You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po

318 lines
9.4 KiB

# translation of katefiletemplates.po to Español
# traducción de katefiletemplates.po a Español
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
# Rafael Osuna <rosuna@wol.es>, 2004.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2004, 2005, 2006.
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005.
# santi <santi@kde-es.org>, 2007.
# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-01 11:36+0100\n"
"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: filetemplates.cpp:135
msgid "Any File..."
msgstr "Cualquier archivo..."
#: filetemplates.cpp:139
msgid "&Use Recent"
msgstr "&Usar reciente"
#: filetemplates.cpp:251
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Administrar plantillas..."
#: filetemplates.cpp:255
msgid "New From &Template"
msgstr "Nuevo desde &Plantilla"
#: filetemplates.cpp:353
msgid "Open as Template"
msgstr "Abrir como plantilla"
#: filetemplates.cpp:384
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Error al abrir el archivo"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>para lectura. No se creará el documento.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
msgid "Template Plugin"
msgstr "Complemento de plantilla"
#: filetemplates.cpp:462
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "Sin título %1"
#: filetemplates.cpp:539
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Administrar plantillas de archivos"
#: filetemplates.cpp:556
msgid "&Template:"
msgstr "&Plantilla:"
#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
"'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta cadena se usa como nombre de la plantilla y se muestra, por ejemplo, en "
"el menú Plantilla. Debería describir el comportamiento de la plantilla, por "
"ejemplo 'Documento HTML'.</p>"
#: filetemplates.cpp:566
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Pulse para seleccionar o cambiar el icono de esta plantilla"
#: filetemplates.cpp:568
msgid "&Group:"
msgstr "&Grupo:"
#: filetemplates.cpp:572
msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p>"
"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
msgstr ""
"<p>El grupo se usa para elegir un submenú para el complemento. Si está vacío, "
"se usa el grupo «Otro».</p>"
"<p>Puede introducir cualquier texto para añadir un grupo nuevo a su menú.</p>"
#: filetemplates.cpp:576
msgid "Document &name:"
msgstr "&Nombre del documento:"
#: filetemplates.cpp:579
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
"the title bar and file list.</p>"
"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
"with each similarly named file.</p>"
"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta cadena se usará para establecer un nombre para el nuevo documento, que "
"se mostrará en la barra de título y en la lista de archivos.</p>"
"<p>Si la cadena contiene '%N', eso será reemplazado con un número que se irá "
"incrementando con cada nombre de archivo similar.</p>"
"<p> Por ejemplo, si el nombre del documento es 'Nueva shellscript (%N).sh', el "
"primer documento se llamará 'Nueva shellscript (1).sh', el segundo 'Nueva "
"shellscipt (2).sh', y así sucesivamente.</p>"
#: filetemplates.cpp:587
msgid "&Highlight:"
msgstr "&Resaltar:"
#: filetemplates.cpp:588
msgid "None"
msgstr "Nada"
#: filetemplates.cpp:590
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Selecciona lo resaltado para ser usado por la plantilla. Si se elige 'Nada' "
"no se establecerá la propiedad.</p>"
#: filetemplates.cpp:593
msgid "&Description:"
msgstr "&Descripción:"
#: filetemplates.cpp:596
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p>Esta cadena se usa, por ejemplo, como ayuda contextual para esta plantilla "
"(como la ayuda 'qué es esto' para el elemento del menú.)</p>"
#: filetemplates.cpp:600
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"
#: filetemplates.cpp:603
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
"&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>Puede establecer esto si desea compartir su plantilla con otros usuarios.</p>"
"<p>la forma recomendada es el formato de una dirección de correo electrónico: "
"«Anders Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;»</p>"
#: filetemplates.cpp:675
msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>"
msgstr ""
"<p>Si desea que esta plantilla se base en un archivo existente o en otra "
"plantilla, seleccione la opción oportuna abajo.</p>"
#: filetemplates.cpp:682
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Comenzar con un documento &vacío"
#: filetemplates.cpp:687
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Usar un archivo existente:"
#: filetemplates.cpp:695
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Usar una plantilla existente:"
#: filetemplates.cpp:725
msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Elegir origen de la plantilla"
#: filetemplates.cpp:730
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Editar propiedades de la plantilla"
#: filetemplates.cpp:750
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Elija una ubicación para la plantilla. Si la guarda en la carpeta de "
"plantillas, se añadirá automáticamente al menú de plantillas.</p>"
#: filetemplates.cpp:758
msgid "Template directory"
msgstr "Carpeta de plantillas"
#: filetemplates.cpp:765
msgid "Template &file name:"
msgstr "Nombre de &archivo de plantilla:"
#: filetemplates.cpp:770
msgid "Custom location:"
msgstr "Localización personalizada:"
#: filetemplates.cpp:784
msgid "Choose Location"
msgstr "Elija localización"
#: filetemplates.cpp:793
msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
"email information."
msgstr ""
"<p>Puede reemplazar ciertas cadenas en el texto con macros de plantillas."
"<p>Si los datos de abajo están incorrectos o falta algo,edite los datos en la "
"información de correo electrónico de TDE."
#: filetemplates.cpp:797
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Reemplace el nombre completo '%1'con la macro '%{fullname}'"
#: filetemplates.cpp:802
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr ""
"Reemplace la dirección de correo electrónico «%1» con la macro «%email»"
#: filetemplates.cpp:809
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Macros de autoreemplazo"
#: filetemplates.cpp:816
msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>"
msgstr ""
"<p>Ahora se creará la plantilla y se guardará en la localización elegida. Para "
"posicionar el cursor coloque un carácter circunflejo ('^') donde quiera tenerlo "
"en los archivos creados a partir de la plantilla.</p>"
#: filetemplates.cpp:822
msgid "Open the template for editing"
msgstr "Abrir la plantilla para editarla"
#: filetemplates.cpp:828
msgid "Create Template"
msgstr "Crear plantilla"
#: filetemplates.cpp:923
msgid ""
"<p>The file "
"<br><strong>'%1'</strong>"
"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
"file name to something else."
msgstr ""
"<p>El archivo "
"<br><strong>'%1'</strong>"
"<br> ya existe; si no lo quiere sobrescribir, cambie el nombre del archivo de "
"la plantilla."
#: filetemplates.cpp:926
msgid "File Exists"
msgstr "El archivo existe"
#: filetemplates.cpp:926
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"
#: filetemplates.cpp:978
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>Error al abrir el archivo"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>para lectura. No se creará el documento</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"Imposible guardar la plantilla en '%1'.\n"
"\n"
"Se abrirá la plantilla, así que puede guardarla desde el editor."
#: filetemplates.cpp:1059
msgid "Save Failed"
msgstr "Fallo al guardar"
#: filetemplates.cpp:1109
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
#: filetemplates.cpp:1113
msgid "New..."
msgstr "Nuevo..."
#: filetemplates.cpp:1117
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: filetemplates.cpp:1125
msgid "Upload..."
msgstr "Enviar..."
#: filetemplates.cpp:1129
msgid "Download..."
msgstr "Descargar..."