Your ROOT_URL in app.ini is https://scm.trinitydesktop.org/gitea/ but you are visiting https://scm.trinitydesktop.net/gitea/TDE/tde-i18n/src/commit/bd0698d8eef675fdd5ce9def1f7be79424d5d030/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kfindpart.po You should set ROOT_URL correctly, otherwise the web may not work correctly.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kfindpart.po

479 lines
13 KiB

# translation of kfindpart.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-03 10:34+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "ढूंढें (&F)"
#: kfinddlg.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "फ़ाइलों में ढूढें"
#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "एक-मध्यम-लंबाई पाठ..."
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "तैयार."
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr ""
" एक फ़ाइल मिला \n"
"%n फ़ाइलें मिलीं"
#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "ढूंढने में..."
#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "छोड़ा गया"
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "त्रुटि."
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "कृपया \"इसमें देखें\" बक्से में निरपेक्ष (एब्सल्यूट) पथ उल्लेखित करें."
#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "उल्लेखित फ़ोल्डर पाया नहीं गया."
#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "अवयव ढूंढें"
#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "नामः (&N)"
#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr ""
"आप वाइल्ड-कार्ड मिलान तथा \";\" का उपयोग बहुत से नामों को अलग करने के लिए कर सकते हैं"
#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "इसमें देखें: (&i)"
#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "सब-फ़ोल्डर शामिल करें (&s)"
#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "अक्षर संवेदनशील खोज (&e)"
#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "ब्राउज... (&B)"
#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr "फ़ाइल निर्देशिका इस्तेमाल करें (&U)"
#: kftabdlg.cpp:90
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br>Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br><br>The filename may contain the "
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters in braces</li></ul><br>Example searches:"
"<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</"
"li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all files "
"that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between</"
"li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></"
"qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:111
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "सभी बनाई गई या परिवर्धित फ़ाइलों को ढूंढें: (&m)"
#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "के बीच में (&b)"
#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "पिछले के दौरान (&d)"
#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "और"
#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "मिनट"
#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "घंटा"
#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "दिन"
#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "माह"
#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "वर्ष"
#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "फ़ाइल आकार है: (&s)"
#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "फ़ाइलें उपयोक्ता के स्वामित्व में हैं: (&u)"
#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "समूह के स्वामित्व में हैं: (&g)"
#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(कुछ नहीं)"
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "कम से कम"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "अधिक से अधिक"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "के बराबर"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "बाइट्स"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "कि.बा."
#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "मे.बा."
#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "फ़ाइल क़िस्मः (&t)"
#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "पाठ रखे हुए है: (&o)"
#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "अक्षर संवेदनशील (&e)"
#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "बाइनरी फ़ाइलें शामिल करें (&b)"
#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन (&x)"
#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>यह आपको किसी भी प्रकार की फ़ाइल में ढूंढने देता है, यहाँ तक कि उनमें भी जिनमें प्रायः "
"कोई पाठ नहीं होता है( उदाहरण के लिए, प्रोग्राम फ़ाइलों में तथा छवियों में).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "संपादन... (&E)"
#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "के लिएः (&r)"
#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "ढूंढने का मेटाजानकारी सत्रः (&m)"
#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "सारे फ़ोल्डर व फ़ाइलें"
#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "फ़ोल्डर"
#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "सिंबालिक लिंक्स"
#: kftabdlg.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "विशेष फ़ाइलें (सॉकेट्स, उपकरण फ़ाइलें...)"
#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "चलाई जा सकने वाली फ़ाइलें"
#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "एसयूआईडी चलाई जा सकने वाली फ़ाइलें"
#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "सभी छवियाँ"
#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "सभी वीडियो"
#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "सभी ध्वनियाँ"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "नाम/स्थान (&L)"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "विषय वस्तु (&o)"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "गुण (&P)"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br>These are some "
"examples:<br><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Unable to search within a period that is less than a minute."
msgstr "एक समय के भीतर ढूंढने में अक्षम जो कि एक मिनट से कम है."
#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "तारीख़ वैध नहीं है."
#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr "अवैध तारीख़ सीमा."
#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "भविष्य में तारीख़ ढूंढने में अक्षम."
#: kftabdlg.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "आकार बहुत बड़ा है... अधिकतम आकार नियत करें?"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "पढ़ें-लिखें"
#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "सिर्फ पढ़ने के लिए"
#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "सिर्फ लिखने के लिए"
#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "पहुँच योग्य नहीं"
#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "सब-फ़ोल्डर में"
#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "आकार "
#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "परिवर्तित"
#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "अनुमतियाँ"
#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "मिलती जुलती प्रथम पंक्ति"
#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "परिणाम ऐसे सहेजें"
#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "परिणामों को सहेजना संभव नहीं है."
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "के-फाइंड परिणाम फ़ाइल"
#: kfwin.cpp:259
msgid "Results were saved to file\n"
msgstr "परिणाम फ़ाइल में सहेजा-\n"
#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr ""
"क्या आप सचमुच इस चुने गए फ़ाइल को मिटाना चाहते हैं?\n"
"क्या आप सचमुच इन चुने गए %n फ़ाइलों को मिटाना चाहते हैं?"
#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "फ़ोल्डर खोलें"
#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "के साथ खोलें..."
#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "चयनित फ़ाइलें"
#: kquery.cpp:483
msgid "Error while using locate"
msgstr "लोकेट उपयोग करने में त्रुटि हुई"
#: main.cpp:14
msgid "TDE file find utility"
msgstr "केडीई फ़ाइल ढूंढने की यूटिलिटी"
#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "ढूंढने का पथ"
#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "के-फाइंड"
#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1998-2003, केडीई डेवलपर्स"
#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "वर्तमान मेंटेनर"
#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "डेवलपर"
#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "यूआई डिज़ाइन व अधिक ढूंढने के विकल्प"
#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "यूआई डिज़ाइन"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "त्रुटि."
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "गुण (&P)"