You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdebase/ksysguard.po

1718 lines
42 KiB

# Danish translation of ksysguard
# Copyright (C) .
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998,2002,2003, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-05 07:45-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
msgid "Select Display Type"
msgstr "Vælg skærmtype"
#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
msgid "&Signal Plotter"
msgstr "&Signalplotter"
#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
msgid "&Multimeter"
msgstr "&Multimeter"
#: KSysGuardApplet.cc:212
msgid "&Dancing Bars"
msgstr "&Dansende linjer"
#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
msgid ""
"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please "
"choose another sensor."
msgstr ""
"KSysGuard-programmet understøtter ikke visning af denne type sensorer. Vælg "
"venligst en anden sensor."
#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
#, c-format
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "Kan ikke åbne filen %1."
#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "Filen %1 indeholder ikke gyldig XML."
#: KSysGuardApplet.cc:334
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardApplet'."
msgstr ""
"Filen %1 indeholder ikke en gyldig programdefinition, som skal have "
"dokumenttype 'KSysGuardApplet'"
#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
#, c-format
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "Kan ikke gemme filen %1"
#: KSysGuardApplet.cc:488
msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
msgstr "Træk sensorer fra TDE Systemvagt ind i denne celle."
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "Multimeter-opsætning"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
msgid "PPID"
msgstr "PPID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
#, c-format
msgid "User%"
msgstr "Bruger%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
#, c-format
msgid "System%"
msgstr "System%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:783
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
msgid "VmSize"
msgstr "VmSize"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
msgid "VmRss"
msgstr "VmRss"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
msgid "All Processes"
msgstr "Alle processer"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
msgid "System Processes"
msgstr "Systemprocesser"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
msgid "User Processes"
msgstr "Bruger-processer"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
msgid "Own Processes"
msgstr "Egne processer"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
msgid "&Tree"
msgstr "&Træ"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
msgid "&Refresh"
msgstr "&Genopfrisk"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
msgid "&Kill"
msgstr "&Dræb"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
msgid "%1: Running Processes"
msgstr "%1: Kørende processer"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
msgid "You need to select a process first."
msgstr "Du skal vælge en proces først."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
"Do you want to kill the %n selected processes?"
msgstr ""
"Ønsker du at dræbe den valgte proces?\n"
"Ønsker du at dræbe de %n valgte processer?"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
msgid "Kill Process"
msgstr "Dræb proces"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
msgid "Kill"
msgstr "Dræb"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
msgid "Do not ask again"
msgstr "Spørg ikke igen"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
#, c-format
msgid "Error while attempting to kill process %1."
msgstr "Fejl ved forsøg på drab af proces %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
msgstr "Utilstrækkelige tilladelser til at dræbe proces %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
msgid "Process %1 has already disappeared."
msgstr "Proces %1 er allerede forsvundet."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
msgid "Invalid Signal."
msgstr "Ugyldigt signal."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
#, c-format
msgid "Error while attempting to renice process %1."
msgstr "Fejl ved forsøg på at renice processen %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
msgstr "Utilstrækkelige tilladelser til at renice processen %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
msgid "Invalid argument."
msgstr "Ugyldigt argument."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
msgid "It is impossible to connect to '%1'."
msgstr "Umuligt at forbinde til '%1'."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
msgid "Launch &System Guard"
msgstr "Start &systemvagt"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
msgid "&Properties"
msgstr "&Egenskaber"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
msgid "&Remove Display"
msgstr "&Fjern visning"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
msgid "&Setup Update Interval..."
msgstr "&Indstil opdateringsinterval..."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
msgid "&Continue Update"
msgstr "&Fortsæt opdatering"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
msgid "P&ause Update"
msgstr "P&ause i opdatering"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
msgid ""
"<qt>"
"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>"
"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Dette er en sensor-visning. For at brugerindstille en sensor-visning klikker "
"du og holder højre museknap enten på rammen eller visningsfeltet og vælger <i>"
"Egenskaber</i>-indgangen fra popop-menuen. Vælg <i>Fjern</i> "
"for at slette visningen fra arbejdsarket.</p>%1</qt>"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "Drop sensor her"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the "
"values of the sensor over time."
msgstr ""
"Dette er et tomt sted i et arbejdsark. Træk en sensor fra sensorsøgeren og slip "
"den her. En sensorskærm vil komme frem som tillader dig at overvåge værdierne "
"på sensoren som tiden går."
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "Sensorlogger-opsætning"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
msgid "Logging"
msgstr "Logger"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Timer Interval"
msgstr "Opdateringsinterval"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
msgid "Sensor Name"
msgstr "Sensornavn"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
msgid "Host Name"
msgstr "Værtsnavn"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
msgid "Log File"
msgstr "Logfil"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
msgid "Sensor Logger"
msgstr "Sensorlogger"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "&Fjern sensor"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "Ændr &sensor..."
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
msgid "St&op Logging"
msgstr "S&tands logning"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
msgid "S&tart Logging"
msgstr "S&tart logning"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
msgid ""
"_: process status\n"
"running"
msgstr "kører"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
msgid ""
"_: process status\n"
"sleeping"
msgstr "sover"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
msgid ""
"_: process status\n"
"disk sleep"
msgstr "disk sover"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
msgid ""
"_: process status\n"
"zombie"
msgstr "zombie"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
msgid ""
"_: process status\n"
"stopped"
msgstr "standset"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
msgid ""
"_: process status\n"
"paging"
msgstr "paging"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
msgid ""
"_: process status\n"
"idle"
msgstr "tomgang"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:259
msgid "Remove Column"
msgstr "Fjern søjle"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:260
msgid "Add Column"
msgstr "Tilføj søjle"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:261
msgid "Help on Column"
msgstr "Hjælp med søjle"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:788
msgid "Hide Column"
msgstr "Skjul søjle"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
msgid "Show Column"
msgstr "Vis søjle"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
msgid "Select All Processes"
msgstr "Markér alle processer"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
msgid "Unselect All Processes"
msgstr "Fjern markering fra alle processer"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
msgid "Select All Child Processes"
msgstr "Markér alle underprocesser"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
msgid "Unselect All Child Processes"
msgstr "Fjern markering fra alle underprocesser"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
msgid "SIGABRT"
msgstr "SIGABRT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
msgid "SIGALRM"
msgstr "SIGALRM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
msgid "SIGCHLD"
msgstr "SIGCHLD"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
msgid "SIGCONT"
msgstr "SIGCONT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
msgid "SIGFPE"
msgstr "SIGFPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
msgid "SIGHUP"
msgstr "SIGHUP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
msgid "SIGILL"
msgstr "SIGILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:815
msgid "SIGINT"
msgstr "SIGINT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:816
msgid "SIGKILL"
msgstr "SIGKILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
msgid "SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:818
msgid "SIGQUIT"
msgstr "SIGQUIT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:819
msgid "SIGSEGV"
msgstr "SIGSEGV"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:820
msgid "SIGSTOP"
msgstr "SIGSTOP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:821
msgid "SIGTERM"
msgstr "SIGTERM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:822
msgid "SIGTSTP"
msgstr "SIGTSTP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:823
msgid "SIGTTIN"
msgstr "SIGTTIN"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:824
msgid "SIGTTOU"
msgstr "SIGTTOU"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
msgid "SIGUSR1"
msgstr "SIGUSR1"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:826
msgid "SIGUSR2"
msgstr "SIGUSR2"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:829
msgid "Send Signal"
msgstr "Send signal"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:837
msgid "Renice Process..."
msgstr "Renice proces..."
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:885
msgid ""
"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
msgstr ""
"Ønsker du at sende signal %1 til den valgte proces?\n"
"Ønsker du at sende signal %1 til de %n valgte processer?"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:889
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
msgid "Renice Process"
msgstr "Renice proces"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
msgid ""
"You are about to change the scheduling priority of\n"
"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
"the number is the higher the priority.\n"
"\n"
"Please enter the desired nice level:"
msgstr ""
"Du er i færd med at ændre kørselsprioriteten for\n"
"proces %1. Bemærk, at kun superbrugeren (root) kan\n"
"formindske nice-niveauet for en proces. Jo mindre\n"
"tallet er, jo højere er prioriteten.\n"
"\n"
"Indtast venligst det ønskede nice-niveau:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Forgrundsfarve:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 102
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:30 rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Baggrundsfarve:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "Redigér bjælkegraf-indstillinger"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
msgid "Range"
msgstr "Område"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 46
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48
#: rc.cpp:21 rc.cpp:60 rc.cpp:75 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "Indtast titlen på visningen her."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
msgid "Display Range"
msgstr "Visningsområde"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
msgid "Minimum value:"
msgstr "Minimumværdi:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic "
"range detection is enabled."
msgstr ""
"Indtast den minimale værdi for visningen her. Hvis begge værdier er 0 aktiveres "
"automatisk områdedetektion."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
msgid "Maximum value:"
msgstr "Maksimumværdi:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic "
"range detection is enabled."
msgstr ""
"Indtast den maksimale værdi for visningen her. Hvis begge værdier er 0 "
"aktiveres automatisk områdedetektion."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmer"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 138
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:102 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "Alarm for minimumværdi"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
msgid "Enable alarm"
msgstr "Aktivér alarm"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 152
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:108 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "Aktivér minimumsværdi-alarm."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 180
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:111 rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Lower limit:"
msgstr "Nedre grænse:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 72
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:90 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "Alarm for maksimumværdi"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 86
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:96 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "Aktivér maksimumværdi-alarm."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 114
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:99 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Upper limit:"
msgstr "Øvre grænse:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
msgid "Look"
msgstr "Kig"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
msgid "Normal bar color:"
msgstr "Normal linjefarve:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "Ude-af-området farve:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
msgid "Font size:"
msgstr "Skrifttypestørrelse:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. "
"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable "
"to use a small font size here."
msgstr ""
"Dette afgør størrelsen på skriften som bruges til at skrive en etikette på "
"bjælkerne. Bjælker bliver automatisk undertrykt hvis teksten bliver for stor, "
"så det er tilrådeligt at bruge en lille størrelse her."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
msgid "Sensors"
msgstr "Sensorer"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
msgid "Host"
msgstr "Vært"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
msgid "Sensor"
msgstr "Sensor"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
msgid "Unit"
msgstr "Enhed"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
msgid "Edit..."
msgstr "Redigér..."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "Tryk på denne knap for at indstille etiketten."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "Tryk på denne knap for at slette sensoren."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "Etikette på bjælkegraf"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
msgid "Enter new label:"
msgstr "Indtast ny etikette:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
msgid "Signal Plotter Settings"
msgstr "Signalplotter-opsætning"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
msgid "Graph Drawing Style"
msgstr "Graftegningsstil"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
msgid "Basic polygons"
msgstr "Basale polygoner"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
msgid "Original - single line per data point"
msgstr "Original - enkel linje pr. datapunkt"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
msgid "Scales"
msgstr "Skalaer"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Lodret skalering"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
msgid "Automatic range detection"
msgstr "Automatisk områdedetektion"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the "
"range you want in the fields below."
msgstr ""
"Afkryds dette felt hvis du ønsker at visningsområdet skal tilpasse sig dynamisk "
"til disse viste værdier. Hvis du afkrydser dette, skal du angive det område du "
"ønsker i felterne nedenfor."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Vandret skalering"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
msgid "pixel(s) per time period"
msgstr "pixel(s) pr. tidsperiode"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
msgid "Vertical lines"
msgstr "Lodrette linjer"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr ""
"Afkryds dette for at aktivere lodrette linjer hvis skærmen er stor nok."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
msgid "Distance:"
msgstr "Afstand:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "Indtast afstanden mellem to lodrette linjer her."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "Lodrette linjer Rul"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Vandrette linjer"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr "Tjek dette for at aktivere vandrette linjer hvis skærmen er stor nok."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
msgid "Count:"
msgstr "Tæl:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
msgstr "Indtast antallet af vandrette linjer her."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr ""
"Afkryds dette felt hvis vandrette linjer skal dekoreres med de værdier som de "
"markerer."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
msgid "Top bar"
msgstr "Øverste linje"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
msgid ""
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
msgstr ""
"Afkryds dette for at aktivere titellinjen. Dette er nok kun nyttigt for "
"panelprogrammer. Linjen er kun synlig hvis visningen er stor nok."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 64
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:24 rc.cpp:63 rc.cpp:114
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Lodrette linjer:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Vandrette linjer:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
msgid "Background:"
msgstr "Baggrund:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
msgid "Set Color..."
msgstr "Sæt farve..."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr "Tryk på denne knap for at indstille farven på sensoren i diagrammet."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
msgid "Move Up"
msgstr "Flyt op"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
msgid "Move Down"
msgstr "Flyt ned"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
msgid "List View Settings"
msgstr "Listevisningopsætning"
#: KSGAppletSettings.cc:34
msgid "System Guard Settings"
msgstr "Opsætning af systemvagt"
#: KSGAppletSettings.cc:42
msgid "Number of displays:"
msgstr "Antal skærme:"
#: KSGAppletSettings.cc:50
msgid "Size ratio:"
msgstr "Størrelsesforhold"
#: KSGAppletSettings.cc:54
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
msgid "Update interval:"
msgstr "Opdateringsinterval:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: WorkSheet.cc:109
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
"Filen %1 indeholder ikke en gyldig arbejdsarkdefinition, som skal have "
"dokumenttype 'KSysGuardWorkSheet'."
#: WorkSheet.cc:125
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "Filen %1 har en ugyldig arbejdsarkstørrelse."
#: WorkSheet.cc:273
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "Klippebordet indeholder ikke en gyldig visningsbeskrivelse."
#: WorkSheet.cc:334
msgid "&BarGraph"
msgstr "&Bjælkegraf"
#: WorkSheet.cc:335
msgid "S&ensorLogger"
msgstr "S&ensorlogger"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Log File Settings"
msgstr "Logfil-opsætning"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Select Font..."
msgstr "Væg skrifttype..."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Tilføj"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "&Change"
msgstr "Æ&ndr"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 91
#: rc.cpp:66 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "Tekstfarve:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Alarm color:"
msgstr "Alarmfarve:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Show unit"
msgstr "&Vis enhed"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr "Aktivér dette for at tilføje enheden til titlen af visningen."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 83
#: rc.cpp:93 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "E&nable alarm"
msgstr "&Aktivér alarm"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 149
#: rc.cpp:105 rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&Enable alarm"
msgstr "&Aktivér alarm"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Normal digit color:"
msgstr "Normal cifferfarve:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "Alarm-cifferfarve:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Grid color:"
msgstr "Gitterfarve:"
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5
#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU-belastning"
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10
#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Belastningsgennemsnit (1 min)"
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13
#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177
msgid "Physical Memory"
msgstr "Fysisk hukommelse"
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21
#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179
msgid "Swap Memory"
msgstr "Swap hukommelse"
#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5
#: rc.cpp:181
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10
#: rc.cpp:183
msgid "Mem"
msgstr "Hukomm"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: ksgrd/SensorManager.cc:51
msgid "Idle Load"
msgstr "Tomgangsbelastning"
#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52
#: ksysguard.cc:171
msgid "System Load"
msgstr "Systembelastning"
#: ksgrd/SensorManager.cc:53
msgid "Nice Load"
msgstr "Nice belastning"
#: ksgrd/SensorManager.cc:54
msgid "User Load"
msgstr "Brugerbelastning"
#: ksgrd/SensorManager.cc:55
msgid "Memory"
msgstr "Hukommelse"
#: ksgrd/SensorManager.cc:58
msgid "Cached Memory"
msgstr "Cachet hukommelse"
#: ksgrd/SensorManager.cc:59
msgid "Buffered Memory"
msgstr "Buffer hukommelse"
#: ksgrd/SensorManager.cc:60
msgid "Used Memory"
msgstr "Brugt hukommelse"
#: ksgrd/SensorManager.cc:61
msgid "Application Memory"
msgstr "Programhukommelse"
#: ksgrd/SensorManager.cc:62
msgid "Free Memory"
msgstr "Fri hukommelse"
#: ksgrd/SensorManager.cc:63
msgid "Process Count"
msgstr "Procesoptælling"
#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148
msgid "Process Controller"
msgstr "Proceskontrollør"
#: ksgrd/SensorManager.cc:65
msgid "Disk Throughput"
msgstr "Disk-gennemstrømning"
#: ksgrd/SensorManager.cc:66
msgid ""
"_: CPU Load\n"
"Load"
msgstr "Belastning"
#: ksgrd/SensorManager.cc:67
msgid "Total Accesses"
msgstr "Total antal adgange"
#: ksgrd/SensorManager.cc:68
msgid "Read Accesses"
msgstr "Læseadgange"
#: ksgrd/SensorManager.cc:69
msgid "Write Accesses"
msgstr "Skriveadgang"
#: ksgrd/SensorManager.cc:70
msgid "Read Data"
msgstr "Læsedata"
#: ksgrd/SensorManager.cc:71
msgid "Write Data"
msgstr "Skrivedata"
#: ksgrd/SensorManager.cc:72
msgid "Pages In"
msgstr "Sider ind"
#: ksgrd/SensorManager.cc:73
msgid "Pages Out"
msgstr "Sider ud"
#: ksgrd/SensorManager.cc:74
msgid "Context Switches"
msgstr "Sammenhængsskiftere"
#: ksgrd/SensorManager.cc:75
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
#: ksgrd/SensorManager.cc:76
msgid "Interfaces"
msgstr "Grænseflader"
#: ksgrd/SensorManager.cc:77
msgid "Receiver"
msgstr "Modtager"
#: ksgrd/SensorManager.cc:78
msgid "Transmitter"
msgstr "Sender"
#: ksgrd/SensorManager.cc:79
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: ksgrd/SensorManager.cc:80
msgid "Compressed Packets"
msgstr "Komprimerede pakker"
#: ksgrd/SensorManager.cc:81
msgid "Dropped Packets"
msgstr "Tabte pakker"
#: ksgrd/SensorManager.cc:82
msgid "Errors"
msgstr "Fejl"
#: ksgrd/SensorManager.cc:83
msgid "FIFO Overruns"
msgstr "FIFO Overløb"
#: ksgrd/SensorManager.cc:84
msgid "Frame Errors"
msgstr "Rammefejl"
#: ksgrd/SensorManager.cc:85
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
#: ksgrd/SensorManager.cc:86
msgid "Packets"
msgstr "Pakker"
#: ksgrd/SensorManager.cc:87
msgid "Carrier"
msgstr "Bærer"
#: ksgrd/SensorManager.cc:88
msgid "Collisions"
msgstr "Sammenstød"
#: ksgrd/SensorManager.cc:89
msgid "Sockets"
msgstr "Sokler"
#: ksgrd/SensorManager.cc:90
msgid "Total Number"
msgstr "Totalt antal"
#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: ksgrd/SensorManager.cc:92
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "Avanceret strømhåndtering"
#: ksgrd/SensorManager.cc:93
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
#: ksgrd/SensorManager.cc:94
msgid "Thermal Zone"
msgstr "Termisk zone"
#: ksgrd/SensorManager.cc:95
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"
#: ksgrd/SensorManager.cc:96
msgid "Fan"
msgstr "Fan"
#: ksgrd/SensorManager.cc:97
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
#: ksgrd/SensorManager.cc:98
msgid "Battery"
msgstr "Batteri"
#: ksgrd/SensorManager.cc:99
msgid "Battery Charge"
msgstr "Batteriladning"
#: ksgrd/SensorManager.cc:100
msgid "Battery Usage"
msgstr "Batteribrug"
#: ksgrd/SensorManager.cc:101
msgid "Remaining Time"
msgstr "Tilbageværende tid"
#: ksgrd/SensorManager.cc:102
msgid "Interrupts"
msgstr "Stoppunkter"
#: ksgrd/SensorManager.cc:104
msgid "Load Average (5 min)"
msgstr "Belastningsgennemsnit (5 min)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:105
msgid "Load Average (15 min)"
msgstr "Belastningsgennemsnit (15 min)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:106
msgid "Clock Frequency"
msgstr "Klokfrekvens"
#: ksgrd/SensorManager.cc:107
msgid "Hardware Sensors"
msgstr "Hardwaresensorer"
#: ksgrd/SensorManager.cc:108
msgid "Partition Usage"
msgstr "Partitionsbrug"
#: ksgrd/SensorManager.cc:109
msgid "Used Space"
msgstr "Brugt plads"
#: ksgrd/SensorManager.cc:110
msgid "Free Space"
msgstr "Fri plads"
#: ksgrd/SensorManager.cc:111
msgid "Fill Level"
msgstr "Opfyldningsniveau"
#: ksgrd/SensorManager.cc:115
#, c-format
msgid "CPU%1"
msgstr "CPU%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:117
#, c-format
msgid "Disk%1"
msgstr "Disk%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:122
#, c-format
msgid "Fan%1"
msgstr "Fan%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:124
#, c-format
msgid "Temperature%1"
msgstr "Temperatur%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:127
msgid "Total"
msgstr "I alt"
#: ksgrd/SensorManager.cc:133
#, c-format
msgid "Int%1"
msgstr "Heltal%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:140
msgid ""
"_: the unit 1 per second\n"
"1/s"
msgstr "1/s"
#: ksgrd/SensorManager.cc:141
msgid "kBytes"
msgstr "kByte"
#: ksgrd/SensorManager.cc:142
msgid ""
"_: the unit minutes\n"
"min"
msgstr "min"
#: ksgrd/SensorManager.cc:143
msgid ""
"_: the frequency unit\n"
"MHz"
msgstr "MHz"
#: ksgrd/SensorManager.cc:146
msgid "Integer Value"
msgstr "Heltalsværdi"
#: ksgrd/SensorManager.cc:147
msgid "Floating Point Value"
msgstr "Decimaltalværdi"
#: ksgrd/SensorManager.cc:289
msgid "Connection to %1 has been lost."
msgstr "Forbindelse til %1 er gået tabt."
#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
msgid "Global Style Settings"
msgstr "Global stil-opsætning"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
msgid "Display Style"
msgstr "Vis stil"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
msgid "First foreground color:"
msgstr "Første forgrundsfarve:"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
msgid "Second foreground color:"
msgstr "Anden forgrundsfarve:"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
msgid "Sensor Colors"
msgstr "Sensorfarver"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
msgid "Change Color..."
msgstr "Ændr farve..."
#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
#, c-format
msgid "Color %1"
msgstr "Farve %1"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
msgid "Connection to %1 refused"
msgstr "Forbindelse til %1 afslået"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
msgid "Host %1 not found"
msgstr "Værten %1 ikke fundet"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
#, c-format
msgid "Timeout at host %1"
msgstr "Tidsudløb på værten %1"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
#, c-format
msgid "Network failure host %1"
msgstr "Netværksfejl på værten %1"
#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
msgid "Timer Settings"
msgstr "Tidsmåler-opsætning"
#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "Brug opdateringsinterval for arbejdsark"
#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr "Alle visninger af arket opdateres efter raten vist her."
#: ksgrd/HostConnector.cc:37
msgid "Connect Host"
msgstr "Forbind vært"
#: ksgrd/HostConnector.cc:44
msgid "Host:"
msgstr "Vært:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:54
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "Indtast navnet på værten du ønsker at forbinde til."
#: ksgrd/HostConnector.cc:61
msgid "Connection Type"
msgstr "Forbindelsestype"
#: ksgrd/HostConnector.cc:66
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: ksgrd/HostConnector.cc:69
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Vælg dette for at bruge en sikker skal til at logge på den eksterne vært."
#: ksgrd/HostConnector.cc:72
msgid "rsh"
msgstr "rsh"
#: ksgrd/HostConnector.cc:73
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Vælg dette for at bruge den eksterne skal til at logge på den eksterne vært."
#: ksgrd/HostConnector.cc:76
msgid "Daemon"
msgstr "Dæmon"
#: ksgrd/HostConnector.cc:77
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the "
"machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
"Vælg dette hvis du ønsker at forbinde til en ksysguard-dæmon der kører på den "
"maskine du ønsker at forbinde til, og som lytter efter klient-forespørgsler."
#: ksgrd/HostConnector.cc:80
msgid "Custom command"
msgstr "Brugervalgt kommando"
#: ksgrd/HostConnector.cc:81
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
"Vælg dette til at bruge den kommando du indtastede nedenfor for at starte "
"ksysguardd på den eksterne vært."
#: ksgrd/HostConnector.cc:84
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:90
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr ""
"Indtast det portnummer på hvilket ksysguarddæmonen lytter efter forbindelser."
#: ksgrd/HostConnector.cc:93
msgid "e.g. 3112"
msgstr "e.g. 3112"
#: ksgrd/HostConnector.cc:96
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:105
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr ""
"Indtast den kommando der kører ksysguardd på den vært du ønsker at overvåge."
#: ksgrd/HostConnector.cc:109
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "f.eks. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
msgid ""
"Message from %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Besked fra %1:\n"
"%2"
#: SensorBrowser.cc:77
msgid "Sensor Browser"
msgstr "Sensorsøger"
#: SensorBrowser.cc:78
msgid "Sensor Type"
msgstr "Sensortype"
#: SensorBrowser.cc:81
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
msgstr "Træk sensorer til tomme celler i et arbejdsark eller panelprogrammet."
#: SensorBrowser.cc:88
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. "
"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A "
"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some "
"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other "
"sensors on to the display to add more sensors."
msgstr ""
"Sensorsøgeren laver en liste over de forbundne værter og de sensorer de giver. "
"Klik og træk sensorer ind i dropzonerne på et arbejdsark. En visning vil komme "
"frem som visualiserer de værdier der er givet af sensoren. Nogle "
"sensorvisninger kan vise værdier fra flere sensorer. Træk simpelthen andre "
"sensorer hen på visningen for at tilføje flere sensorer."
#: SensorBrowser.cc:148
msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
msgstr "Træk sensorer til tomme felter i et arbejdsark."
#: WorkSheetSettings.cc:41
msgid "Worksheet Properties"
msgstr "Arbejdsark-egenskaber"
#: WorkSheetSettings.cc:67
msgid "Rows:"
msgstr "Rækker:"
#: WorkSheetSettings.cc:76
msgid "Columns:"
msgstr "Søjler:"
#: WorkSheetSettings.cc:97
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "Indtast antallet af rækker som arket skal have."
#: WorkSheetSettings.cc:98
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "Indtast antallet af søjler som arket skal have."
#: WorkSheetSettings.cc:100
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "Indtast titlen på arbejdsarket her."
#: ksysguard.cc:64
msgid "TDE system guard"
msgstr "TDE Systemvagt"
#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
msgid "TDE System Guard"
msgstr "TDE Systemvagt"
#: ksysguard.cc:100
msgid "88888 Processes"
msgstr "88888 processer"
#: ksysguard.cc:101
msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
msgstr "Hukommelse: 88888888888 kB brugt, 88888888888 kB fri"
#: ksysguard.cc:103
msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
msgstr "Swap: 888888888 kB brugt, 888888888 kB fri"
#: ksysguard.cc:108
msgid "&New Worksheet..."
msgstr "&Nyt arbejdsark..."
#: ksysguard.cc:111
msgid "Import Worksheet..."
msgstr "Importér arbejdsark..."
#: ksysguard.cc:114
msgid "&Import Recent Worksheet"
msgstr "&Importér nyligt arbejdsark"
#: ksysguard.cc:117
msgid "&Remove Worksheet"
msgstr "&Fjern arbejdsark"
#: ksysguard.cc:120
msgid "&Export Worksheet..."
msgstr "&Eksportér arbejdsark..."
#: ksysguard.cc:125
msgid "C&onnect Host..."
msgstr "F&orbind til vært..."
#: ksysguard.cc:127
msgid "D&isconnect Host"
msgstr "Af&bryd til vært"
#: ksysguard.cc:133
msgid "&Worksheet Properties"
msgstr "&Arbejdsark-egenskaber"
#: ksysguard.cc:136
msgid "Load Standard Sheets"
msgstr "Indlæs standard-ark"
#: ksysguard.cc:140
msgid "Configure &Style..."
msgstr "Indstil &stil..."
#: ksysguard.cc:157
msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
msgstr "Ønsker du at slette visningen?"
#: ksysguard.cc:158
msgid "Reset All Worksheets"
msgstr "Nulstil alle arbejdsark"
#: ksysguard.cc:159
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
msgid "Process Table"
msgstr "Procestabel"
#: ksysguard.cc:436
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Process\n"
"%n Processes"
msgstr ""
"1 Proces\n"
"%n Processer"
#: ksysguard.cc:446
msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "Hukommelse: %1 %2 brugt, %3 %4 fri"
#: ksysguard.cc:504
msgid "No swap space available"
msgstr "Ingen tilgængelig swap-plads"
#: ksysguard.cc:506
msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "Swap: %1 %2 brugt, %3 %4 fri"
#: ksysguard.cc:515
msgid "Show only process list of local host"
msgstr "Vis kun procesliste for lokal vært"
#: ksysguard.cc:516
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "Vælg arbejdsarkfiler at indlæse"
#: ksysguard.cc:558
msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
msgstr "(c) 1996-2002 KSysGuard-udviklerne"
#: ksysguard.cc:566
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"Solaris støtte\n"
"Dele afledt (med tilladelse) fra sunos5\n"
"modul af William LeFebvre's \"top\"-redskab."
#: Workspace.cc:53
msgid ""
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
msgstr ""
"Dette er dit arbejdssted. Det indeholder dine arbejdsark. Du skal oprette et "
"nyt arbejdsark (Fil-menuen -> Ny) før du kan trække sensorer herhen."
#: Workspace.cc:135
#, c-format
msgid "Sheet %1"
msgstr "Ark %1"
#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
msgid ""
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the worksheet?"
msgstr ""
"Arbejdsarket '%1' indeholder ikke-gemte data.\n"
"Ønsker du at gemme arbejdsarket?"
#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
msgid "*.sgrd|Sensor Files"
msgstr "*.sgrd|Sensor-filer"
#: Workspace.cc:184
msgid "Select Worksheet to Load"
msgstr "Vælg arbejdsark at indlæse"
#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
msgstr "Der er intet arbejdsdokument der kan gemmes."
#: Workspace.cc:239
msgid "Save Current Worksheet As"
msgstr "Gem dette arbejdsark som"
#: Workspace.cc:320
msgid "There are no worksheets that could be deleted."
msgstr "Der er ingen arbejdsdokumenter der kan slettes."
#: Workspace.cc:448
msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
msgstr "Kan ikke finde filen ProcessTable.sgrd."
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"