You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po

262 lines
7.9 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-08 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: kcm_krfb.cpp:68
msgid "Desktop Sharing Control Module"
msgstr "A munkaasztal-megosztás beállítómodulja"
#: kcm_krfb.cpp:70
msgid "Configure desktop sharing"
msgstr "A munkaasztal-megosztás beállításai"
#: kcm_krfb.cpp:99
msgid "You have no open invitation."
msgstr "Nincs nyitott meghívás."
#: kcm_krfb.cpp:101
#, c-format
msgid "Open invitations: %1"
msgstr "A nyitott meghívások száma: %1"
#: kcm_krfb.cpp:177
msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>Munkaasztal-megosztás</h1> Ezzel a modullal a munkaasztal-megosztás "
"jellemzőit lehet módosítani."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "E&lérés"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Meghívások"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Nincs nyitott meghívás."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Meg&hívások létrehozása, kezelése..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Kattintson ide egy nyitott meghívás megtekintéséhez vagy törléséhez."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Meghívás nélküli kapcsolatok"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Meghívás nélküli kapcsolatok enge&délyezése"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor meghívás nélkül is lehet csatlakozni. Erre "
"szükség lehet távoli elérésnél."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "A szol&gáltatás bejelentése a hálózaton"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
msgstr ""
"Ha meghívás nélkül is lehet csatlakozni és ez az opció be van jelölve, akkor a "
"munkaasztal-megosztó program jelezni fogja a helyi hálózaton, hogy a "
"szolgáltatás aktív és közli a megosztó személy adatait, hogy a többi "
"felhasználó név szerint tudjon keresni."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Meghívás nélkül csak &jóváhagyás után lehessen csatlakozni"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Ha ez be van jelölve, akkor jóváhagyást kérő ablak jelenik meg, ha valaki "
"meghívás nélkül akar csatlakozni."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr ""
"Meghívás nélkül &csatlakozva is át lehessen venni a munkaasztal irányítását"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
msgstr ""
"Ha ez be van jelölve, akkor meghívás nélkül is lehet irányítani az asztalt "
"(egér és billentyűzet segítségével)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "J&elszó:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Meghívás nélküli kapcsolatok használatakor adatvédelmi okokból érdemes "
"beállítani egy jelszót, melyet meg kell adni a csatlakozás engedélyezéséhez."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "M&unkafolyamat"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Munkafolyamat-beállítások"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "A háttérkép let&iltása mindig"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy távoli elérésnél ne legyen "
"háttérkép. Máskülönben a kliens dönti el, hogy a háttérkép ki legyen-e "
"kapcsolva."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Hálózat"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Port"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "A port a&utomatikus kiválasztása"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
msgstr ""
"Ennek hatására a port kiválasztása automatikusan fog történni. Általában "
"érdemes ezt bekapcsolni, kivéve akkor, ha csak rögzített portokat lehet "
"használni például egy tűzfal miatt."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "A TCP port száma"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
msgstr ""
"Rögzített port használata esetén ide kell beírni annak értékét. Ha a port már "
"foglalt, akkor a szolgáltatás nem lesz távolról elérhető. Emiatt csak akkor "
"célszerű konkrét portot megadni, ha az automatikus kiosztás nem használható.\n"
"A legtöbb VNC-kliens képernyőszámot használ port helyett. A 0. képernyő az "
"5900-as, az 1. az 5901-es porthoz tartozik (és így tovább)."