Your ROOT_URL in app.ini is https://scm.trinitydesktop.org/gitea/ but you are visiting https://scm.trinitydesktop.net/gitea/TDE/tde-i18n/src/commit/bd0698d8eef675fdd5ce9def1f7be79424d5d030/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po You should set ROOT_URL correctly, otherwise the web may not work correctly.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po

135 lines
3.5 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of libkickermenu_tom.po to
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-25 07:29+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/libkickermenu_tom/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "roman@oscada.org"
#: tom.cpp:98 tom.cpp:149
msgid "Run:"
msgstr "Запуск:"
#: tom.cpp:180
msgid "Task-Oriented Menu"
msgstr "Меню орієнтоване на завдання"
#: tom.cpp:212
msgid "Configure This Menu"
msgstr "Налаштувати це меню"
#: tom.cpp:219
msgid "Clear History"
msgstr "Очистити Історію"
#: tom.cpp:227
msgid "No Entries"
msgstr "Елементи відсутні"
#: tom.cpp:261
msgid "Unknown"
msgstr "Невідоме"
#: tom.cpp:324
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: tom.cpp:388
msgid "%1 Menu Editor"
msgstr "Редактор меню %1"
#: tom.cpp:390
msgid "Add This Task to Panel"
msgstr "Додати це завдання у панель"
#: tom.cpp:391
msgid "Modify This Task..."
msgstr "Змінити це завдання..."
#: tom.cpp:392
msgid "Remove This Task..."
msgstr "Вилучити це завдання..."
#: tom.cpp:393
msgid "Insert New Task..."
msgstr "Вставити нове завдання..."
#: tom.cpp:439
msgid "Tasks"
msgstr "Завдання"
#: tom.cpp:462
msgid "More Applications"
msgstr "Більше програм"
#: tom.cpp:473
msgid "Destinations"
msgstr "Призначення"
#: tom.cpp:489 tom.cpp:515
msgid "Run Command..."
msgstr "Виконати Команду..."
#: tom.cpp:493
msgid "Recently Used Items"
msgstr "Недавно вживані елементи"
#: tom.cpp:499
msgid "Recent Documents"
msgstr "Недавні документи"
#: tom.cpp:506
msgid "Recent Applications"
msgstr "Недавні програми"
#: tom.cpp:510
msgid "Special Items"
msgstr "Особливі елементи"
#: tom.cpp:567
#, c-format
msgid "Logout %1"
msgstr "Вихід %1"
#: tom.cpp:592
msgid "The \"%2\" Task"
msgstr "Завдання \"%2\""
#: tom.cpp:613
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?<p><em>Tip: "
"You can restore the task after it has been removed by selecting the &quot;"
"Modify These Tasks&quot; entry</em></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ви дійсно хочете вилучити завдання <strong>%1</strong>?<p><em>Підказка: "
"Можна відновити задачу, після того як її було вилучено, вибравши елемент "
"&quot;Змінити ці задачі&quot; </em></qt>"
#: tom.cpp:615
msgid "Remove Task?"
msgstr "Вилучити завдання?"