You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
224 lines
6.7 KiB
224 lines
6.7 KiB
# translation of kcmsmserver.po to Estonian
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
|
|
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005.
|
|
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-05 18:06+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
"Language: et\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
#: kcmsmserver.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
|
|
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
|
|
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
|
|
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
|
|
"default."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Seansihaldur</h1> Siin saab seadistada seansihaldurit. See hõlmab endas "
|
|
"valikuid, kas seansi lõpetamisel (väljalogimisel) küsitakse sult kinnitust, kas "
|
|
"eelmine seanss taastatakse sisselogimisel ning kas arvuti töö lõpetatakse "
|
|
"vaikimisi, kui seanss lõpetatakse."
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Session Manager"
|
|
msgstr "Seansihaldur"
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Üldine"
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Conf&irm logout"
|
|
msgstr "K&innitus väljalogimisel"
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
|
|
"confirmation dialog box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vali, kui soovid, et seansihaldur küsiks sinu käest väljalogimisel kinnitust."
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &logout fadeaway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
|
|
"confirmation dialog box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vali, kui soovid, et seansihaldur küsiks sinu käest väljalogimisel kinnitust."
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout "
|
|
"confirmation dialog box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vali, kui soovid, et seansihaldur küsiks sinu käest väljalogimisel kinnitust."
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&ffer shutdown options"
|
|
msgstr "&Pakutakse seiskamisvalikuid"
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout "
|
|
"confirmation dialog box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vali, kui soovid, et seansihaldur küsiks sinu käest väljalogimisel kinnitust."
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show logout stat&us dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vali, kui soovid, et seansihaldur küsiks sinu käest väljalogimisel kinnitust."
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "On Login"
|
|
msgstr "Sisselogimisel"
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit "
|
|
"and restore them when they next start up</li>\n"
|
|
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at "
|
|
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started "
|
|
"applications will reappear when they next start up.</li>\n"
|
|
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with "
|
|
"an empty desktop on next start.</li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"ul\n"
|
|
"<li><b>Taastatakse eelmine seanss:</b> väljumisel salvestatakse kõik töötavad "
|
|
"rakendused ja taastatakse need uuel käivitamisel.</li>\n"
|
|
"<li><b>Taastatakse käsitsi salvestatud seanss:</b> võimaldab salvestada seanssi "
|
|
"igal hetkel K menüüst käsuga \"Salvesta seanss\". See tähendab, et parajasti "
|
|
"töötavad rakendused taastuvad uuel käivitamisel.</li>\n"
|
|
"<li><b>Käivitatakse tühi seanss:</b> midagi ei salvestata ja järgmisel "
|
|
"käivitamisel ilmub tavaline avamata rakendusteta töölaud.</li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Restore &previous session"
|
|
msgstr "&Taastatakse eelmine seanss"
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Restore &manually saved session"
|
|
msgstr "Taastatakse &käsitsi salvestatud seanss"
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start with an empty &session"
|
|
msgstr "Käivitatakse tühi s&eanss"
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default Shutdown Option"
|
|
msgstr "Vaikimisi seiskamisvalik"
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
|
|
"has meaning, if you logged in through TDM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Siin saab valida, mis vaikimisi juhtub, kui sa välja logid. Mõtet omab see "
|
|
"ainult siis, kui sa logid sisse TDMi abil."
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&End current session"
|
|
msgstr "Lõp&etada käesolev seanss"
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Turn off computer"
|
|
msgstr "&Seisata arvuti"
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Restart computer"
|
|
msgstr "&Taaskäivitada arvuti"
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Muud"
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
|
|
msgstr "&Rakendused, mida ei taastata:"
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220
|
|
#: rc.cpp:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
|
|
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
|
|
"For example 'xterm,xconsole'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Siin saab komadega eraldatult määrata rakendused, mida seansihaldur ei peaks "
|
|
"salvestama ja mida seega ka seansi taastamisel ei käivitata, näiteks "
|
|
"'xterm,xconsole'."
|