
|
|
|
|
#: data/fgl-4gl.xml:3 data/fgl-per.xml:3 data/ldif.xml:3 data/progress.xml:3
|
|
|
#: data/sql-mysql.xml:8 data/sql-oracle.xml:4 data/sql-postgresql.xml:4
|
|
|
#: data/sql.xml:6
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
|
"Database"
|
|
|
msgstr "Base de données"
|
|
|
|
|
|
#: data/vrml.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language Section\n"
|
|
|
"3D"
|
|
|
msgstr "Autre"
|
|
|
|
|
|
#: data/4dos.xml:9
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"4DOS BatchToMemory"
|
|
|
msgstr "Sather"
|
|
|
|
|
|
#: data/abap.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"ABAP"
|
|
|
msgstr "ABC"
|
|
|
|
|
|
#: data/abc.xml:5
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"ABC"
|
|
|
msgstr "ABC"
|
|
|
|
|
|
#: data/actionscript.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"ActionScript 2.0"
|
|
|
msgstr "ActionScript 2.0"
|
|
|
|
|
|
#: data/ada.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Ada"
|
|
|
msgstr "Ada"
|
|
|
|
|
|
#: data/ahdl.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"AHDL"
|
|
|
msgstr "AHDL"
|
|
|
|
|
|
#: data/ahk.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"AutoHotKey"
|
|
|
msgstr "AWK"
|
|
|
|
|
|
#: data/alert.xml:29
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Alerts"
|
|
|
msgstr "Alertes"
|
|
|
|
|
|
#: data/alert_indent.xml:29
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Alerts_indent"
|
|
|
msgstr "Alertes"
|
|
|
|
|
|
#: data/ample.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"AMPLE"
|
|
|
msgstr "ASP"
|
|
|
|
|
|
#: data/ansic89.xml:27
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"ANSI C89"
|
|
|
msgstr "ANSI C89"
|
|
|
|
|
|
#: data/ansys.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Ansys"
|
|
|
msgstr "yacas"
|
|
|
|
|
|
#: data/apache.xml:15
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Apache Configuration"
|
|
|
msgstr "Configuration d'Apache"
|
|
|
|
|
|
#: data/asm-avr.xml:36
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"AVR Assembler"
|
|
|
msgstr "Assembleur AVR"
|
|
|
|
|
|
#: data/asm-dsp56k.xml:4
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Motorola DSP56k"
|
|
|
msgstr "Matlab"
|
|
|
|
|
|
#: data/asm-m68k.xml:4
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Motorola 68k (VASM/Devpac)"
|
|
|
msgstr "Intel x86 (NASM)"
|
|
|
|
|
|
#: data/asm6502.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Asm6502"
|
|
|
msgstr "Asm6502"
|
|
|
|
|
|
#: data/asn1.xml:12
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"ASN.1"
|
|
|
msgstr "ASP"
|
|
|
|
|
|
#: data/asp.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"ASP"
|
|
|
msgstr "ASP"
|
|
|
|
|
|
#: data/asterisk.xml:19
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Asterisk"
|
|
|
msgstr "Alertes"
|
|
|
|
|
|
#: data/awk.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"AWK"
|
|
|
msgstr "AWK"
|
|
|
|
|
|
#: data/bash.xml:11
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Bash"
|
|
|
msgstr "Bash"
|
|
|
|
|
|
#: data/bibtex.xml:9
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"BibTeX"
|
|
|
msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
|
|
#: data/bitbake.xml:11
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Bitbake"
|
|
|
msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
|
|
#: data/bmethod.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"B-Method"
|
|
|
msgstr "Python"
|
|
|
|
|
|
#: data/c.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"C"
|
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
|
|
#: data/ccss.xml:9
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"CleanCSS"
|
|
|
msgstr "CSS"
|
|
|
|
|
|
#: data/cg.xml:23
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Cg"
|
|
|
msgstr "Cg"
|
|
|
|
|
|
#: data/cgis.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"CGiS"
|
|
|
msgstr "CGiS"
|
|
|
|
|
|
#: data/changelog.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"ChangeLog"
|
|
|
msgstr "ChangeLog"
|
|
|
|
|
|
#: data/cisco.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Cisco"
|
|
|
msgstr "Cisco"
|
|
|
|
|
|
#: data/clipper.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Clipper"
|
|
|
msgstr "Clipper"
|
|
|
|
|
|
#: data/clojure.xml:25
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Clojure"
|
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
|
|
#: data/coffee.xml:4
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"CoffeeScript"
|
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
|
|
#: data/coldfusion.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"ColdFusion"
|
|
|
msgstr "ColdFusion"
|
|
|
|
|
|
#: data/commonlisp.xml:26
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Common Lisp"
|
|
|
msgstr "Common Lisp"
|
|
|
|
|
|
#: data/component-pascal.xml:13
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Component-Pascal"
|
|
|
msgstr "Component-Pascal"
|
|
|
|
|
|
#: data/context.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"ConTeXt"
|
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
|
|
#: data/cpp.xml:9
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"C++"
|
|
|
msgstr "C++"
|
|
|
|
|
|
#: data/crk.xml:2
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Crack"
|
|
|
msgstr "CMake"
|
|
|
|
|
|
#: data/cs.xml:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"C#"
|
|
|
msgstr "C#"
|
|
|
|
|
|
#: data/css-php.xml:32
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"CSS/PHP"
|
|
|
msgstr "CSS"
|
|
|
|
|
|
#: data/css.xml:26
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"CSS"
|
|
|
msgstr "CSS"
|
|
|
|
|
|
#: data/cue.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"CUE Sheet"
|
|
|
msgstr "CUE Sheet"
|
|
|
|
|
|
#: data/curry.xml:33
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Curry"
|
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
|
|
#: data/d.xml:104
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"D"
|
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
|
|
#: data/ddoc.xml:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Ddoc"
|
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
|
|
#: data/debianchangelog.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Debian Changelog"
|
|
|
msgstr "Debian Changelog"
|
|
|
|
|
|
#: data/debiancontrol.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Debian Control"
|
|
|
msgstr "Debian Control"
|
|
|
|
|
|
#: data/desktop.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
".desktop"
|
|
|
msgstr ".desktop"
|
|
|
|
|
|
#: data/diff.xml:18
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Diff"
|
|
|
msgstr "Diff"
|
|
|
|
|
|
#: data/djangotemplate.xml:7
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Django HTML Template"
|
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
|
|
#: data/dockerfile.xml:4
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Dockerfile"
|
|
|
msgstr "Makefile"
|
|
|
|
|
|
#: data/dosbat.xml:11
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"MS-DOS Batch"
|
|
|
msgstr "MAB-DB"
|
|
|
|
|
|
#: data/dot.xml:4
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"dot"
|
|
|
msgstr "Ada"
|
|
|
|
|
|
#: data/doxygen.xml:31
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Doxygen"
|
|
|
msgstr "Doxygen"
|
|
|
|
|
|
#: data/doxygenlua.xml:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"DoxygenLua"
|
|
|
msgstr "Doxygen"
|
|
|
|
|
|
#: data/dtd.xml:6
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"DTD"
|
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
|
|
#: data/e.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"E Language"
|
|
|
msgstr "Langage E"
|
|
|
|
|
|
#: data/eiffel.xml:13
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Eiffel"
|
|
|
msgstr "Eiffel"
|
|
|
|
|
|
#: data/email.xml:6
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Email"
|
|
|
msgstr "Adresse électronique"
|
|
|
|
|
|
#: data/erlang.xml:39
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Erlang"
|
|
|
msgstr "Prolog"
|
|
|
|
|
|
#: data/euphoria.xml:32
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Euphoria"
|
|
|
msgstr "Euphoria"
|
|
|
|
|
|
#: data/fasm.xml:16
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Intel x86 (FASM)"
|
|
|
msgstr "Intel x86 (NASM)"
|
|
|
|
|
|
#: data/ferite.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"ferite"
|
|
|
msgstr "ferite"
|
|
|
|
|
|
#: data/fgl-4gl.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"4GL"
|
|
|
msgstr "4GL"
|
|
|
|
|
|
#: data/fgl-per.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"4GL-PER"
|
|
|
msgstr "4GL-PER"
|
|
|
|
|
|
#: data/fortran.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Fortran"
|
|
|
msgstr "Fortran"
|
|
|
|
|
|
#: data/freebasic.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"FreeBASIC"
|
|
|
msgstr "ANSI C89"
|
|
|
|
|
|
#: data/fsharp.xml:12
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"FSharp"
|
|
|
msgstr "Sather"
|
|
|
|
|
|
#: data/fstab.xml:4
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"fstab"
|
|
|
msgstr "fstab"
|
|
|
|
|
|
#: data/ftl.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"FTL"
|
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
|
|
#: data/gap.xml:17
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"GAP"
|
|
|
msgstr "ASP"
|
|
|
|
|
|
#: data/gcode.xml:28
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"G-Code"
|
|
|
msgstr "GDL"
|
|
|
|
|
|
#: data/gdb.xml:10
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"GDB Backtrace"
|
|
|
msgstr "Octave"
|
|
|
|
|
|
#: data/gdl.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"GDL"
|
|
|
msgstr "GDL"
|
|
|
|
|
|
#: data/gettext.xml:26
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"GNU Gettext"
|
|
|
msgstr "GNU Gettext"
|
|
|
|
|
|
#: data/git-ignore.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Git Ignore"
|
|
|
msgstr "Inform"
|
|
|
|
|
|
#: data/git-rebase.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Git Rebase"
|
|
|
msgstr "Sieve"
|
|
|
|
|
|
#: data/gitolite.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Gitolite"
|
|
|
msgstr "ferite"
|
|
|
|
|
|
#: data/glosstex.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"GlossTex"
|
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
|
|
#: data/glsl.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"GLSL"
|
|
|
msgstr "GLSL"
|
|
|
|
|
|
#: data/gnuassembler.xml:46
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"GNU Assembler"
|
|
|
msgstr "Assembleur GNU"
|
|
|
|
|
|
#: data/gnuplot.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Gnuplot"
|
|
|
msgstr "xslt"
|
|
|
|
|
|
#: data/go.xml:29
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Go"
|
|
|
msgstr "GDL"
|
|
|
|
|
|
#: data/grammar.xml:6
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"KDev-PG[-Qt] Grammar"
|
|
|
msgstr "Stata"
|
|
|
|
|
|
#: data/groovy.xml:6
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Groovy"
|
|
|
msgstr "GDL"
|
|
|
|
|
|
#: data/haml.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Haml"
|
|
|
msgstr "Haskell"
|
|
|
|
|
|
#: data/hamlet.xml:8
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Hamlet"
|
|
|
msgstr "Haskell"
|
|
|
|
|
|
#: data/haskell.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Haskell"
|
|
|
msgstr "Haskell"
|
|
|
|
|
|
#: data/haxe.xml:15
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Haxe"
|
|
|
msgstr "Haskell"
|
|
|
|
|
|
#: data/html-php.xml:13
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"PHP (HTML)"
|
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
|
|
#: data/html.xml:7
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"HTML"
|
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
|
|
#: data/hunspell-aff.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Hunspell Affix File"
|
|
|
msgstr "Haskell"
|
|
|
|
|
|
#: data/hunspell-dat.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Hunspell Thesaurus File"
|
|
|
msgstr "Haskell"
|
|
|
|
|
|
#: data/hunspell-dic.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Hunspell Dictionary File"
|
|
|
msgstr "Matériel"
|
|
|
|
|
|
#: data/idconsole.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Quake Script"
|
|
|
msgstr "Script Quake"
|
|
|
|
|
|
#: data/idl.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"IDL"
|
|
|
msgstr "IDL"
|
|
|
|
|
|
#: data/ilerpg.xml:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"ILERPG"
|
|
|
msgstr "ILERPG"
|
|
|
|
|
|
#: data/inform.xml:5
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Inform"
|
|
|
msgstr "Inform"
|
|
|
|
|
|
#: data/ini.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"INI Files"
|
|
|
msgstr "Fichiers INI"
|
|
|
|
|
|
#: data/j.xml:27
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"J"
|
|
|
msgstr "JSP"
|
|
|
|
|
|
#: data/jam.xml:24
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Jam"
|
|
|
msgstr "Java"
|
|
|
|
|
|
#: data/java.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Java"
|
|
|
msgstr "Java"
|
|
|
|
|
|
#: data/javadoc.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Javadoc"
|
|
|
msgstr "Javadoc"
|
|
|
|
|
|
#: data/javascript-php.xml:12
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"JavaScript/PHP"
|
|
|
msgstr "JavaScript"
|
|
|
|
|
|
#: data/javascript.xml:6
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"JavaScript"
|
|
|
msgstr "JavaScript"
|
|
|
|
|
|
#: data/json.xml:15
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"JSON"
|
|
|
msgstr "JSP"
|
|
|
|
|
|
#: data/jsp.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"JSP"
|
|
|
msgstr "JSP"
|
|
|
|
|
|
#: data/julia.xml:32
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Julia"
|
|
|
msgstr "Lua"
|
|
|
|
|
|
#: data/kbasic.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"KBasic"
|
|
|
msgstr "KBasic"
|
|
|
|
|
|
#: data/latex.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"LaTeX"
|
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
|
|
#: data/ld.xml:4
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"GNU Linker Script"
|
|
|
msgstr "Script Quake"
|
|
|
|
|
|
#: data/ldif.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"LDIF"
|
|
|
msgstr "LDIF"
|
|
|
|
|
|
#: data/less.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"LESSCSS"
|
|
|
msgstr "CSS"
|
|
|
|
|
|
#: data/lex.xml:21
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Lex/Flex"
|
|
|
msgstr "Lex/Flex"
|
|
|
|
|
|
#: data/lilypond.xml:23
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"LilyPond"
|
|
|
msgstr "LilyPond"
|
|
|
|
|
|
#: data/literate-curry.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Literate Curry"
|
|
|
msgstr "Literate Haskell"
|
|
|
|
|
|
#: data/literate-haskell.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Literate Haskell"
|
|
|
msgstr "Literate Haskell"
|
|
|
|
|
|
#: data/logtalk.xml:4
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Logtalk"
|
|
|
msgstr "Logtalk"
|
|
|
|
|
|
#: data/lpc.xml:19
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"LPC"
|
|
|
msgstr "LPC"
|
|
|
|
|
|
#: data/lsl.xml:14
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"LSL"
|
|
|
msgstr "GLSL"
|
|
|
|
|
|
#: data/lua.xml:38
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Lua"
|
|
|
msgstr "Lua"
|
|
|
|
|
|
#: data/m3u.xml:17
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"M3U"
|
|
|
msgstr "M3U"
|
|
|
|
|
|
#: data/m4.xml:41
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"GNU M4"
|
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
|
|
#: data/mab.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"MAB-DB"
|
|
|
msgstr "MAB-DB"
|
|
|
|
|
|
#: data/magma.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Magma"
|
|
|
msgstr "Matlab"
|
|
|
|
|
|
#: data/makefile.xml:10
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Makefile"
|
|
|
msgstr "Makefile"
|
|
|
|
|
|
#: data/mako.xml:7
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Mako"
|
|
|
msgstr "Mason"
|
|
|
|
|
|
#: data/mandoc.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Troff Mandoc"
|
|
|
msgstr "Javadoc"
|
|
|
|
|
|
#: data/mason.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Mason"
|
|
|
msgstr "Mason"
|
|
|
|
|
|
#: data/mathematica.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Mathematica"
|
|
|
msgstr "Stata"
|
|
|
|
|
|
#: data/matlab.xml:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Matlab"
|
|
|
msgstr "Matlab"
|
|
|
|
|
|
#: data/maxima.xml:24
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Maxima"
|
|
|
msgstr "Matlab"
|
|
|
|
|
|
#: data/mediawiki.xml:7
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"MediaWiki"
|
|
|
msgstr "MediaWiki"
|
|
|
|
|
|
#: data/mel.xml:23
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"MEL"
|
|
|
msgstr "SML"
|
|
|
|
|
|
#: data/mergetagtext.xml:28
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"mergetag text"
|
|
|
msgstr "GNU Gettext"
|
|
|
|
|
|
#: data/meson.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Meson"
|
|
|
msgstr "Mason"
|
|
|
|
|
|
#: data/metafont.xml:9
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Metapost/Metafont"
|
|
|
msgstr "Mason"
|
|
|
|
|
|
#: data/mips.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"MIPS Assembler"
|
|
|
msgstr "Assembleur MIPS"
|
|
|
|
|
|
#: data/modelica.xml:19
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Modelica"
|
|
|
msgstr "Modula-2"
|
|
|
|
|
|
#: data/modelines.xml:10
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Modelines"
|
|
|
msgstr "Mason"
|
|
|
|
|
|
#: data/modula-2.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Modula-2"
|
|
|
msgstr "Modula-2"
|
|
|
|
|
|
#: data/monobasic.xml:13
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"MonoBasic"
|
|
|
msgstr "KBasic"
|
|
|
|
|
|
#: data/mup.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Music Publisher"
|
|
|
msgstr "Music Publisher"
|
|
|
|
|
|
#: data/nagios.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Nagios"
|
|
|
msgstr "Bash"
|
|
|
|
|
|
#: data/nasm.xml:43
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Intel x86 (NASM)"
|
|
|
msgstr "Intel x86 (NASM)"
|
|
|
|
|
|
#: data/nemerle.xml:4
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Nemerle"
|
|
|
msgstr "Perl"
|
|
|
|
|
|
#: data/nesc.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"nesC"
|
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
|
|
#: data/noweb.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"noweb"
|
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
|
|
#: data/objectivec.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Objective-C"
|
|
|
msgstr "Objective-C"
|
|
|
|
|
|
#: data/objectivecpp.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Objective-C++"
|
|
|
msgstr "Objective-C"
|
|
|
|
|
|
#: data/ocaml.xml:16
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Objective Caml"
|
|
|
msgstr "Objective Caml"
|
|
|
|
|
|
#: data/ocamllex.xml:10
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Objective Caml Ocamllex"
|
|
|
msgstr "Objective Caml"
|
|
|
|
|
|
#: data/ocamlyacc.xml:13
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Objective Caml Ocamlyacc"
|
|
|
msgstr "Objective Caml"
|
|
|
|
|
|
#: data/octave.xml:18
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Octave"
|
|
|
msgstr "Octave"
|
|
|
|
|
|
#: data/oors.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"OORS"
|
|
|
msgstr "ASP"
|
|
|
|
|
|
#: data/opal.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"OPAL"
|
|
|
msgstr "AHDL"
|
|
|
|
|
|
#: data/opencl.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"OpenCL"
|
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
|
|
#: data/pango.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Pango"
|
|
|
msgstr "ChangeLog"
|
|
|
|
|
|
#: data/pascal.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Pascal"
|
|
|
msgstr "Pascal"
|
|
|
|
|
|
#: data/perl.xml:42
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Perl"
|
|
|
msgstr "Perl"
|
|
|
|
|
|
#: data/php.xml:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"PHP/PHP"
|
|
|
msgstr "PHP/PHP"
|
|
|
|
|
|
#: data/picsrc.xml:11
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"PicAsm"
|
|
|
msgstr "PicAsm"
|
|
|
|
|
|
#: data/pig.xml:4
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Pig"
|
|
|
msgstr "Pike"
|
|
|
|
|
|
#: data/pike.xml:4
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Pike"
|
|
|
msgstr "Pike"
|
|
|
|
|
|
#: data/postscript.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"PostScript"
|
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
|
|
#: data/povray.xml:9
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"POV-Ray"
|
|
|
msgstr "POV-Ray"
|
|
|
|
|
|
#: data/ppd.xml:12
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"PostScript Printer Description"
|
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
|
|
#: data/praat.xml:24
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Praat"
|
|
|
msgstr "Pascal"
|
|
|
|
|
|
#: data/progress.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"progress"
|
|
|
msgstr "progress"
|
|
|
|
|
|
#: data/prolog.xml:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Prolog"
|
|
|
msgstr "Prolog"
|
|
|
|
|
|
#: data/protobuf.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Protobuf"
|
|
|
msgstr "Prolog"
|
|
|
|
|
|
#: data/purebasic.xml:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"PureBasic"
|
|
|
msgstr "PureBasic"
|
|
|
|
|
|
#: data/python.xml:16
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Python"
|
|
|
msgstr "Python"
|
|
|
|
|
|
#: data/q.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"q"
|
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
|
|
#: data/qmake.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"QMake"
|
|
|
msgstr "CMake"
|
|
|
|
|
|
#: data/qml.xml:4
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"QML"
|
|
|
msgstr "SML"
|
|
|
|
|
|
#: data/r.xml:10
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"R Script"
|
|
|
msgstr "R Script"
|
|
|
|
|
|
#: data/rapidq.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"RapidQ"
|
|
|
msgstr "Adresse électronique"
|
|
|
|
|
|
#: data/relaxngcompact.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"RelaxNG-Compact"
|
|
|
msgstr "Velocity"
|
|
|
|
|
|
#: data/replicode.xml:14
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Replicode"
|
|
|
msgstr "Spice"
|
|
|
|
|
|
#: data/rest.xml:14
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"reStructuredText"
|
|
|
msgstr "GNU Gettext"
|
|
|
|
|
|
#: data/restructuredtext.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Restructured Text"
|
|
|
msgstr "GNU Gettext"
|
|
|
|
|
|
#: data/rexx.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"REXX"
|
|
|
msgstr "REXX"
|
|
|
|
|
|
#: data/rhtml.xml:47
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Ruby/Rails/RHTML"
|
|
|
msgstr "Ruby / Rails / RHTML"
|
|
|
|
|
|
#: data/rib.xml:8
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"RenderMan RIB"
|
|
|
msgstr "RIB RenderMan"
|
|
|
|
|
|
#: data/roff.xml:10
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Roff"
|
|
|
msgstr "Diff"
|
|
|
|
|
|
#: data/rpmspec.xml:11
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"RPM Spec"
|
|
|
msgstr "RPM Spec"
|
|
|
|
|
|
#: data/rsiidl.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"RSI IDL"
|
|
|
msgstr "RSI IDL"
|
|
|
|
|
|
#: data/rtf.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Rich Text Format"
|
|
|
msgstr "Scheme"
|
|
|
|
|
|
#: data/ruby.xml:33
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Ruby"
|
|
|
msgstr "Ruby"
|
|
|
|
|
|
#: data/rust.xml:37
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Rust"
|
|
|
msgstr "Ruby"
|
|
|
|
|
|
#: data/sather.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Sather"
|
|
|
msgstr "Sather"
|
|
|
|
|
|
#: data/scala.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Scala"
|
|
|
msgstr "Stata"
|
|
|
|
|
|
#: data/scheme.xml:43
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Scheme"
|
|
|
msgstr "Scheme"
|
|
|
|
|
|
#: data/sci.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"scilab"
|
|
|
msgstr "scilab"
|
|
|
|
|
|
#: data/scss.xml:28
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"SCSS"
|
|
|
msgstr "CSS"
|
|
|
|
|
|
#: data/sed.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"sed"
|
|
|
msgstr "Ada"
|
|
|
|
|
|
#: data/sgml.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"SGML"
|
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
|
|
#: data/sieve.xml:4
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Sieve"
|
|
|
msgstr "Sieve"
|
|
|
|
|
|
#: data/sisu.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"SiSU"
|
|
|
msgstr "CSS"
|
|
|
|
|
|
#: data/sml.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"SML"
|
|
|
msgstr "SML"
|
|
|
|
|
|
#: data/spice.xml:4
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Spice"
|
|
|
msgstr "Spice"
|
|
|
|
|
|
#: data/sql-mysql.xml:8
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"SQL (MySQL)"
|
|
|
msgstr "SQL (MySQL)"
|
|
|
|
|
|
#: data/sql-oracle.xml:4
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"SQL (Oracle)"
|
|
|
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
|
|
|
|
|
|
#: data/sql-postgresql.xml:4
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"SQL (PostgreSQL)"
|
|
|
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
|
|
|
|
|
|
#: data/sql.xml:6
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"SQL"
|
|
|
msgstr "SQL"
|
|
|
|
|
|
#: data/stata.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Stata"
|
|
|
msgstr "Stata"
|
|
|
|
|
|
#: data/systemc.xml:10
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"SystemC"
|
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
|
|
#: data/systemverilog.xml:42
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"SystemVerilog"
|
|
|
msgstr "Verilog"
|
|
|
|
|
|
#: data/tads3.xml:5
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"TADS 3"
|
|
|
msgstr "ASP"
|
|
|
|
|
|
#: data/taskjuggler.xml:14
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"TaskJuggler"
|
|
|
msgstr "Haskell"
|
|
|
|
|
|
#: data/tcl.xml:31
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Tcl/Tk"
|
|
|
msgstr "Tcl/Tk"
|
|
|
|
|
|
#: data/tcsh.xml:11
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Tcsh"
|
|
|
msgstr "Bash"
|
|
|
|
|
|
#: data/texinfo.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Texinfo"
|
|
|
msgstr "Inform"
|
|
|
|
|
|
#: data/textile.xml:18
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Textile"
|
|
|
msgstr "Lex/Flex"
|
|
|
|
|
|
#: data/tibasic.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"TI Basic"
|
|
|
msgstr "TI Basic"
|
|
|
|
|
|
#: data/txt2tags.xml:6
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"txt2tags"
|
|
|
msgstr "txt2tags"
|
|
|
|
|
|
#: data/uscript.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"UnrealScript"
|
|
|
msgstr "UnrealScript"
|
|
|
|
|
|
#: data/valgrind-suppression.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Valgrind Suppression"
|
|
|
msgstr "ColdFusion"
|
|
|
|
|
|
#: data/varnish.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Varnish Configuration Language"
|
|
|
msgstr "Configuration d'Apache"
|
|
|
|
|
|
#: data/varnishtest.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Varnish Test Case language"
|
|
|
msgstr "Langage E"
|
|
|
|
|
|
#: data/vcard.xml:5
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"vCard, vCalendar, iCalendar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: data/velocity.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Velocity"
|
|
|
msgstr "Velocity"
|
|
|
|
|
|
#: data/vera.xml:42
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Vera"
|
|
|
msgstr "Perl"
|
|
|
|
|
|
#: data/verilog.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Verilog"
|
|
|
msgstr "Verilog"
|
|
|
|
|
|
#: data/vhdl.xml:14
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"VHDL"
|
|
|
msgstr "VHDL"
|
|
|
|
|
|
#: data/vrml.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"VRML"
|
|
|
msgstr "VRML"
|
|
|
|
|
|
#: data/winehq.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"WINE Config"
|
|
|
msgstr "Configuration de WINE"
|
|
|
|
|
|
#: data/wml.xml:57
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Wesnoth Markup Language"
|
|
|
msgstr "Langage E"
|
|
|
|
|
|
#: data/xharbour.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"xHarbour"
|
|
|
msgstr "xHarbour"
|
|
|
|
|
|
#: data/xml.xml:9
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"XML"
|
|
|
msgstr "XML"
|
|
|
|
|
|
#: data/xmldebug.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"XML (Debug)"
|
|
|
msgstr "XML (Debug)"
|
|
|
|
|
|
#: data/xonotic-console.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Xonotic Script"
|
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
|
|
#: data/xorg.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"x.org Configuration"
|
|
|
msgstr "Configuration d'Apache"
|
|
|
|
|
|
#: data/xslt.xml:55
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"xslt"
|
|
|
msgstr "xslt"
|
|
|
|
|
|
#: data/xul.xml:7
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"XUL"
|
|
|
msgstr "XML"
|
|
|
|
|
|
#: data/yacas.xml:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"yacas"
|
|
|
msgstr "yacas"
|
|
|
|
|
|
#: data/yacc.xml:28
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Yacc/Bison"
|
|
|
msgstr "Yacc/Bison"
|
|
|
|
|
|
#: data/yaml.xml:4
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"YAML"
|
|
|
msgstr "SML"
|
|
|
|
|
|
#: data/zonnon.xml:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Zonnon"
|
|
|
msgstr "Mason"
|
|
|
|
|
|
#: data/zsh.xml:11
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Language\n"
|
|
|
"Zsh"
|
|
|
msgstr "Bash"
|