You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz/messages/tdebase/kcmkeys.po

851 lines
21 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmkeys.po to Uzbek
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-16 16:59+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
"while you can still change back to the TDE defaults."
"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
"such as copy and paste."
msgstr ""
#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
#: shortcuts.cpp:163
msgid "New scheme"
msgstr "Yangi qolip"
#: shortcuts.cpp:168
msgid "&Save..."
msgstr "&Saqlash"
#: shortcuts.cpp:170
msgid ""
"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
#: shortcuts.cpp:195
msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
#: shortcuts.cpp:201
msgid "&Global Shortcuts"
msgstr "&Umumiy tugmalar birikmasi"
#: shortcuts.cpp:206
msgid "Shortcut Se&quences"
msgstr "Har &xil tugmalar birikmasi"
#: shortcuts.cpp:211
msgid "App&lication Shortcuts"
msgstr "&Dastur uchun tugmalar birikmasi"
#: shortcuts.cpp:272
msgid "User-Defined Scheme"
msgstr ""
#: shortcuts.cpp:273
msgid "Current Scheme"
msgstr "Joriy qolip"
#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
"one."
msgstr ""
#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
msgid "Win"
msgstr "Win"
#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
msgid "Save Key Scheme"
msgstr "Tugmalar qolipini saqlash"
#: shortcuts.cpp:366
msgid "Enter a name for the key scheme:"
msgstr "Tugmalar qolipining nomini kiriting:"
#: shortcuts.cpp:396
msgid ""
"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
"'%1' nomli tugmalar qolipi allaqachon mavjud.\n"
"Uni almashtirishni istaysizmi?\n"
#: shortcuts.cpp:399
msgid "Overwrite"
msgstr "Almashtirish"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
msgstr ""
#: modifiers.cpp:178
msgid "Modifier"
msgstr ""
#: modifiers.cpp:183 modifiers.cpp:236
msgid "X11-Mod"
msgstr ""
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Macintosh tugmatagi"
#: modifiers.cpp:213
msgid "MacOS-style modifier usage"
msgstr ""
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
"for window manager commands."
msgstr ""
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
msgstr ""
#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:285 treeview.cpp:108
msgid "Command"
msgstr "Dastur"
#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:284
msgid "Option"
msgstr "Parametr"
#: modifiers.cpp:281 modifiers.cpp:283
msgid "Control"
msgstr ""
#: modifiers.cpp:298
#, c-format
msgid "Key %1"
msgstr "Tugma %1"
#: modifiers.cpp:331
msgid "None"
msgstr "Yoʻq"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
#: main.cpp:54
msgid ""
"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
"although you can still change back to the TDE defaults."
"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
#: main.cpp:77
msgid "Shortcut Schemes"
msgstr ""
#: main.cpp:81
msgid "Command Shortcuts"
msgstr ""
#: main.cpp:86
msgid "Modifier Keys"
msgstr ""
#: treeview.cpp:109
msgid "Shortcut"
msgstr "Tugmalar birikmasi"
#: treeview.cpp:110
msgid "Alternate"
msgstr "Qoʻshimcha"
#: commandShortcuts.cpp:73
msgid ""
"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
msgstr ""
#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Quyidagi dasturlar uchun tugmalar birikmasini koʻrsatish mumkin. Roʻyxatni "
"tahrirlash uchun <a href=\"launchMenuEditor\">TDE menyu tahrirchisidan</a> "
"foydalansa boʻladi.</qt>"
#: commandShortcuts.cpp:96
msgid ""
"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
msgstr "Tizimga maʼlum boʻlgan dasturlarning roʻyxati."
#: commandShortcuts.cpp:104
msgid "Shortcut for Selected Command"
msgstr "Tanlangan amal uchun tugmalar birikmasi"
#: commandShortcuts.cpp:109
msgid ""
"_: no key\n"
"&None"
msgstr "&Yoʻq"
#: commandShortcuts.cpp:110
msgid "The selected command will not be associated with any key."
msgstr "Agar belgilansa, tanlangan dastur hech qanday tugmaga bogʻlanmaydi."
#: commandShortcuts.cpp:112
msgid "C&ustom"
msgstr "&Boshqa"
#: commandShortcuts.cpp:114
msgid ""
"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
"selected command using the button to the right."
msgstr ""
"Agar belgilansa, tanlangan dasturga oʻngdagi tugma yordamida tugmalar "
"birikmasini bogʻlasa boʻladi."
#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
"selected command."
msgstr ""
"Tanlangan dasturga tugmalar birikmasini bogʻlash uchun shu tugmani bosib "
"istagan tugmalar ketma-ketligini bosish kerak."
#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
"TDE uchun menyu tahrirchi dasturni (kmenuedit) ishga tushirib boʻlmadi.\n"
"U toʻgʻri oʻrnatilganligini tekshiring."
#: commandShortcuts.cpp:144
msgid "Application Missing"
msgstr "Dastur mavjud emas"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
msgstr "Tizim"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:20
msgid "Navigation"
msgstr "Oʻtish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:21
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Oynadan-oynaga oʻtish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:22
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Oynadan-oynaga oʻtish (teskarisiga)"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application"
msgstr "Oynadan-oynaga oʻtish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)"
msgstr "Oynadan-oynaga oʻtish (teskarisiga)"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Ish stolidan-ish stoliga oʻtish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:26
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Ish stolidan-ish stoliga oʻtish (teskarisiga)"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:27
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Ish stolini ulisidan-bulisiga oʻtish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:28
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Ish stolini ulisidan-bulisiga oʻtish (teskarisiga)"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:30
msgid "Windows"
msgstr "Oynalar"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:31
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Oynaning amallar menyusi"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:32
msgid "Close Window"
msgstr "Oynani yopish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:34
msgid "Maximize Window"
msgstr "Oynani yoyish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:36
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Oynani boʻyiga yoyish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:38
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Oynani eniga yoyish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:40
msgid "Minimize Window"
msgstr "Oynani yigʻish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
msgid "Shade Window"
msgstr "Oynani soyalash"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
msgid "Move Window"
msgstr "Oynani joyidan koʻchirish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:46
msgid "Resize Window"
msgstr "Oynaning oʻlchamini oʻzgartirish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:48
msgid "Raise Window"
msgstr "Oyna oldinga"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:50
msgid "Lower Window"
msgstr "Oyna orqaga"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:52
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr ""
#: ../../twin/twinbindings.cpp:53
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Oyna butun ekranga"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:55
msgid "Hide Window Border"
msgstr "Oynaning chegarasini bekitish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:57
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Oyna eng yuqorida"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:59
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Oyna eng pastda"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:61
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr ""
#: ../../twin/twinbindings.cpp:62
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr ""
#: ../../twin/twinbindings.cpp:63
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr ""
#: ../../twin/twinbindings.cpp:65
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr ""
#: ../../twin/twinbindings.cpp:67
msgid "Pack Window Up"
msgstr ""
#: ../../twin/twinbindings.cpp:69
msgid "Pack Window Down"
msgstr ""
#: ../../twin/twinbindings.cpp:71
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr ""
#: ../../twin/twinbindings.cpp:73
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr ""
#: ../../twin/twinbindings.cpp:75
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr ""
#: ../../twin/twinbindings.cpp:77
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr ""
#: ../../twin/twinbindings.cpp:80
msgid "Window & Desktop"
msgstr "Oyna va Ish stoli"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:81
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Oyna hamma ish stollariga"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:83
msgid "Window to Desktop 1"
msgstr "Oynani 1 ish stoliga"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:84
msgid "Window to Desktop 2"
msgstr "Oynani 2 ish stoliga"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:85
msgid "Window to Desktop 3"
msgstr "Oynani 3 ish stoliga"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:86
msgid "Window to Desktop 4"
msgstr "Oynani 4 ish stoliga"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:87
msgid "Window to Desktop 5"
msgstr "Oynani 5 ish stoliga"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:88
msgid "Window to Desktop 6"
msgstr "Oynani 6 ish stoliga"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:89
msgid "Window to Desktop 7"
msgstr "Oynani 7 ish stoliga"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:90
msgid "Window to Desktop 8"
msgstr "Oynani 8 ish stoliga"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:91
msgid "Window to Desktop 9"
msgstr "Oynani 9 ish stoliga"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:92
msgid "Window to Desktop 10"
msgstr "Oynani 10 ish stoliga"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:93
msgid "Window to Desktop 11"
msgstr "Oynani 11 ish stoliga"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:94
msgid "Window to Desktop 12"
msgstr "Oynani 12 ish stoliga"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:95
msgid "Window to Desktop 13"
msgstr "Oynani 13 ish stoliga"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:96
msgid "Window to Desktop 14"
msgstr "Oynani 14 ish stoliga"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:97
msgid "Window to Desktop 15"
msgstr "Oynani 15 ish stoliga"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:98
msgid "Window to Desktop 16"
msgstr "Oynani 16 ish stoliga"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:99
msgid "Window to Desktop 17"
msgstr "Oynani 17 ish stoliga"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:100
msgid "Window to Desktop 18"
msgstr "Oynani 18 ish stoliga"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:101
msgid "Window to Desktop 19"
msgstr "Oynani 19 ish stoliga"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:102
msgid "Window to Desktop 20"
msgstr "Oynani 20 ish stoliga"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:103
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Oynani keyingi ish stoliga"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:104
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Oynani oldingi ish stoliga"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:105
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Oyna oʻngdagi ish stoliga"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:106
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Oyna chapdagi ish stoliga"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:107
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Oyna yuqoridagi ish stoliga"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Oyna pastdagi ish stoliga"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 0"
msgstr "Oynadan skrinshot olish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 1"
msgstr "Oynadan skrinshot olish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 2"
msgstr "Oynadan skrinshot olish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 3"
msgstr "Oynadan skrinshot olish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 4"
msgstr "Oynadan skrinshot olish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 5"
msgstr "Oynadan skrinshot olish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 6"
msgstr "Oynadan skrinshot olish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 7"
msgstr "Oynadan skrinshot olish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Window to Next Screen"
msgstr "Oynani keyingi ish stoliga"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Ish stoliga oʻtish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "1 Ish stoliga oʻtish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "2 Ish stoliga oʻtish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "3 Ish stoliga oʻtish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "4 Ish stoliga oʻtish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "5 Ish stoliga oʻtish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "6 Ish stoliga oʻtish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "7 Ish stoliga oʻtish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "8 Ish stoliga oʻtish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "9 Ish stoliga oʻtish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "10 Ish stoliga oʻtish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "11 Ish stoliga oʻtish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "12 Ish stoliga oʻtish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "13 Ish stoliga oʻtish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "14 Ish stoliga oʻtish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "15 Ish stoliga oʻtish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:135
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "16 Ish stoliga oʻtish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:136
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "17 Ish stoliga oʻtish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "18 Ish stoliga oʻtish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "19 Ish stoliga oʻtish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "20 Ish stoliga oʻtish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Keyingi ish stoliga oʻtish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:141
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Oldingi ish stoliga oʻtish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:142
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Oʻngdagi ish stoliga oʻtish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:143
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Chapdagi ish stoliga oʻtish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:144
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Yuqoridagi ish stoliga oʻtish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Pastdagi ish stoliga oʻtish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 0"
msgstr "10 Ish stoliga oʻtish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 1"
msgstr "1 Ish stoliga oʻtish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 2"
msgstr "2 Ish stoliga oʻtish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 3"
msgstr "3 Ish stoliga oʻtish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 4"
msgstr "4 Ish stoliga oʻtish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 5"
msgstr "5 Ish stoliga oʻtish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 6"
msgstr "6 Ish stoliga oʻtish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 7"
msgstr "7 Ish stoliga oʻtish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Keyingi ish stoliga oʻtish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr ""
#: ../../twin/twinbindings.cpp:158
msgid "Kill Window"
msgstr "Oynani oʻldirish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:159
msgid "Window Screenshot"
msgstr "Oynadan skrinshot olish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:160
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "Ish stolidan skrinshot olish"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:165
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr ""
#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
msgid "Popup Launch Menu"
msgstr "Asosiy menyuni koʻrsatish"
#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "Ish stolini koʻrsatish"
#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr ""
#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr ""
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
msgid "Desktop"
msgstr "Ish stoli"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
msgid "Run Command"
msgstr "Buyruqni bajarish"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
msgid "Show Taskmanager"
msgstr "Vazifalar boshqaruvchisini koʻrsatish"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
msgid "Show Window List"
msgstr "Oynalar roʻyxatini koʻrsatish"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
msgid "Switch User"
msgstr "Foydalanuvchini oʻzgartirish"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
msgid "Lock Session"
msgstr "Seansni qulflash"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Lock Session (Hotkey)"
msgstr "Seansni qulflash"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
msgid "Start Screen Saver"
msgstr ""
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:44
msgid "Log Out"
msgstr "Chiqish"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:45
msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "Tasdiqlamay chiqish"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:46
msgid "Halt without Confirmation"
msgstr "Tasdiqlamay oʻchirish"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:47
msgid "Reboot without Confirmation"
msgstr "Tasdiqlamay oʻchirib-yoqish"
#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
msgstr "Klipbord"
#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr ""
#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr ""
#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr ""
#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Tugmatag"
#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Keyingi tugmalar tartibiga oʻtish"
#~ msgid ""
#~ "_: QAccel\n"
#~ "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"