You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdebase/ksysguard.po

1264 lines
33 KiB

# translation of ksysguard.po to Hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of ksysguard.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-01 22:25+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: SystemLoad.sgrd:5
msgid "CPU Load"
msgstr "עומס משתמש"
#: SystemLoad.sgrd:10
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "עומס ממוצע (דקה אחת)"
#: SystemLoad.sgrd:13
msgid "Physical Memory"
msgstr "זיכרון פיזי"
#: SystemLoad.sgrd:21
msgid "Swap Memory"
msgstr "זיכרון תחלופה"
#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "מעבד"
#: KSysGuardApplet.xml:10
msgid "Mem"
msgstr "זיכרון"
#~ msgid "Select Display Type"
#~ msgstr "בחר סוג תצוגה"
#~ msgid "&Signal Plotter"
#~ msgstr "&תוויין אותות"
#~ msgid "&Multimeter"
#~ msgstr "&רב־מד"
#~ msgid "&Dancing Bars"
#~ msgstr "&שורות קופצות"
#~ msgid ""
#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
#~ "Please choose another sensor."
#~ msgstr "היישומון של KSysGuard לא תומך בהצגת חיישנים מסוג זה. בחר חיישן אחר."
#~ msgid "Cannot open the file %1."
#~ msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ %1."
#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
#~ msgstr "הקובץ %1 לא מכיל XML תקף."
#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
#~ msgstr ""
#~ "הקובץ %1 לא מכיל הגדרת יישומון תקפה, שחייב להיות לה סוג המסמך "
#~ "\"KSysGuardApplet\"."
#~ msgid "Cannot save file %1"
#~ msgstr "אין אפשרות לשמור את הקובץ %1"
#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
#~ msgstr "גרור חיישנים ממשמר המערכת של TDE אל תא זה."
#~ msgid "Multimeter Settings"
#~ msgstr "הגדרות הרב־מד"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "שם"
#~ msgid "PID"
#~ msgstr "זיהוי"
#~ msgid "PPID"
#~ msgstr "אב"
#~ msgid "UID"
#~ msgstr "משתמש"
#~ msgid "GID"
#~ msgstr "קבוצה"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "מצב"
#~ msgid "User%"
#~ msgstr "משתמש%"
#~ msgid "System%"
#~ msgstr "מערכת%"
#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "עדיפות"
#~ msgid "VmSize"
#~ msgstr "VmSize"
#~ msgid "VmRss"
#~ msgstr "VmRss"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "שם משתמש"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "פקודה"
#~ msgid "All Processes"
#~ msgstr "כל התהליכים"
#~ msgid "System Processes"
#~ msgstr "תהליכי מערכת"
#~ msgid "User Processes"
#~ msgstr "תהליכי משתמש"
#~ msgid "Own Processes"
#~ msgstr "תהליכים עצמיים"
#~ msgid "&Tree"
#~ msgstr "ע&ץ"
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "&רענן"
#~ msgid "&Kill"
#~ msgstr "&חסל"
#~ msgid "%1: Running Processes"
#~ msgstr "%1: תהליכים פעילים"
#~ msgid "You need to select a process first."
#~ msgstr "תחילה יש לבחור תהליך."
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "האם ברצונך לחסל את התהליך הנבחר?\n"
#~ "האם ברצונך לחסל את %n התהליכים הנבחרים?"
#~ msgid "Kill Process"
#~ msgstr "חיסול תהליך"
#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "חסל"
#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "אל תשאל שוב"
#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
#~ msgstr "שגיאה במהלך הניסיון לחסל את התהליך %1."
#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
#~ msgstr "אין די הרשאות לחיסול התהליך %1."
#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
#~ msgstr "התהליך %1 כבר נעלם."
#~ msgid "Invalid Signal."
#~ msgstr "איתות לא תקף."
#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
#~ msgstr "ארעה שגיאה בעת הפעלה מחדש של תהליך %1."
#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
#~ msgstr "אין די הרשאות כדי לשנות את עדיפות התהליך %1."
#~ msgid "Invalid argument."
#~ msgstr "ארגומנט לא תקף."
#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
#~ msgstr "אין אפשרות להתחבר אל \"%1\"."
#~ msgid "Launch &System Guard"
#~ msgstr "הפעל את &משמר המערכת"
#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "&מאפיינים"
#~ msgid "&Remove Display"
#~ msgstr "&הסר תצוגה"
#~ msgid "&Setup Update Interval..."
#~ msgstr "הגדרות &תדירות עדכון..."
#~ msgid "&Continue Update"
#~ msgstr "המשך &עדכון"
#~ msgid "P&ause Update"
#~ msgstr "השהה &עדכון"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>זוהי תצוגת חיישן. כדי להתאים אישית תצוגת חיישן, לחץ עם הלחצן הימני "
#~ "של העכבר על המסגרת או על התיבה של התצוגה, ובחר בערך <i>מאפיינים</i> מתוך "
#~ "התפריט המוקפץ. בחר ב<i>הסר</i> כדי למחוק את התצוגה מגיליון העבודה.</p>%1</"
#~ "qt>"
#~ msgid "Drop Sensor Here"
#~ msgstr "גרור לכאן חיישן"
#~ msgid ""
#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
#~ "monitor the values of the sensor over time."
#~ msgstr ""
#~ "זהו שטח ריק בגיליון עבודה. גרור לכאן חיישן מדפדפן החיישנים, ותופיע תצוגת "
#~ "חיישן שתאפשר לך לצפות בשינויים בערכי החיישן לאורך הזמן."
#~ msgid "Sensor Logger Settings"
#~ msgstr "הגדרות רישום חיישן"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "רישום"
#~ msgid "Timer Interval"
#~ msgstr "תדירות עדכון"
#~ msgid "Sensor Name"
#~ msgstr "שם החיישן"
#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "שם מארח"
#~ msgid "Log File"
#~ msgstr "קובץ רישום"
#~ msgid "Sensor Logger"
#~ msgstr "רישום חיישן"
#~ msgid "&Remove Sensor"
#~ msgstr "ה&סר חיישן"
#~ msgid "&Edit Sensor..."
#~ msgstr "&ערוך חיישן..."
#~ msgid "St&op Logging"
#~ msgstr "הפסק &רישום"
#~ msgid "S&tart Logging"
#~ msgstr "ה&תחל ברישום"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "running"
#~ msgstr "פועל"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "sleeping"
#~ msgstr "רדום"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "disk sleep"
#~ msgstr "תרדמת דיסק"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "zombie"
#~ msgstr "זומבי"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "stopped"
#~ msgstr "נעצר"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "paging"
#~ msgstr "מאתר"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "idle"
#~ msgstr "נח"
#~ msgid "Remove Column"
#~ msgstr "הסר עמודה"
#~ msgid "Add Column"
#~ msgstr "הוסף עמודה"
#~ msgid "Help on Column"
#~ msgstr "עזרה על העמודה"
#~ msgid "Hide Column"
#~ msgstr "הסתר עמודה"
#~ msgid "Show Column"
#~ msgstr "הצג עמודה"
#~ msgid "Select All Processes"
#~ msgstr "בחר את כל התהליכים"
#~ msgid "Unselect All Processes"
#~ msgstr "אל תבחר שום תהליך"
#~ msgid "Select All Child Processes"
#~ msgstr "בחר את כל תהליכי הצאצא"
#~ msgid "Unselect All Child Processes"
#~ msgstr "אל תבחר שום תהליך צאצא"
#~ msgid "SIGABRT"
#~ msgstr "SIGABRT"
#~ msgid "SIGALRM"
#~ msgstr "SIGALRM"
#~ msgid "SIGCHLD"
#~ msgstr "SIGCHLD"
#~ msgid "SIGCONT"
#~ msgstr "SIGCONT"
#~ msgid "SIGFPE"
#~ msgstr "SIGFPE"
#~ msgid "SIGHUP"
#~ msgstr "SIGHUP"
#~ msgid "SIGILL"
#~ msgstr "SIGILL"
#~ msgid "SIGINT"
#~ msgstr "SIGINT"
#~ msgid "SIGKILL"
#~ msgstr "SIGKILL"
#~ msgid "SIGPIPE"
#~ msgstr "SIGPIPE"
#~ msgid "SIGQUIT"
#~ msgstr "SIGQUIT"
#~ msgid "SIGSEGV"
#~ msgstr "SIGSEGV"
#~ msgid "SIGSTOP"
#~ msgstr "SIGSTOP"
#~ msgid "SIGTERM"
#~ msgstr "SIGTERM"
#~ msgid "SIGTSTP"
#~ msgstr "SIGTSTP"
#~ msgid "SIGTTIN"
#~ msgstr "SIGTTIN"
#~ msgid "SIGTTOU"
#~ msgstr "SIGTTOU"
#~ msgid "SIGUSR1"
#~ msgstr "SIGUSR1"
#~ msgid "SIGUSR2"
#~ msgstr "SIGUSR2"
#~ msgid "Send Signal"
#~ msgstr "שלח איתות"
#~ msgid "Renice Process..."
#~ msgstr "שינוי עדיפות התהליך..."
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "האם אתה בטוח שברצונך לשלוח את האיתות %1 לתהליך הנבחר?\n"
#~ "האם אתה בטוח שברצונך לשלוח את האיתות %1 ל־%n התהליכים הנבחרים?"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "שלח"
#~ msgid "Renice Process"
#~ msgstr "שינוי עדיפות תהליך"
#~ msgid ""
#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
#~ "the number is the higher the priority.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enter the desired nice level:"
#~ msgstr ""
#~ "אתה עומד לשנות את עדיפות התזמון (nice) של\n"
#~ "התהליך %1. שים לב כי רק משתמש־העל(root)\n"
#~ "יכול להוריד את רמת ה־nice של תהליך. ככל\n"
#~ "שהמספר קטן יותר העדיפות גבוהה יותר.\n"
#~ "\n"
#~ "הזן את רמת ה־nice הרצויה:"
#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "צבע טקסט:"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "צבע רקע:"
#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
#~ msgstr "עריכת העדפות תרשים העמודות"
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "טווח"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "כותרת"
#~ msgid "Enter the title of the display here."
#~ msgstr "הזן כאן את כותרת התצוגה."
#~ msgid "Display Range"
#~ msgstr "טווח הצגה"
#~ msgid "Minimum value:"
#~ msgstr "ערך מינימלי:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "הזן כאן את הערך המינימלי עבור התצוגה. אם שני הערכים שווים לאפס, אפשרות "
#~ "זיהוי התחום האוטומטי מופעלת."
#~ msgid "Maximum value:"
#~ msgstr "ערך מרבי:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "הזן כאן את הערך המרבי עבור התצוגה. אם שני הערכים שווים לאפס, אפשרות זיהוי "
#~ "התחום האוטומטי מופעלת."
#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "אזהרות"
#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
#~ msgstr "אזהרה עבור ערך מינימלי"
#~ msgid "Enable alarm"
#~ msgstr "אפשר אזהרה"
#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
#~ msgstr "אפשר אזהרה לערך מינימלי."
#~ msgid "Lower limit:"
#~ msgstr "הגבלה תחתונה:"
#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
#~ msgstr "אזהרה עבור ערך מרבי"
#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
#~ msgstr "אפשר אזהרה לערך מרבי."
#~ msgid "Upper limit:"
#~ msgstr "הגבלה עליונה:"
#~ msgid "Look"
#~ msgstr "מראה"
#~ msgid "Normal bar color:"
#~ msgstr "צבע עמודות רגילות:"
#~ msgid "Out-of-range color:"
#~ msgstr "צבע מחוץ לתחום:"
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "גודל גופן:"
#~ msgid ""
#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
#~ "is advisable to use a small font size here."
#~ msgstr ""
#~ "קביעת גודל הגופן שישמש להצגת התווית מתחת לעמודות. טקסט גדול מדיי לא יוצג, "
#~ "כך שמומלץ להשתמש כאן בגודל גופן קטן."
#~ msgid "Sensors"
#~ msgstr "חיישנים"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "מארח"
#~ msgid "Sensor"
#~ msgstr "חיישן"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "תווית"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "יחידה"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "עריכה..."
#~ msgid "Push this button to configure the label."
#~ msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לשנות את הגדרות התווית."
#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
#~ msgstr "לחץ על כפתור זה כדי למחוק את החיישן."
#~ msgid "Label of Bar Graph"
#~ msgstr "תווית תרשים עמודות"
#~ msgid "Enter new label:"
#~ msgstr "הזן תווית חדשה:"
#~ msgid "Signal Plotter Settings"
#~ msgstr "הגדרות תוויין האותות"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "סגנון"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "כותרת:"
#~ msgid "Graph Drawing Style"
#~ msgstr "סגנון הצגת התרשים"
#~ msgid "Basic polygons"
#~ msgstr "פוליגונים בסיסיים"
#~ msgid "Original - single line per data point"
#~ msgstr "הסגנון המקורי - קו אחד לכל נקודת נתונים"
#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "קני מידה"
#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "קנה מידה אנכי"
#~ msgid "Automatic range detection"
#~ msgstr "זיהוי טווח אוטומטי"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
#~ "the range you want in the fields below."
#~ msgstr ""
#~ "בחר בתיבה זו אם ברצונך שטווח ההצגה ישתנה באופן דינמי בהתאם לערכים "
#~ "הנוכחיים המוצגים. אם לא תבחר בכך, יהיה עליך לציין בשדות הבאים את הטווח "
#~ "אותו אתה רוצה."
#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "קנה מידה אופקי"
#~ msgid "pixel(s) per time period"
#~ msgstr "פיקסלים ליחידת זמן"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "רשת"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "קווים"
#~ msgid "Vertical lines"
#~ msgstr "קווים אנכיים"
#~ msgid ""
#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
#~ msgstr "בחר באפשרות זו כדי לאפשר קווים אנכיים אם התצוגה גדולה דיה."
#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "מרחק:"
#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
#~ msgstr "הזן כאן את המרחק בין שני קווים אנכיים."
#~ msgid "Vertical lines scroll"
#~ msgstr "קווים אנכיים נגללים"
#~ msgid "Horizontal lines"
#~ msgstr "קווים אופקיים"
#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
#~ msgstr "בחר באפשרות זו כדי לאפשר קווים אופקיים אם התצוגה גדולה דיה."
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "מספר:"
#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
#~ msgstr "הזן כאן את מספר הקווים האופקיים."
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "טקסט"
#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "תוויות"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
#~ "they mark."
#~ msgstr ""
#~ "בחר באפשרות זו אם ברצונך שקווים אופקיים יוצגו עם הערכים שהם מייצגים."
#~ msgid "Top bar"
#~ msgstr "כותרת עליונה"
#~ msgid ""
#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
#~ "enough."
#~ msgstr ""
#~ "בחר באפשרות זו כדי לאפשר הצגת שורת כותרת. דבר זה בדרך כלל שימושי רק עבור "
#~ "תצוגות יישומונים. השורה תוצג רק אם התצוגה גדולה דיה."
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "צבעים"
#~ msgid "Vertical lines:"
#~ msgstr "קווים אנכיים:"
#~ msgid "Horizontal lines:"
#~ msgstr "קווים אופקיים:"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "רקע:"
#~ msgid "Set Color..."
#~ msgstr "בחירת צבע..."
#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
#~ msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להגדיר את צבע החיישן בתרשים."
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "העלה"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "הורד"
#~ msgid "List View Settings"
#~ msgstr "הגדרות תצוגת רשימה"
#, fuzzy
#~ msgid "System Guard Settings"
#~ msgstr "הגדרות יישומון משמר המערכת"
#~ msgid "Number of displays:"
#~ msgstr "מספר תצוגות:"
#~ msgid "Size ratio:"
#~ msgstr "יחס גדלים:"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Update interval:"
#~ msgstr "תדירות עדכון:"
#~ msgid " sec"
#~ msgstr " שניות"
#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
#~ msgstr ""
#~ "הקובץ %1 לא מכיל הגדרת גיליון עבודה תקפה, שחייב להיות לה סוג המסמך "
#~ "\"KSysGuardWorkSheet\"."
#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
#~ msgstr "לקובץ %1 יש גודל גיליון עבודה לא תקף."
#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
#~ msgstr "לוח העריכה לא מכיל תיאור תצוגה תקף."
#~ msgid "&BarGraph"
#~ msgstr "תרשים &עמודות"
#~ msgid "S&ensorLogger"
#~ msgstr "רישום &חיישן"
#~ msgid "Log File Settings"
#~ msgstr "הגדרות קובץ רישום"
#~ msgid "Select Font..."
#~ msgstr "בחירת גופן..."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "סינון"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "ה&וסף"
#~ msgid "&Change"
#~ msgstr "ש&נה"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "צבע טקסט:"
#~ msgid "Alarm color:"
#~ msgstr "צבע אזהרה:"
#~ msgid "&Show unit"
#~ msgstr "ה&צג יחידות"
#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
#~ msgstr "בחר באפשרות זו כדי להוסיף את היחידות לכותרת התצוגה."
#~ msgid "E&nable alarm"
#~ msgstr "אפשר א&זהרה"
#~ msgid "&Enable alarm"
#~ msgstr "א&פשר אזהרה"
#~ msgid "Normal digit color:"
#~ msgstr "צבע ספרות רגילות:"
#~ msgid "Alarm digit color:"
#~ msgstr "צבע ספרות אזהרה:"
#~ msgid "Grid color:"
#~ msgstr "צבע רשת:"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
#~ msgid "Idle Load"
#~ msgstr "עומס במנוחה"
#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "עומס מערכת"
#~ msgid "Nice Load"
#~ msgstr "עומס עדיפויות"
#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "עומס משתמש"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "זיכרון"
#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "זיכרון שמור במטמון"
#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "זיכרון אגור"
#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "זיכרון בשימוש"
#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "זיכרון יישומים"
#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "זיכרון פנוי"
#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "מונה תהליכים"
#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "בקר תהליכים"
#~ msgid "Disk Throughput"
#~ msgstr "הספק דיסק"
#~ msgid ""
#~ "_: CPU Load\n"
#~ "Load"
#~ msgstr "עומס"
#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "סך כל הגישות"
#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "גישות קריאה"
#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "גישות כתיבה"
#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "קריאת נתונים"
#~ msgid "Write Data"
#~ msgstr "כתיבת נתונים"
#~ msgid "Pages In"
#~ msgstr "דפים נכנסים"
#~ msgid "Pages Out"
#~ msgstr "דפים יוצאים"
#~ msgid "Context Switches"
#~ msgstr "החלפות הקשר"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "רשת"
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "ממשקים"
#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "קולט"
#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "משדר"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "נתונים"
#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "חפיסות דחוסות"
#~ msgid "Dropped Packets"
#~ msgstr "חפיסות מושמטות"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "שגיאות"
#~ msgid "FIFO Overruns"
#~ msgstr "עודפי FIFO"
#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "שגיאות מסגרת"
#~ msgid "Multicast"
#~ msgstr "שידור מרובב"
#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "חפיסות"
#~ msgid "Carrier"
#~ msgstr "צליל תקשורת"
#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "התנגשויות"
#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "שקעים"
#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "מספר כולל"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "טבלה"
#~ msgid "Advanced Power Management"
#~ msgstr "ניהול צריכת חשמל מתקדם"
#~ msgid "ACPI"
#~ msgstr "ACPI"
#~ msgid "Thermal Zone"
#~ msgstr "אזור תרמי"
#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "טמפרטורה"
#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "מאוורר"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "מצב"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "סוללה"
#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "מטען סוללה"
#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "שימוש בסוללה"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "זמן שנותר"
#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "פסיקות"
#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "עומס ממוצע (חמש דקות)"
#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "עומס ממוצע (15 דקות)"
#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "תדירות שעון"
#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "חיישני חומרה"
#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "שימוש במחיצות"
#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "שטח בשימוש"
#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "שטח פנוי"
#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr "שיעור מילוי"
#~ msgid "CPU%1"
#~ msgstr "מעבד%1"
#~ msgid "Disk%1"
#~ msgstr "דיסק%1"
#~ msgid "Fan%1"
#~ msgstr "מאוורר%1"
#~ msgid "Temperature%1"
#~ msgstr "טמפרטורה%1"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "סך הכל"
#~ msgid "Int%1"
#~ msgstr "Int%1"
#~ msgid ""
#~ "_: the unit 1 per second\n"
#~ "1/s"
#~ msgstr "1/ש"
#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "KB"
#~ msgid ""
#~ "_: the unit minutes\n"
#~ "min"
#~ msgstr "דקות"
#~ msgid ""
#~ "_: the frequency unit\n"
#~ "MHz"
#~ msgstr "מגה־הרץ"
#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "ערך שלם"
#~ msgid "Floating Point Value"
#~ msgstr "ערך נקודה צפה"
#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
#~ msgstr "החיבור אל %1 אבד."
#~ msgid "Global Style Settings"
#~ msgstr "הגדרות סגנון גלובליות"
#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "סגנון תצוגה"
#~ msgid "First foreground color:"
#~ msgstr "צבע טקסט הראשון:"
#~ msgid "Second foreground color:"
#~ msgstr "צבע טקסט המשני:"
#~ msgid "Sensor Colors"
#~ msgstr "צבעי חיישנים"
#~ msgid "Change Color..."
#~ msgstr "שינוי צבע..."
#~ msgid "Color %1"
#~ msgstr "צבע %1"
#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr "החיבור אל %1 נדחה"
#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "המארח %1 לא נמצא"
#~ msgid "Timeout at host %1"
#~ msgstr "שגיאת קריאה במארח %1"
#~ msgid "Network failure host %1"
#~ msgstr "שגיאת רשת במארח %1"
#~ msgid "Timer Settings"
#~ msgstr "הגדרות שעון"
#~ msgid "Use update interval of worksheet"
#~ msgstr "השתמש בתדירות העדכון של גיליון העבודה"
#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
#~ msgstr "כל התצוגות של הגיליון יתעדכנו בתדירות המצוינת כאן."
#~ msgid "Connect Host"
#~ msgstr "התחברות למארח"
#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "מארח:"
#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
#~ msgstr "הזן את שם המארח אליו ברצונך להתחבר."
#~ msgid "Connection Type"
#~ msgstr "סוג החיבור"
#~ msgid "ssh"
#~ msgstr "ssh"
#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "בחר באפשרות זו כדי להשתמש במעטפת המאובטחת כדי להיכנס אל המארח המרוחק."
#~ msgid "rsh"
#~ msgstr "rsh"
#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "בחר באפשרות זו כדי להשתמש במעטפת המרוחקת כדי להיכנס אל המארח המרוחק."
#~ msgid "Daemon"
#~ msgstr "תהליך רקע"
#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
#~ "requests."
#~ msgstr ""
#~ "בחר באפשרות זו אם ברצונך להתחבר אל תהליך רקע של ksysguard הפועל במחשב "
#~ "אליו ברצונך להתחבר ומאזין לבקשות לקוחות."
#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "פקודה מותאמת אישית"
#~ msgid ""
#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
#~ "the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפקודה המוזנת להלן כדי להפעיל את ksysguardd "
#~ "במארח המרוחק."
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "יציאה:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
#~ "connections."
#~ msgstr "הזן את מספר היציאה אליו מאזין לחיבורים תהליך הרקע של ksysguard."
#~ msgid "e.g. 3112"
#~ msgstr "לדוגמה 3112"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "פקודה:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
#~ msgstr "הזן את הפקודה שתפעיל את ksysguardd על גבי המארח בו ברצונך לצפות."
#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgstr "לדוגמה ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "הודעה מ־%1:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Sensor Browser"
#~ msgstr "דפדפן החיישנים"
#~ msgid "Sensor Type"
#~ msgstr "סוג החיישן"
#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
#~ msgstr ""
#~ "גרור חיישנים אל תאים ריקים של גיליון עבודה כלשהו או אל יישומון הלוח."
#~ msgid ""
#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
#~ msgstr ""
#~ "דפדפן החיישנים מציג את המארחים המחוברים ואת החיישנים שהם מספקים. גרור "
#~ "חיישנים לשטחי גרירה של גיליון עבודה כלשהו או אל יישומון הלוח, ותופיע "
#~ "תצוגה שתמחיש את הערכים שהחיישן מספק. תצוגות חיישנים מסוימות יכולות להציג "
#~ "ערכים של מספר חיישנים. כדי להוסיף עוד חיישנים, גרור חיישנים נוספים אל "
#~ "התצוגה."
#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
#~ msgstr "גרור חיישנים אל שדות ריקים בגיליון עבודה."
#~ msgid "Worksheet Properties"
#~ msgstr "מאפייני גיליון עבודה"
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "שורות:"
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "עמודות:"
#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
#~ msgstr "הזן את מספר השורות שיהיו לגיליון."
#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
#~ msgstr "הזן את מספר העמודות שיהיו לגיליון."
#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
#~ msgstr "הזן כאן את כותרת גיליון העבודה."
#~ msgid "TDE system guard"
#~ msgstr "משמר המערכת של TDE"
#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "משמר המערכת של TDE"
#~ msgid "88888 Processes"
#~ msgstr "88888 תהליכים"
#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
#~ msgstr "זיכרון: 8888888 KB בשימוש, 8888888 KB פנויים"
#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
#~ msgstr "תחלופה: 8888888 KB בשימוש, 8888888 KB פנויים"
#~ msgid "&New Worksheet..."
#~ msgstr "&גיליון עבודה חדש..."
#~ msgid "Import Worksheet..."
#~ msgstr "ייבא גיליון עבודה..."
#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
#~ msgstr "&ייבא גיליון עבודה קודם"
#~ msgid "&Remove Worksheet"
#~ msgstr "&הסר גיליון עבודה קודם"
#~ msgid "&Export Worksheet..."
#~ msgstr "&ייצא גיליון עבודה..."
#~ msgid "C&onnect Host..."
#~ msgstr "התחב&רות למארח..."
#~ msgid "D&isconnect Host"
#~ msgstr "הת&נתק מהמארח"
#~ msgid "&Worksheet Properties"
#~ msgstr "&מאפייני גיליון עבודה"
#~ msgid "Load Standard Sheets"
#~ msgstr "טען גיליונות ברירת מחדל"
#~ msgid "Configure &Style..."
#~ msgstr "&הגדרות סגנון..."
#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
#~ msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לשחזר את גיליונות העבודה המוגדרים כברירת מחדל?"
#~ msgid "Reset All Worksheets"
#~ msgstr "איפוס כל גיליונות העבודה"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "אפס"
#~ msgid "Process Table"
#~ msgstr "טבלת תהליכים"
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Process\n"
#~ "%n Processes"
#~ msgstr ""
#~ "תהליך אחד\n"
#~ "%n תהליכים"
#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "זיכרון: %1 %2 בשימוש, %3 %4 פנויים"
#~ msgid "No swap space available"
#~ msgstr "אין מקום זמין לתחלופה (swap)"
#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "תחלופה: %1 %2 בשימוש, %3 %4 פנויים"
#~ msgid "Show only process list of local host"
#~ msgstr "הצג את רשימת התהליכים של המארח המקומי בלבד"
#~ msgid "Optional worksheet files to load"
#~ msgstr "קבצי גיליון עבודה אופציונליים לטעינה"
#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
#~ msgstr "(c) 1996-2002 KSysGuard המפתחים של"
#~ msgid ""
#~ "Solaris Support\n"
#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
#~ msgstr ""
#~ "תמיכה ב-Solaris\n"
#~ "חלקים נורשו (תוך כדי מתן אישור) מהמודול של sunos5\n"
#~ "של אדון William LeFebvre לפקודה \"top\"."
#~ msgid ""
#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
#~ msgstr ""
#~ "זוהי סביבת העבודה שלך, שמכילה את גיליונות העבודה שלך. עליך ליצור גיליון "
#~ "עבודה חדש (תפריט קובץ->חדש) לפני שתוכל לגרור לכאן חיישנים."
#~ msgid "Sheet %1"
#~ msgstr "גיליון %1"
#~ msgid ""
#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
#~ "Do you want to save the worksheet?"
#~ msgstr ""
#~ "גיליון העבודה \"%1\" מכיל מידע שלא נשמר.\n"
#~ "האם ברצונך לשמור את גיליון העבודה?"
#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
#~ msgstr "*.sgrd|קבצי חיישנים"
#~ msgid "Select Worksheet to Load"
#~ msgstr "בחירת גיליון עבודה לטעינה"
#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
#~ msgstr "אין לך גיליון עבודה שניתן לשמור."
#~ msgid "Save Current Worksheet As"
#~ msgstr "שמירת גיליון העבודה הנוכחי בשם"
#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
#~ msgstr "אין גיליונות עבודה שניתן למחוק."
#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
#~ msgstr "אין אפשרות למצוא את הקובץ ProcessTable.sgrd."
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"