|
|
<chapter id="using-kmail">
|
|
|
|
|
|
<chapterinfo>
|
|
|
<authorgroup>
|
|
|
<author
|
|
|
><firstname
|
|
|
>Daniel</firstname
|
|
|
> <surname
|
|
|
>Naber</surname
|
|
|
> <affiliation
|
|
|
><address
|
|
|
> <email
|
|
|
>daniel.naber@t-online.de</email>
|
|
|
</address
|
|
|
></affiliation>
|
|
|
</author>
|
|
|
&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond; &traducteurLudovicGrossard; &traducteurPierre-EmmanuelMuller; &traducteurLaurentRathle; &traducteurYannVerley;
|
|
|
</authorgroup>
|
|
|
<date
|
|
|
>2004-09-24</date
|
|
|
> <releaseinfo
|
|
|
>1.7.50</releaseinfo
|
|
|
> </chapterinfo>
|
|
|
|
|
|
<title
|
|
|
>Utilisation de &kmail;</title>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="the-mail-reader-window">
|
|
|
<title
|
|
|
>La fenêtre principale</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>La fenêtre principale est celle qui apparaît au démarrage de &kmail;. Par défaut, elle est divisée en trois panneaux :</para>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
>Liste des dossiers (à gauche)</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Ce panneau contient la liste de vos dossiers de messages (les autres clients de messagerie les appellent généralement <quote
|
|
|
>boîtes aux lettres</quote
|
|
|
>). Pour choisir un dossier, cliquez simplement dessus. Les messages qu'il contient apparaissent à présent dans le panneau des en-têtes. La liste des dossiers peut être affichée à la fois au format abrégé, n'occupant qu'une petite portion du côté gauche de l'écran, et au format long, occupant le côté gauche entier de l'écran, mais pouvant afficher davantage de dossiers. Vous pouvez basculer entre ces deux affichages dans <guilabel
|
|
|
>Apparence</guilabel
|
|
|
>/<guilabel
|
|
|
>Disposition</guilabel
|
|
|
> dans la boîte de dialogue <menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Configuration</guimenu
|
|
|
><guimenuitem
|
|
|
>Configurer &kmail;...</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
>. Consultez également la section <link linkend="folders"
|
|
|
>Dossiers de messages</link
|
|
|
> pour plus d'informations sur la manière d'utiliser ces dossiers.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
>Liste des messages (en haut à droite par défaut)</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Ce panneau répertorie les informations d'en-tête pour les messages contenus dans le dossier actuellement sélectionné : indicateurs d'état, expéditeur, sujet, date, ainsi que d'autres colonnes optionnelles, comme la taille du message, les indicateurs de pièces jointes, d'importance, etc. Un clic sur un en-tête sélectionne ce message et l'affiche dans le panneau des messages. Pour choisir plusieurs messages, maintenez la touche &Ctrl; enfoncée lorsque vous cliquez sur les messages. Vous pouvez trier les messages en cliquant sur la colonne que vous souhaitez trier. Si vous cliquez plusieurs fois sur la même colonne, l'ordre de tri passe en mode croissant/décroissant. D'autres critères de tris sont disponibles, comme &pex; le tri par état lorsque vous cliquez sur l'en-tête de la colonne Sujet. En cliquant avec le bouton <mousebutton
|
|
|
>droit</mousebutton
|
|
|
> de la souris sur l'en-tête de la liste, un menu contextuel s'affiche et vous propose d'afficher ou de cacher plusieurs colonnes de la liste. </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
>Panneau de prévisualisation des messages (en bas à droite par défaut)</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Ce panneau affiche le message actuellement sélectionné. Les pièces jointes apparaissent au bas du message, sous forme d'icônes ou intégrées au message, en fonction du choix fait dans <menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Affichage</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Pièces jointes</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
>. Pour les messages complexes, leur structure est affichée dans l'afficheur de structure en bas du panneau de prévisualisation. Les emplacements du panneau de prévisualisation et de l'afficheur de structure peuvent être modifiés dans l'onglet <guilabel
|
|
|
>Apparence</guilabel
|
|
|
> / <guilabel
|
|
|
>Disposition</guilabel
|
|
|
> de la boîte de dialogue <menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Configuration</guimenu
|
|
|
><guimenuitem
|
|
|
>Configurer &kmail;...</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
>. De plus, vous pouvez désactiver le panneau de prévisualisation et vous pouvez choisir les conditions d'affichage de la structure. Vous pouvez faire défiler le message page par page à l'aide des touches <keycap
|
|
|
>Page haut</keycap
|
|
|
> et <keycap
|
|
|
>Page bas</keycap
|
|
|
>, ou ligne par ligne à l'aide des touches <keycap
|
|
|
>Flèche haut</keycap
|
|
|
> et <keycap
|
|
|
>Flèche bas</keycap
|
|
|
>. Utilisez également les <link linkend="keyboard-shortcuts"
|
|
|
>raccourcis clavier</link
|
|
|
> pour passer d'un message à l'autre sans l'aide de la souris.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="keyboard-shortcuts">
|
|
|
<title
|
|
|
>Raccourcis clavier</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Les raccourcis clavier suivants sont gérés dans la fenêtre principale :</para>
|
|
|
|
|
|
<informaltable>
|
|
|
<tgroup cols="2">
|
|
|
<thead>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry
|
|
|
>Raccourci clavier</entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>Action</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
</thead>
|
|
|
<tbody>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry
|
|
|
><keycap
|
|
|
>Barre d'espacement</keycap
|
|
|
></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>Fait défiler le message actuel de haut en bas ou va au message suivant non lu si vous êtes déjà arrivé au bas de celui-ci.</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry
|
|
|
><keycap
|
|
|
>Flèche droite</keycap
|
|
|
> ou <keycap
|
|
|
>N</keycap
|
|
|
></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>Va au message suivant dans le dossier actuel.</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry
|
|
|
><keycap
|
|
|
>Flèche gauche</keycap
|
|
|
> ou <keycap
|
|
|
>P</keycap
|
|
|
></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>Va au message précédent dans le dossier actuel.</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry
|
|
|
><keycap
|
|
|
>+</keycap
|
|
|
></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>Va au message suivant non lu dans le dossier actuel.</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry
|
|
|
><keycap
|
|
|
>-</keycap
|
|
|
></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>Va au message précédent non lu dans le dossier actuel.</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry
|
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
|
>+</keycap
|
|
|
></keycombo
|
|
|
></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>Va au dossier suivant contenant des messages non lus.</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry
|
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
|
>-</keycap
|
|
|
></keycombo
|
|
|
></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>Va au dossier précédent contenant des messages non lus.</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry
|
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
|
>Flèche haut</keycap
|
|
|
></keycombo
|
|
|
></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>Va au dossier suivant dans la liste des dossiers (si la liste des dossiers a le focus).</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry
|
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
|
>Flèche bas</keycap
|
|
|
></keycombo
|
|
|
></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>Va au dossier précédent dans la liste des dossiers (si la liste des dossiers a le focus).</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry
|
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
|
>Flèche gauche</keycap
|
|
|
></keycombo
|
|
|
></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>Parcourt la liste des dossiers en remontant. Utilisez <keycombo action="simul"
|
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
|
>Espace</keycap
|
|
|
></keycombo
|
|
|
> pour entrer réellement dans le dossier.</entry>
|
|
|
<!-- TODO: or wait for timeout so the folder is selected? -->
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry
|
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
|
>Flèche droite</keycap
|
|
|
></keycombo
|
|
|
></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>Parcourt la liste des dossiers en descendant. Utilisez <keycombo action="simul"
|
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
|
>Espace</keycap
|
|
|
></keycombo
|
|
|
> pour entrer réellement dans le dossier.</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry
|
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
|
>Espace</keycap
|
|
|
></keycombo
|
|
|
></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>Entre dans le dossier ayant le focus, &cad; le dossier que vous avez exploré à l'aide de <keycombo action="simul"
|
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
|
>Flèche gauche</keycap
|
|
|
></keycombo
|
|
|
> ou <keycombo action="simul"
|
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
|
>Flèche droite</keycap
|
|
|
></keycombo
|
|
|
>.</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry
|
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
|
>&Maj;<keycap
|
|
|
>Flèche gauche</keycap
|
|
|
></keycombo
|
|
|
> et <keycombo action="simul"
|
|
|
>&Maj;<keycap
|
|
|
>Flèche droite</keycap
|
|
|
></keycombo
|
|
|
></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>Choisit des messages dans le panneau des en-têtes, en commençant par le message actuel.</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
</tbody>
|
|
|
</tgroup>
|
|
|
</informaltable>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Pour plus de raccourcis clavier allez dans <menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Configuration</guimenu
|
|
|
><guimenuitem
|
|
|
>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
></para>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="the-composer-window">
|
|
|
<title
|
|
|
>La fenêtre d'édition</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>La fenêtre d'édition sert à rédiger de nouveaux messages. Vous pouvez l'appeler via le menu <menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Message</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Nouveau message...</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
> ou depuis l'icône <guiicon
|
|
|
>Nouveau message</guiicon
|
|
|
> située sur la fenêtre principale.</para>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="composing-a-message">
|
|
|
<title
|
|
|
>Composition d'un message</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Pour rédiger votre message, remplissez les champs appropriés dans la fenêtre d'édition. Utilisez le menu <guimenu
|
|
|
>Affichage</guimenu
|
|
|
> pour choisir les champs d'en-tête qui seront affichés. Le champ <guimenuitem
|
|
|
>Identité</guimenuitem
|
|
|
> offre une option <guibutton
|
|
|
>Permanent</guibutton
|
|
|
>. Si cette option est activée, l'identité actuelle deviendra l'identité par défaut la prochaine fois que vous ouvrirez une fenêtre d'édition.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Il existe divers raccourcis pour vous aider à rédiger vos messages. Les boutons <guibutton
|
|
|
>...</guibutton
|
|
|
> situés à côté des champs <guilabel
|
|
|
>À :</guilabel
|
|
|
>, <guilabel
|
|
|
>CC :</guilabel
|
|
|
>, et <guilabel
|
|
|
>BCC :</guilabel
|
|
|
> appellent le carnet d'adresses pour que vous y choisissiez des adresses.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Lorsque vous commencez à saisir une adresse dans les champs <guilabel
|
|
|
>À :</guilabel
|
|
|
>/<guilabel
|
|
|
>CC :</guilabel
|
|
|
>/<guilabel
|
|
|
>BCC :</guilabel
|
|
|
>, une fenêtre contextuelle apparaît, affichant les adresses correspondantes récemment utilisées et les adresses correspondantes provenant de votre carnet d'adresses. Si vous n'aimez pas la fenêtre contextuelle automatique, désactivez-la en cliquant avec le &BDS; sur le champ approprié et choisissez un autre mode d'auto-complètement.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Lorsque vous ajoutez plusieurs destinataires dans un des champs, veillez à séparer chaque adresse de la suivante par une virgule. Vous pouvez être amené à spécifier des adresses pleinement qualifiées (&pex;, <userinput
|
|
|
>utilisateur@exemple.com</userinput
|
|
|
>) même pour des utilisateurs locaux, selon la configuration de votre système.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Lorsque vous avez terminé la rédaction de votre message, cliquez sur l'icône <guiicon
|
|
|
>Envoyer maintenant</guiicon
|
|
|
> (symbolisée par une enveloppe) pour l'envoyer maintenant, ou sur <guiicon
|
|
|
>Envoyer ultérieurement</guiicon
|
|
|
> pour placer le message dans la boîte d'envoi. Si vous n'avez pas encore fini de rédiger votre message, choisissez <menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Message</guimenu
|
|
|
><guimenuitem
|
|
|
>Enregistrer dans le dossier des brouillons</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
>. </para
|
|
|
></sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="encrypt-sign">
|
|
|
<title
|
|
|
>Signature et chiffrement des messages</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Si vous voulez envoyer un message <link linkend="pgp-sign-your-messages"
|
|
|
>signé</link
|
|
|
> ou <link linkend="pgp-encrypt-your-messages"
|
|
|
>chiffré</link
|
|
|
>, choisissez les icônes <guiicon
|
|
|
>Signer le message</guiicon
|
|
|
> ou <guiicon
|
|
|
>Chiffrer le message</guiicon
|
|
|
> dans la barre d'outils. Vous pouvez d'ailleurs choisir le format à utiliser pour signer et/ou chiffrer le message. En fonction des programmes de chiffrement installés, vous pouvez choisir entre : </para>
|
|
|
|
|
|
<variablelist id="cryptographic-message-formats">
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>N'importe lequel</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>&kmail; utilisera un format qui sera compris par tous les destinataires du message. Le format préféré des destinataires peut être spécifié dans le carnet d'adresses de KDE.</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>OpenPGP intégré (à éviter)</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Ce format n'est plus utilisé. Si vous utilisez ce format, alors seul le texte du message est signé et/ou chiffré. <emphasis
|
|
|
>Les pièces jointes ne seront ni signées ni chiffrées</emphasis
|
|
|
>. Les messages HTML ne peuvent être signés avec ce format. Vous ne devez utiliser ce format que si c'est nécessaire, &cad; si vous envoyez des messages à des utilisateurs dont les clients de courrier ne comprennent pas les formats plus avancés.</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>OpenPGP/MIME</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Ce format est le successeur du format intégré OpenPGP. Si vous utilisez ce format, le texte du message et toutes les pièces jointes seront signées et/ou chiffrées (au moins par défaut). C'est le format recommandé si vous utilisez OpenPGP.</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>S/MIME</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Ce format est une alternative à PGP/MIME. Si vous utilisez ce format, le texte du message et toutes les pièces jointes seront signées et/ou chiffrées (au moins par défaut). Ce format est principalement utilisé dans les entreprises.</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>S/MIME opaque</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Ce format est une variante du format S/MIME. Il ne doit être utilisé que si nécessaire.</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="html-mails">
|
|
|
<title
|
|
|
>Création de messages HTML</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Notez que les messages HTML sont souvent considérés comme un désagrément. Par conséquent, vous devriez éviter d'envoyer des messages HTML. En particulier, n'envoyez jamais de messages HTML dans une liste de diffusion à moins que cela ne soit autorisé.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Pour pouvoir créer les messages HTML, vous devrez d'abord autoriser les outils de marquage. Pour cela, activez <guimenuitem
|
|
|
>Formatage (HTML)</guimenuitem
|
|
|
> dans le menu <menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Options</guimenu
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
>. Une barre d'outils avec plusieurs outils de formatage de texte apparaît alors. Vous pouvez choisir avec la boîte déroulante entre du texte standard et six types différents de listes (trois listes à puce avec différents symboles et trois listes ordonnées avec différentes numérotations). Vous pouvez aussi choisir la police, sa taille, son style (gras, italique, souligné) et la couleur du texte. Finalement, vous pouvez choisir l'alignement du texte (aligné à gauche, centré, aligné à droite).</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>La création de tableaux et l'intégration d'images n'est pas possible actuellement.</para>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="attachments">
|
|
|
<title
|
|
|
>Ajout de pièces jointes</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Vous pouvez joindre des fichiers à votre message à l'aide d'une des méthodes suivantes :</para>
|
|
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Cliquez sur l'icône <guiicon
|
|
|
>Joindre un fichier</guiicon
|
|
|
> (symbolisée par un trombone) et choisissez le fichier que vous souhaitez joindre.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Glissez un fichier depuis le bureau ou depuis un dossier dans la fenêtre d'édition.</para
|
|
|
>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Glissez un message de la liste des messages de &kmail; dans la fenêtre d'édition. Ce message sera alors mis en pièce jointe.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Choisissez une des options dans le menu <menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Joindre</guimenu
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
>.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Une fois joint à votre message, le fichier apparaît dans le panneau des fichiers joints au bas de la fenêtre d'édition. Vous pouvez utiliser le &BDS; sur chaque pièce jointe pour l'<guimenuitem
|
|
|
>Afficher</guimenuitem
|
|
|
>, l'<guimenuitem
|
|
|
>Enregistrer sous...</guimenuitem
|
|
|
>, ou la <guimenuitem
|
|
|
>Supprimer</guimenuitem
|
|
|
>.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Utilisez l'élément <guimenuitem
|
|
|
>Propriétés</guimenuitem
|
|
|
> pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel
|
|
|
>Propriétés de la pièce jointe</guilabel
|
|
|
>. Le premier champ contient le type &MIME; de la pièce jointe. Tout comme le champ <guilabel
|
|
|
>Nom</guilabel
|
|
|
>, il doit être rempli automatiquement avec une valeur appropriée. Parfois, la valeur du type &MIME; peut s'avérer incorrecte. Saisissez alors n'importe quel type &MIME; ou choisissez-le dans la liste des types &MIME; courants. Vous pouvez également choisir une méthode d'encodage pour votre fichier dans la liste (normalement, la valeur par défaut convient parfaitement). Activez l'option <guilabel
|
|
|
>Suggérer un affichage automatique</guilabel
|
|
|
> si vous souhaitez suggérer au destinataire l'affichage automatique (intégré) de cette pièce jointe. Ceci fonctionnera si le client de courrier du destinataire le gère et est bien configuré.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Vous pouvez également joindre les clés publiques à votre message à l'aide des options appropriées dans le menu <menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Joindre</guimenu
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
>. Les pièces jointes en tant que clés <application
|
|
|
>PGP</application
|
|
|
> sont manipulées comme des attachements de fichier.</para>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="checking-the-spelling-of-your-message">
|
|
|
<title
|
|
|
>Vérification de l'orthographe de votre message</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>&kmail; vérifie automatiquement l'orthographe de votre message (ne fonctionne pas actuellement en mode HTML) et affiche les mots inconnus en rouge. S'il y a trop de mots inconnus, &kmail; désactive la vérification. Pour choisir le langage utilisé pour la vérification, cochez <menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Affichage</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Dictionnaire</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
>. Vous pouvez désactiver la vérification automatique dans le menu <menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Options</guimenu
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
>.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Pour vérifier l'orthographe de votre message en utilisant une boîte de dialogue, choisissez <menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Outils</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Orthographe...</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
>. &kmail; fait appel pour ce faire à <ulink url="/kspell/"
|
|
|
>&kspell;</ulink
|
|
|
>, l'interface utilisateur de &kde; du vérificateur orthographique <application
|
|
|
>ispell</application
|
|
|
> ou <application
|
|
|
>aspell</application
|
|
|
>. Notez que vous devrez peut-être d'abord configurer le vérificateur orthographique à l'aide de <menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Configuration</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Vérificateur orthographique...</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
>.</para>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="folders">
|
|
|
<title
|
|
|
>Dossiers de messages</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Les dossiers de messages servent à organiser vos messages électroniques. Par défaut, si vous n'avez pas de dossiers de messages, les messages sont stockés dans le dossier <filename class="directory"
|
|
|
>$<envar
|
|
|
>TDEHOME</envar
|
|
|
>/share/apps/kmail/</filename
|
|
|
>. Si vous disposez déjà de dossiers dans <filename class="directory"
|
|
|
> ~/Mail</filename
|
|
|
> ceux-ci seront utilisés à la place. Lorsque vous démarrez &kmail; pour la première fois, les dossiers <guilabel
|
|
|
>Boîte de réception</guilabel
|
|
|
>, <guilabel
|
|
|
>Boîte d'envoi</guilabel
|
|
|
>, <guilabel
|
|
|
>Messages envoyés</guilabel
|
|
|
>, <guilabel
|
|
|
>Corbeille</guilabel
|
|
|
> et <guilabel
|
|
|
>Brouillons</guilabel
|
|
|
> sont créés. Chacun de ces dossiers a des fonctions spéciales :</para>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Boîte de réception :</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Par défaut, c'est l'emplacement où &kmail; met vos nouveaux messages lorsque vous lui demandez de relever votre courrier. </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Boîte d'envoi :</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>C'est l'emplacement où les messages sont placés lorsqu'ils sont en attente de remise. Notez qu'il ne faut pas ici glisser-déposer les messages pour les envoyer, mais utiliser l'icône <guiicon
|
|
|
>Envoyer maintenant</guiicon
|
|
|
> de la fenêtre d'édition. </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Messages envoyés :</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Par défaut, les copies de tous les messages envoyés sont mises dans ce dossier.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Corbeille :</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Par défaut, tous les messages que vous avez mis dans la corbeille sont mis dans ce dossier.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Brouillons :</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Contient les messages que vous avez commencé à éditer, mais enregistrés ensuite dans ce dossier au lieu d'être envoyés.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Les dossiers standards conviendront certainement à vos besoins. Cependant, vous devrez probablement en créer de nouveaux pour vous aider à organiser vos messages. Pour créer un nouveau dossier, choisissez <menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Dossier</guimenu
|
|
|
><guimenuitem
|
|
|
>Nouveau dossier...</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
> La boîte de dialogue des <link linkend="folders-properties-window"
|
|
|
>propriétés du dossier</link
|
|
|
> vous invite à saisir les informations nécessaires. Si jamais vous devez changer les paramètres d'un dossier, choisissez celui que vous souhaitez modifier dans le panneau des dossiers, puis allez dans <menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Dossier</guimenu
|
|
|
><guimenuitem
|
|
|
>Propriétés...</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
>.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Pour déplacer des messages d'un dossier à un autre, choisissez le(s) message(s) que vous souhaitez déplacer et appuyez sur la touche <keycap
|
|
|
>M</keycap
|
|
|
>, ou <menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Message</guimenu
|
|
|
><guimenuitem
|
|
|
>Mettre dans</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
>. Une liste de dossiers apparaît. Choisissez dans cette liste le dossier vers lequel vous souhaitez déplacer les messages. Vous pouvez aussi déplacer des messages, en les faisant glisser de la liste des messages vers un dossier de la liste des dossiers.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Pour effacer tous les messages d'un dossier, choisissez <menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Dossier</guimenu
|
|
|
><guimenuitem
|
|
|
>Déplacer tous les messages dans la corbeille</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
>. Vous pouvez utiliser <menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Dossier</guimenu
|
|
|
><guimenuitem
|
|
|
>Supprimer le dossier</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
> pour supprimer un dossier et tous ses messages, ainsi que ses sous-dossiers.</para>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="folders-properties-window">
|
|
|
<title
|
|
|
>Propriétés du dossier</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>La boîte de dialogue <guilabel
|
|
|
>Propriétés</guilabel
|
|
|
> du dossier permet de renommer, déplacer un dossier et de spécifier toutes ses propriétés. Notez que la plupart des propriétés ne sont disponibles que pour vos propres dossiers et non pour un dossier par défaut comme <guilabel
|
|
|
>Boîte de réception</guilabel
|
|
|
>, &etc; De plus, les dossiers par défaut ne peuvent être ni déplacés ni renommés.</para>
|
|
|
|
|
|
<sect3 id="folders-properties-general">
|
|
|
<title
|
|
|
>Général</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Renommez un dossier en changeant le champ <guilabel
|
|
|
>Nom :</guilabel
|
|
|
></para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Vous pouvez transformer un dossier en sous-dossier d'un autre dossier en choisissant un nouveau parent à l'aide de la liste à choix <guilabel
|
|
|
>Appartient à</guilabel
|
|
|
>. </para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>La section <guilabel
|
|
|
>Icônes du dossier</guilabel
|
|
|
> permet de choisir des icônes différentes des icônes par défaut dans la liste des dossiers.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Consultez la section <link linkend="folders-format"
|
|
|
>Format des dossiers</link
|
|
|
> pour plus d'informations sur le <guilabel
|
|
|
>Format de la boîte aux lettres.</guilabel
|
|
|
></para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>La section <guilabel
|
|
|
>Identité</guilabel
|
|
|
> permet de définir votre identité par défaut pour les nouveaux messages du dossier sélectionné. Les réponses aux messages qui vous ont été envoyés directement s'effectueront encore à l'adresse <quote
|
|
|
>À</quote
|
|
|
> du message si une identité correspondante est trouvée.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Avec <guilabel
|
|
|
>Afficher l'expéditeur / destinataire</guilabel
|
|
|
>, vous pouvez définir les colonnes visibles dans le panneau des en-têtes. Ceci est utile si vous utilisez un dossier pour enregistrer vos propres messages envoyés.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Activez <guilabel
|
|
|
>Ignorer les nouveaux courriers dans ce dossier</guilabel
|
|
|
> si vous ne voulez pas être informé quand un nouveau message arrive dans ce dossier. C'est utile par exemple pour un dossier où tous les messages non sollicités détectés sont mis.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Activez <guilabel
|
|
|
>Conserver les réponses dans ce dossier</guilabel
|
|
|
> si vous voulez que les réponses aux messages de ce dossier soient aussi mises dans ce dossier au lieu d'un dossier réservé aux courriers envoyés.</para>
|
|
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
|
|
<sect3 id="folders-properties-expiry">
|
|
|
<title
|
|
|
>Expiration des anciens messages</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Vous pouvez choisir ici ce qui arrive aux anciens messages dans ce dossier. Si vous activez <guilabel
|
|
|
>Expiration des anciens messages dans ce dossier</guilabel
|
|
|
>, alors, en fonction de votre choix, soit &kmail; supprimera les anciens messages, soit il mettra les vieux messages dans un autre dossier. Vous pouvez aussi faire expirer manuellement des anciens messages par <menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Dossier</guimenu
|
|
|
><guisubmenu
|
|
|
>Faire expirer les anciens messages</guisubmenu
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
> ou par <menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Fichier</guimenu
|
|
|
><guisubmenu
|
|
|
>Faire expirer les anciens messages de tous les dossiers</guisubmenu
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
>.</para>
|
|
|
|
|
|
<warning
|
|
|
><para
|
|
|
>Les messages détruits par l'expiration des anciens messages ne peuvent pas être restaurés. Faites donc bien attention à ce réglage.</para
|
|
|
></warning>
|
|
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
|
|
<sect3 id="folders-properties-mailinglist">
|
|
|
<title
|
|
|
>Liste de diffusion</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Si vous voulez utiliser le dossier pour une liste de diffusion, alors cochez <guilabel
|
|
|
>Le dossier gère une liste de diffusion</guilabel
|
|
|
> pour associer ce dossier avec la liste de diffusion. Ensuite cliquez sur <guilabel
|
|
|
>Détecter automatiquement</guilabel
|
|
|
>. &kmail; essaie alors de retrouver des informations sur la liste de diffusion à partir du message actuellement sélectionné. Si &kmail; n'arrive pas à trouver quelques adresses, alors vous pouvez ajouter l'information manquante manuellement. Pour cela, choisissez d'abord le <guilabel
|
|
|
>Type d'adresse</guilabel
|
|
|
> pour lequel vous voulez ajouter une adresse. Vous avez le choix entre :</para>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-post">
|
|
|
<term>
|
|
|
<guilabel
|
|
|
>Poster sur la liste</guilabel>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Cette adresse est utilisée pour envoyer des messages à la liste de diffusion. C'est habituellement une adresse de courrier électronique. </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-subscribe">
|
|
|
<term>
|
|
|
<guilabel
|
|
|
>S'abonner à la liste</guilabel>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>C'est adresse est utilisée pour s'abonner à la liste de diffusion. Ça peut être une adresse de courrier électronique ou l'adresse d'une page Web. </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-unsubscribe">
|
|
|
<term>
|
|
|
<guilabel
|
|
|
>Se désabonner de la liste</guilabel>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Cette adresse est utilisée pour se désabonner d'une liste de diffusion. Ça peut être une adresse de courrier électronique ou l'adresse d'une page Web. </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-archive">
|
|
|
<term>
|
|
|
<guilabel
|
|
|
>Archives de la liste</guilabel>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>C'est l'adresse des archives de la liste de diffusion. C'est habituellement l'adresse d'une page Web. </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-help">
|
|
|
<term>
|
|
|
<guilabel
|
|
|
>Aide de la liste</guilabel>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Cette adresse est utilisée pour demander de l'aide pour la liste de diffusion. C'est habituellement une adresse de courrier électronique. </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Après avoir choisi le <guilabel
|
|
|
>Type d'adresse</guilabel
|
|
|
> approprié, saisissez l'adresse de courrier électronique ou l'adresse de la page Web et cliquez sur <guilabel
|
|
|
>Ajouter</guilabel
|
|
|
>. Avec <guilabel
|
|
|
>Supprimer</guilabel
|
|
|
>, vous pouvez supprimer des adresses.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Si toutes les adresses sont ajoutées, alors vous pouvez exécuter une action, &pex; aller sur les archives de la liste en choisissant le <guilabel
|
|
|
>Type d'adresse</guilabel
|
|
|
> approprié et en cliquant sur <guilabel
|
|
|
>Appeler le gestionnaire</guilabel
|
|
|
>. S'il y a une adresse de courrier électronique et une adresse de page Web pour l'action désirée, vous devrez choisir le <guilabel
|
|
|
>Gestionnaire préféré</guilabel
|
|
|
> avant de cliquer sur <guilabel
|
|
|
>Appeler le gestionnaire</guilabel
|
|
|
>. Choisissez <guilabel
|
|
|
>KMail</guilabel
|
|
|
> si vous voulez envoyer un message à l'adresse de courrier électronique, et choisissez <guilabel
|
|
|
>Navigateur</guilabel
|
|
|
> si vous voulez aller sur la page Web.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Pour <guilabel
|
|
|
>Poster sur la liste</guilabel
|
|
|
>, vous pouvez, au lieu d'utiliser le gestionnaire, envoyer un nouveau message à la liste de diffusion par <menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Message</guimenu
|
|
|
><guimenuitem
|
|
|
>Nouveau message dans la liste de diffusion...</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
> ou en cliquant avec le bouton <mousebutton
|
|
|
>du milieu</mousebutton
|
|
|
> de la souris sur le dossier dans la liste des dossiers.</para>
|
|
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
|
|
<sect3 id="folders-properties-acl">
|
|
|
<title
|
|
|
>Onglet de contrôle d'accès (&imap; seulement)</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Vous pouvez gérer ici les listes de contrôle d'accès (&acl;) des dossiers &imap;. </para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>L'&acl; active courante est affichée dans la liste. Elle consiste en paires <guilabel
|
|
|
>Identifiant utilisateur</guilabel
|
|
|
> et <guilabel
|
|
|
>Permissions</guilabel
|
|
|
> accordées à l'utilisateur associé. <footnote
|
|
|
> <para
|
|
|
> Notez qu'un seul <guilabel
|
|
|
>Identifiant utilisateur</guilabel
|
|
|
> peut correspondre à plusieurs utilisateurs. En fonction du serveur &imap; et de sa configuration, il peut y avoir des identifiants utilisateur qui correspondent à des groupes d'utilisateurs, des utilisateurs anonymes, ou n'importe quel utilisateur. Consultez le manuel de votre serveur &imap; pour plus d'information. </para
|
|
|
> </footnote
|
|
|
> Les &acl; peuvent être configurées séparément pour chaque dossier. </para>
|
|
|
|
|
|
<note>
|
|
|
<para
|
|
|
>Comme d'habitude pour <emphasis
|
|
|
>l'&imap; déconnecté</emphasis
|
|
|
>, vous devez vous synchroniser avec le serveur pour que les changements soient effectués sur le serveur. </para>
|
|
|
</note>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Les &acl; &imap; définissent beaucoup de permissions précises que vous pouvez accorder ou refuser au autres utilisateurs. Pour rester clair, &kmail; les présente selon les cinq catégories suivantes (voir <xref linkend="table-acl-summary"/> pour les détails si vous connaissez déjà les &acl; &imap;). </para>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry id="folders-properties-acl-none">
|
|
|
<term>
|
|
|
<guilabel
|
|
|
>Aucune</guilabel>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>N'accorde aucun droit aux utilisateurs identifiés par <guilabel
|
|
|
>ID utilisateur</guilabel
|
|
|
>. C'est la valeur par défaut pour les utilisateurs qui ne sont pas explicitement (ou implicitement, comme un groupe) listés dans l'&acl;. Ces utilisateurs ne voient pas ce dossier dans la liste des dossiers &imap; présentés par le client de courrier. </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry id="folders-properties-acl-read">
|
|
|
<term>
|
|
|
<guilabel
|
|
|
>Lecture</guilabel>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Accorde aux utilisateurs identifiés par <guilabel
|
|
|
>ID utilisateur</guilabel
|
|
|
> les droits en lecture pour ce dossier. Ceci inclut aussi la possibilité pour les clients de courrier de marquer les courriers comme lus et de stocker cette information sur le serveur. <footnote
|
|
|
> <para
|
|
|
>Chaque utilisateur a sa propre liste de courrier lu, donc aucun de vos courriers non lus ne sera marqué comme lu d'un seul coup simplement car quelqu'un d'autre les a lus. </para>
|
|
|
</footnote>
|
|
|
</para>
|
|
|
<para
|
|
|
>Ces utilisateurs voient ce dossier dans la liste des dossiers &imap; présentés par leur client de courrier. </para>
|
|
|
<para
|
|
|
>Utilisez ceci pour créer un dossier partagé que d'autres peuvent lire mais ne peuvent pas modifier. </para>
|
|
|
<informalexample>
|
|
|
<para
|
|
|
>Si vous êtes l'éditeur d'une lettre de nouvelles d'une entreprise, vous pouvez créer un dossier dans l'intention de distribuer la lettre, donner les droits de lecture à tout le monde, et enregistrer la lettre dans ce dossier au lieu de l'envoyer à tout le monde à l'aide d'une adresse collective. </para>
|
|
|
</informalexample>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry id="folders-properties-acl-append">
|
|
|
<term>
|
|
|
<guilabel
|
|
|
>Ajout</guilabel>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>(appelé aussi <guilabel
|
|
|
>Envoi</guilabel
|
|
|
>) </para>
|
|
|
<para
|
|
|
>Accorde aux utilisateurs identifiés par <guilabel
|
|
|
>ID utilisateur</guilabel
|
|
|
> les droits en lecture (voir au-dessus) et d'envoi pour ce dossier. </para>
|
|
|
<para
|
|
|
>Utilisez ceci pour créer un dossier partagé ne pouvant pas être modifié par les autres, mais dans lequel ils peuvent lire et envoyer des messages. </para>
|
|
|
<informalexample>
|
|
|
<para
|
|
|
>Si vous voulez créer un forum de discussion interne à une entreprise, vous pouvez, au lieu d'utiliser un serveur usenet ou un forum Web, créer quelques dossiers (un par thème) et donner les droits de lecture et d'envoi à tout le monde. Au lieu de poster sur un serveur &nntp; ou d'écrire leurs messages sur un formulaire Web, les personnes n'ont plus qu'à écrire des courriers électroniques et les stocker dans le dossier correspondant au thème du message. </para>
|
|
|
</informalexample>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry id="folders-properties-acl-write">
|
|
|
<term>
|
|
|
<guilabel
|
|
|
>Écriture</guilabel>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Accorde aux utilisateurs identifiés par <guilabel
|
|
|
>ID utilisateur</guilabel
|
|
|
> les droits en lecture, envoi (voir au-dessus), et écriture pour ce dossier. </para>
|
|
|
<para
|
|
|
>Le droit d'écrire dans un dossier inclut celui de supprimer les messages, créer des sous-dossiers, et stocker des attributs autres que lu/non lu sur le serveur (&pex; répondu). </para>
|
|
|
<para
|
|
|
>Utilisez ceci pour créer un dossier partagé sur lequel tout le monde a les mêmes droits (presque tous, voir <xref linkend="folders-properties-acl-all"/>) </para>
|
|
|
<informalexample>
|
|
|
<para
|
|
|
>Dans l'exemple <xref linkend="folders-properties-acl-append"/>, vous pouvez assigner des droits en écriture à un groupe de personnes agissant comme des modérateurs, pouvant supprimer des messages hors-sujet et créer des dossiers de sous-thèmes pour les dossiers à haut trafic. </para>
|
|
|
</informalexample>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry id="folders-properties-acl-all">
|
|
|
<term>
|
|
|
<guilabel
|
|
|
>Toutes</guilabel>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Accorde aux utilisateurs identifiés par <guilabel
|
|
|
>ID utilisateur</guilabel
|
|
|
> les droits en lecture, envoi, écriture (voir au-dessus), ainsi que les droits d'administration (&cad; le droit de modifier les &acl;) pour ce dossier. </para>
|
|
|
<para
|
|
|
>Ce sont les permissions par défaut pour le propriétaire d'un dossier. </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
><xref linkend="table-acl-summary"/> résume les droits &imap; &acl; associés à chaque niveau de permission </para>
|
|
|
|
|
|
<table id="table-acl-summary">
|
|
|
<title
|
|
|
>Résumé des droits &acl; </title>
|
|
|
<tgroup cols="6">
|
|
|
<thead>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry
|
|
|
>droit &acl;</entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
><xref linkend="folders-properties-acl-none"/></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
><xref linkend="folders-properties-acl-read"/></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
><xref linkend="folders-properties-acl-append"/></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
><xref linkend="folders-properties-acl-write"/></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
><xref linkend="folders-properties-acl-all"/></entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
</thead>
|
|
|
<!--tfoot/-->
|
|
|
<tbody>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry
|
|
|
>Recherche</entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>x</entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>x</entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>x</entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>x</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry
|
|
|
>Lecture</entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>x</entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>x</entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>x</entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>x</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry
|
|
|
>Vue du stockage</entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>x</entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>x</entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>x</entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>x</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry
|
|
|
>Insertion</entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>x</entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>x</entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>x</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry
|
|
|
>Envoi de messages</entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>x</entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>x</entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>x</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry
|
|
|
>Droits d'écriture</entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>x</entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>x</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry
|
|
|
>Création</entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>x</entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>x</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry
|
|
|
>Suppression</entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>x</entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>x</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry
|
|
|
>Administration</entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>x</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
</tbody>
|
|
|
</tgroup>
|
|
|
</table>
|
|
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="folders-format">
|
|
|
<title
|
|
|
>Format des dossiers</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Un dossier de message peut être au format <guilabel
|
|
|
>mbox</guilabel
|
|
|
> ou <guilabel
|
|
|
>maildir</guilabel
|
|
|
>. <guilabel
|
|
|
>mbox</guilabel
|
|
|
> enregistre tous les messages d'un dossier dans un seul fichier, alors que <guilabel
|
|
|
>maildir</guilabel
|
|
|
> enregistre chaque message dans son propre fichier. <guilabel
|
|
|
>maildir</guilabel
|
|
|
>, le format par défaut, peut être considéré comme plus robuste, mais peut s'avérer plus lent sur certains systèmes de fichiers. Dans le doute, choisissez <guilabel
|
|
|
>maildir</guilabel
|
|
|
>.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Notez que &kmail; n'offre actuellement aucune fonctionnalité permettant la conversion automatique entre les deux formats - mais vous pouvez simplement déplacer tous les messages d'un ancien dossier <guilabel
|
|
|
>mbox</guilabel
|
|
|
> vers un nouveau dossier <guilabel
|
|
|
>maildir</guilabel
|
|
|
> ou vice versa.</para>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="filters">
|
|
|
<title
|
|
|
>Filtres de messages</title>
|
|
|
<anchor id="filters-id"/>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Après avoir utilisé &kmail; pendant un certain temps, vous constaterez peut-être qu'il est un peu difficile de trier les nouveaux messages dans la boîte de réception lorsqu'ils arrivent. Les filtres permettent d'effectuer automatiquement certaines actions sur les messages entrants et d'autres manuellement sur des messages choisis dans un dossier.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Notez que les filtres décrits dans cette section sont appliqués <emphasis
|
|
|
>après</emphasis
|
|
|
> téléchargement des messages dans votre compte. Si vous désirez filtrer des messages sur le serveur, consultez <link linkend="popfilters"
|
|
|
>Filtres de téléchargement</link
|
|
|
>.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Les filtres consistent en un critère de filtre dont les règles servent de critère pour déterminer si le filtre doit s'appliquer ou non à un message donné, et en une liste des actions des filtres décrivant l'action qu'il convient d'envisager avec ou sur le message si le modèle de recherche correspond. Pour en savoir plus sur les critères et les actions des filtres, reportez-vous aux sections suivantes.</para>
|
|
|
|
|
|
<note
|
|
|
><para
|
|
|
>Les filtres sont étudiés les uns après les autres, en commençant par le premier de la liste. Le premier filtre dont le modèle correspond au message donné est exécuté. Vous pouvez demander à ce que les filtres restants soient également appliqués, mais le traitement s'arrête par défaut au premier filtre qui correspond. </para
|
|
|
></note>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>On utilise habituellement les filtres pour les messages entrants, mais ils peuvent également s'appliquer à un message ou à un groupe de messages. Pour filtrer les messages de manière sélective, choisissez ceux que vous souhaitez filtrer et saisissez <keycombo action="simul"
|
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
|
>J</keycap
|
|
|
></keycombo
|
|
|
> ou choisissez <menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Message</guimenu
|
|
|
><guimenuitem
|
|
|
>Appliquer tous les filtres</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
>. Cette option appliquera à ces messages tous les filtres identifiés pour le filtrage manuel dans la <link linkend="filter-dialog"
|
|
|
>boîte de dialogue des filtres</link
|
|
|
>.</para>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="filter-quick">
|
|
|
<title
|
|
|
>Création rapide d'un filtre</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Il existe deux méthodes pour créer un filtre : la méthode rapide consistant à utiliser <menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Message</guimenu
|
|
|
><guimenuitem
|
|
|
>Créer un filtre...</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
>. Celle-ci appelle la boîte de dialogue des filtres, affiche un nouveau filtre comportant la première règle du profil de recherche et la première action prédéfinie (comme <guilabel
|
|
|
>mettre dans le dossier</guilabel
|
|
|
>). Dans la plupart des cas, il vous suffira de choisir le dossier dans lequel le message devra être déplacé. Cependant, vous pouvez parfaitement modifier le filtre comme vous le souhaitez.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Lors de la création d'un filtre sur des listes de diffusion cette méthode fait le maximum pour trouver un critère qui identifie de façon unique les messages à partir de cette liste. Si elle y réussit, le nom supposé de la liste est affiché dans l'élément de menu <menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Message</guimenu
|
|
|
><guisubmenu
|
|
|
>Créer un filtre</guisubmenu
|
|
|
><guimenuitem
|
|
|
>Filtrer sur la liste de diffusion...</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
>.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>La seconde méthode consiste à élaborer manuellement le filtre <quote
|
|
|
>ex nihilo</quote
|
|
|
>, en appelant la boîte de dialogue des filtres avec <menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Configuration</guimenu
|
|
|
><guimenuitem
|
|
|
>Configurer les filtres...</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
>. La boîte de dialogue des filtres est décrite en détail dans la sous-section suivante.</para>
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="filter-dialog">
|
|
|
<title
|
|
|
>Boîte de dialogue des filtres</title>
|
|
|
<anchor id="filter-dialog-id"/>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Cette boîte de dialogue vous permet de gérer et de modifier votre liste de filtres.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Vous y accédez via <menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Message</guimenu
|
|
|
><guisubmenu
|
|
|
>Créer un filtre...</guisubmenu
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
> ou via <menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Configuration</guimenu
|
|
|
><guimenuitem
|
|
|
>Configurer les filtres..</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
>.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Cette boîte de dialogue est divisée en quatre sections principales :</para>
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Filtres disponibles</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Ce groupe contient la liste des filtres et de certains boutons d'action visant à modifier les filtres, notamment pour en créer de nouveaux, les déplacer vers le haut ou vers le bas de la liste, les supprimer ou les renommer. Lorsque vous choisissez un filtre dans la liste, ses propriétés s'affichent dans la partie droite de la boîte de dialogue.</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Critères de filtrage</guilabel
|
|
|
></term
|
|
|
> <listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Ce groupe permet de modifier le modèle auquel les messages doivent correspondre pour que le filtre leur soit appliqué. Vous pouvez déterminer ici si toutes les règles définies doivent correspondre, ou s'il suffit que l'une d'elles concorde. Consultez <link linkend="filter-criteria"
|
|
|
>Modèles de recherche</link
|
|
|
> ci-dessous pour une description détaillée de chaque type de règle de recherche.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Cliquez sur <guibutton
|
|
|
>En afficher une autre</guibutton
|
|
|
> pour obtenir une règle de filtrage supplémentaire (initialement vide) si vous désirez définir des modèles plus complexes. Cliquez sur <guibutton
|
|
|
>En supprimer une</guibutton
|
|
|
> pour supprimer la dernière règle. <guibutton
|
|
|
>Effacer</guibutton
|
|
|
> efface le modèle, &cad; qu'il supprime toutes les règles de l'écran sauf deux, qu'il réinitialise ensuite.</para>
|
|
|
<para
|
|
|
>Les règles non valables ou vides ne sont pas évaluées.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Actions du filtre</guilabel
|
|
|
></term
|
|
|
> <listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Dans ce groupe, vous pouvez modifier la liste des actions à appliquer à tous les messages correspondant au critère de filtre défini. Consultez <link linkend="filter-action"
|
|
|
>Actions du filtre</link
|
|
|
> ci-dessous pour une description détaillée de chaque type d'action.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Un clic sur <guibutton
|
|
|
>En afficher une autre</guibutton
|
|
|
> permet d'obtenir une nouvelle action vide si vous désirez définir plusieurs actions, et un clic sur <guibutton
|
|
|
>En supprimer une</guibutton
|
|
|
> permet de supprimer la dernière action. <guibutton
|
|
|
>Effacer</guibutton
|
|
|
> permet d'effacer la liste, &cad; qu'il supprime toutes les actions sauf une, qu'il réinitialise ensuite.</para>
|
|
|
<para
|
|
|
>Les actions non valables ou vides ne sont pas exécutées.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Options avancées</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
|
|
|
<listitem>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Ce groupe permet de définir quelques options avancées pour les filtres, de façon à affiner votre filtrage.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>La première ligne de cases à cocher permet d'activer l'applicabilité du filtre correspondant : la case <guilabel
|
|
|
>aux nouveaux messages</guilabel
|
|
|
> signifie que le filtre est appliqué aux messages que vous recevez (&cad; dans <guiicon
|
|
|
>Relever le courrier</guiicon
|
|
|
>). La case <guilabel
|
|
|
>aux messages envoyés</guilabel
|
|
|
> est identique mais concerne les messages envoyés, et avec la case <guilabel
|
|
|
>sur filtrage manuel</guilabel
|
|
|
> &kmail; vérifie s'il faut appliquer ce filtre lors du filtrage manuel (&cad; via <menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Message</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Appliquer tous les filtres</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
>).</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>La case à cocher <guilabel
|
|
|
>Si ce filtre est applicable, ne pas poursuivre</guilabel
|
|
|
> sur la deuxième ligne contrôle l'application des filtres après le filtre courant si celui-ci correspond.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Si la case <guilabel
|
|
|
>Ajouter ce filtre au menu Appliquer les filtres</guilabel
|
|
|
> sur la troisième ligne est cochée, le filtre est inséré dans le sous-menu <menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Message</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Appliquer les filtres</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
>. Vous pouvez alors appliquer ce filtre à un message. Une autre manière de faire est d'utiliser le menu <menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Message</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Appliquer tous les filtres</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
>, qui applique <emphasis
|
|
|
>tous</emphasis
|
|
|
> les filtres, l'un après l'autre jusqu'à ce qu'ils aient été tous utilisés ou jusqu'à ce qu'un filtre avec l'option <guilabel
|
|
|
>Si ce filtre est applicable, ne pas poursuivre</guilabel
|
|
|
> corresponde.</para>
|
|
|
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
<note
|
|
|
><para
|
|
|
>Les filtres sont automatiquement nommés à moins que vous ne les renommiez explicitement à l'aide du bouton <guibutton
|
|
|
>Renommer...</guibutton
|
|
|
>. Le dialogue part du principe qu'il doit poursuivre le nommage automatique du filtre tant que le nom de ce dernier commence par <quote
|
|
|
><</quote
|
|
|
>. </para
|
|
|
></note>
|
|
|
|
|
|
<note>
|
|
|
<para
|
|
|
>Si vous appliquez les changements de filtre via <guibutton
|
|
|
>OK</guibutton
|
|
|
> ou <guibutton
|
|
|
>Appliquer</guibutton
|
|
|
>, seuls les filtres valables seront réellement copiés dans le gestionnaire de filtres interne.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>De manière similaire, les règles et les actions vides sont supprimées du modèle et de la liste des actions, respectivement, avant que le filtre soit enregistré.</para>
|
|
|
</note>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="filter-criteria">
|
|
|
<title
|
|
|
>Modèles de recherche</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>L'utilisation la plus fréquente des filtres consiste à filtrer sur l'expéditeur de messages. Pour ce faire, choisissez <guilabel
|
|
|
>De</guilabel
|
|
|
>. Un bon choix pour les listes de diffusion serait <guilabel
|
|
|
><Destinataires></guilabel
|
|
|
>. Toutefois, il existe d'autres critères qu'un filtre peut chercher. Notez que tous les modèles sont interprétés sans tenir compte de la casse :</para>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
><message></guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Effectue la recherche dans le message entier (&cad; les en-têtes, le corps et les pièces jointes, le cas échéant) ;</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
><corps></guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Effectue la recherche dans le corps du message (&cad; tout le message sauf les en-têtes) ;</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
><n'importe quel en-tête></guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Effectue la recherche dans les en-têtes du message ;</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
><destinataires></guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Effectue la recherche dans les champs d'en-tête <quote
|
|
|
>À</quote
|
|
|
> et <quote
|
|
|
>CC</quote
|
|
|
> du message ;</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
><taille en octets></guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Définit les limites supérieure ou inférieure de la taille du message ;</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
><âge en jours></guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Définit les limites supérieure ou inférieure de l'âge du message ;</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
><état></guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Met des restrictions sur l'état du message ;</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
>N'importe quel autre nom</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Effectue la recherche dans le champ d'en-tête indiqué par ce nom.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>La liste des règles possibles dépend de ce que vous avez sélectionnés dans la première boîte à choix. Les règles disponibles sont :</para>
|
|
|
|
|
|
<informaltable>
|
|
|
<tgroup cols="3">
|
|
|
<thead>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry
|
|
|
>Règle</entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>Disponible pour</entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>Description</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
</thead>
|
|
|
<tbody>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>contient</guilabel
|
|
|
>/<guilabel
|
|
|
>ne contient pas</guilabel
|
|
|
></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>tous les éléments de recherche de type texte</entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>Correspond si l'élément recherché contient (ou ne contient pas) le texte donné.</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>est égal à </guilabel
|
|
|
>/<guilabel
|
|
|
>est différent de</guilabel
|
|
|
></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>la plupart des éléments de recherche de type texte</entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>Correspond si l'élément recherché est égal (ou différent) au texte donné.</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>correspond à l'exp. rat.</guilabel
|
|
|
>/<guilabel
|
|
|
>ne correspond pas à l'exp. rat.</guilabel
|
|
|
></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>tous les éléments de recherche de type texte</entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>Correspond si une partie de l'élément recherché correspond (ou ne correspond pas) à l'expression rationnelle. Si l'éditeur d'expressions rationnelles est installé, alors vous pouvez éditer l'expression en cliquant sur le bouton <guilabel
|
|
|
>Modifier...</guilabel
|
|
|
>.</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>possède une pièce jointe</guilabel
|
|
|
>/<guilabel
|
|
|
>ne possède pas de pièce jointe</guilabel
|
|
|
></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
><guilabel
|
|
|
><message></guilabel
|
|
|
></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>Correspond si le message a (ou n'a pas) une pièce jointe.</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>est dans le carnet d'adresses</guilabel
|
|
|
>/<guilabel
|
|
|
>n'est pas dans le carnet d'adresses</guilabel
|
|
|
></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>la plupart des éléments de recherche de type texte</entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>Correspond si l'élément recherché contient une adresse qui est dans votre carnet d'adresses (ou s'il ne contient aucune adresse connue). Bien sûr, cette règle n'a de sens que pour les champs d'adresses tels <guilabel
|
|
|
>From</guilabel
|
|
|
> ou <guilabel
|
|
|
><destinataires></guilabel
|
|
|
>.</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>est dans la catégorie</guilabel
|
|
|
>/<guilabel
|
|
|
>n'est pas dans la catégorie</guilabel
|
|
|
></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>la plupart des éléments de recherche de type texte</entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>Correspond si l'élément recherché contient une adresse qui est dans une catégorie spécifiée dans votre carnet d'adresses (ou ne contient aucune adresse dans la catégorie spécifiée). Cette règle n'a de sens que pour les champs d'adresses.</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>est égal à</guilabel
|
|
|
>/<guilabel
|
|
|
>est différent de</guilabel
|
|
|
></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>éléments de recherche numériques</entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>Correspond si la valeur de l'élément cherché est égale à (ou différente de) la valeur spécifiée.</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>est inférieur à</guilabel
|
|
|
></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>éléments de recherche numériques</entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>Correspond si la valeur de l'élément cherché est inférieure à la valeur spécifiée.</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>est supérieur à</guilabel
|
|
|
></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>éléments de recherche numériques</entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>Correspond si la valeur de l'élément cherché est supérieure à la valeur spécifiée.</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>est inférieur ou égal à</guilabel
|
|
|
></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>éléments de recherche numériques</entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>Correspond si la valeur de l'élément cherché est inférieure ou égale à la valeur spécifiée.</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>est supérieur ou égal à</guilabel
|
|
|
></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>éléments de recherche numériques</entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>Correspond si la valeur de l'élément cherché est supérieure ou égale à la valeur spécifiée.</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>est</guilabel
|
|
|
>/<guilabel
|
|
|
>n'est pas</guilabel
|
|
|
></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
><guilabel
|
|
|
><état></guilabel
|
|
|
></entry>
|
|
|
<entry
|
|
|
>Correspond si le message a (ou n'a pas) l'état spécifié.</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
</tbody>
|
|
|
</tgroup>
|
|
|
</informaltable>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="filter-action">
|
|
|
<title
|
|
|
>Actions du filtre</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>L'utilisation la plus fréquente des filtres consiste à trier les messages entrants vers certains dossiers. Pour ce faire, choisissez <guilabel
|
|
|
>Mettre dans ce dossier</guilabel
|
|
|
>. Voici une liste de toutes les actions possibles :</para>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Mettre dans le dossier</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Déplace le message dans un autre dossier. Actuellement, vous ne pouvez pas utiliser les dossiers &imap; en tant que cible.</para>
|
|
|
<!-- fixme: still correct? -->
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Copier dans le dossier</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Copie le message dans un autre dossier.</para>
|
|
|
<note
|
|
|
><para
|
|
|
>Actuellement, vous ne pouvez pas utiliser les dossiers &imap; en tant que cible.</para
|
|
|
></note>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Définir l'identité comme étant</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Définit l'identité utilisée si vous répondez à ce message.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Marquer comme</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Permet de marquer le message comme lu ou important (doté d'un indicateur), mais également comme transmis, répondu, &etc;</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Envoyer un accusé de réception factice</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Ceci va envoyer un accusé de réception factice, (&cad; une réception avec lecture) à l'expéditeur du message.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Définir le transport comme</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Définit la méthode de transport utilisée (&pex; <acronym
|
|
|
>SMTP</acronym
|
|
|
>) si vous répondez au message.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry
|
|
|
>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Fixer l'adresse de réponse comme</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Modifie le champ <guilabel
|
|
|
>Répondre à</guilabel
|
|
|
> de ce message. Ceci peut être utile pour les listes de discussion définissant automatiquement un <quote
|
|
|
>Répondre à</quote
|
|
|
> qui ne vous convient pas.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Transmettre à</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Transmet le message dans le corps du message (&cad; comme si vous aviez choisi <menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Message</guimenu
|
|
|
><guimenuitem
|
|
|
>Transmettre</guimenuitem
|
|
|
><guimenuitem
|
|
|
>Dans le corps du message...</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
>) vers une autre adresse.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Rediriger à</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Redirige le message vers une autre adresse électronique.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Confirmer la réception</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Tente de renvoyer un message à son expéditeur pour lui indiquer que la remise de son message a réussi, s'il l'a demandé.</para
|
|
|
> <para
|
|
|
>Permet de choisir les correspondants qui recevront des accusés de réception de votre part. Bien que vous puissiez généralement activer l'envoi d'accusés de réception dans la boîte de dialogue <guilabel
|
|
|
>Configurer &kmail;...</guilabel
|
|
|
> (<link linkend="configure-security"
|
|
|
>page <guilabel
|
|
|
>Sécurité</guilabel
|
|
|
></link
|
|
|
>), nous recommandons de ne pas les envoyer à tous vos correspondants. Par exemple, cette pratique peut faciliter considérablement le suivi des messages non sollicités (ou <quote
|
|
|
>spam</quote
|
|
|
>) pour l'expéditeur.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Exécuter la commande</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Exécute un programme mais ne modifie pas le message. Spécifiez le chemin d'accès complet au programme que vous désirez exécuter. &kmail; se bloquera jusqu'à ce que le programme vous rende la main. Si vous ne voulez pas que &kmail; se bloque vous pouvez ajouter '&' à la fin de la commande. Vous pouvez alimenter le programme avec les parties du courrier <symbol
|
|
|
>%0</symbol
|
|
|
>, <symbol
|
|
|
>%1</symbol
|
|
|
>, &etc; représenteront alors des fichiers contenant des portions du message. Pour les messages courants, <symbol
|
|
|
>%0</symbol
|
|
|
> représente le texte, <symbol
|
|
|
>%1</symbol
|
|
|
> la première pièce jointe, et ainsi de suite. De plus, le message entier est introduit dans l'entrée <acronym
|
|
|
>stdin</acronym
|
|
|
> du programme. Enfin, chaque occurrence de <symbol
|
|
|
>%{foo}</symbol
|
|
|
> sera remplacée par le contenu de l'en-tête foo.</para>
|
|
|
|
|
|
<!-- fixme: still correct? -->
|
|
|
<warning
|
|
|
><para
|
|
|
>Ceci ne fonctionne actuellement que si le message comporte <emphasis
|
|
|
>au moins</emphasis
|
|
|
> une pièce jointe. En règle générale, elle ne fonctionnera même pas avec <symbol
|
|
|
>%0</symbol
|
|
|
> !</para
|
|
|
></warning>
|
|
|
|
|
|
<tip
|
|
|
><para
|
|
|
>Du fait que &kmail; utilise un interpréteur de commande pour exécuter la ligne de commande, vous pouvez saisir ici des commandes <quote
|
|
|
>shell</quote
|
|
|
> complexes de façon arbitraire. En conséquence, même cette commande fonctionne (dans la mesure de ses possibilités) :<userinput
|
|
|
><command
|
|
|
>uudecode</command
|
|
|
> <option
|
|
|
>-o</option
|
|
|
> <parameter
|
|
|
>$(mktemp kmail-uudecoded.XXXXXX)</parameter
|
|
|
> && <command
|
|
|
>echo</command
|
|
|
> <parameter
|
|
|
>$'\a'</parameter
|
|
|
></userinput
|
|
|
></para
|
|
|
></tip>
|
|
|
<!-- fixme: is this uudecode tip useless now?? -->
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Filtrer par</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Charge le message dans un programme. Si ce dernier génère une sortie, le message entier (y compris ses en-têtes) sera remplacé par cette sortie. Si le programme ne génère pas de sortie ou sort avec un code retour différent de 0 (ce qui indique une erreur), le message sera inchangé. Spécifiez le chemin d'accès complet au programme. Les mêmes substitutions (<symbol
|
|
|
>%n</symbol
|
|
|
>, <symbol
|
|
|
>%{quelque_chose}</symbol
|
|
|
>) que <guilabel
|
|
|
>exécuter la commande</guilabel
|
|
|
> sont réalisées en ligne de commande.</para>
|
|
|
<warning
|
|
|
><para
|
|
|
>Soyez prudent avec cette action, car elle peut facilement détériorer vos messages si le programme de filtre vous renvoie des incohérences ou des lignes supplémentaires.</para
|
|
|
></warning>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Supprimer l'en-tête</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Supprime du message tous les champs d'en-tête comportant le nom indiqué. Son principal intérêt réside dans la suppression des en-têtes <quote
|
|
|
>Répondre à</quote
|
|
|
> boguées.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Ajouter l'en-tête</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Si aucun champ de ce type n'est déjà présent, cette action ajoute au message un nouveau champ d'en-tête comportant le nom et la valeur indiqués. Si un champ d'en-tête du même nom existe déjà, il est écrasé par la nouvelle valeur. Si plusieurs en-têtes portant ce nom existent déjà (&pex; les en-têtes <quote
|
|
|
>Reçu :</quote
|
|
|
>), l'un d'eux, arbitrairement choisi, est écrasé et les autres restent inchangés. Ceci est une limitation connue. Vous pouvez être amené à combiner ce filtre avec le filtre <guilabel
|
|
|
>supprimer l'en-tête</guilabel
|
|
|
> mentionné plus haut pour être sûr que plus aucun en-tête de ce nom ne subsiste dans le message.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Réécrire l'en-tête</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Analyse le champ de l'en-tête indiqué, modifie son contenu puis l'enregistre ainsi. La chaîne recherchée est toujours interprétée comme une expression rationnelle sensible à la casse. La chaîne de remplacement est insérée littéralement, sauf pour des occurrences de <userinput
|
|
|
>\n</userinput
|
|
|
>, <userinput
|
|
|
>$n</userinput
|
|
|
> et <userinput
|
|
|
>${nn}</userinput
|
|
|
>, où <userinput
|
|
|
>n</userinput
|
|
|
> est un nombre positif (à un seul chiffre, sauf pour la troisième forme) ou <userinput
|
|
|
>0</userinput
|
|
|
>. Entourées d'accolades dans la chaîne recherchée, ces structures sont interprétées comme des renvois aux sous-chaînes.</para
|
|
|
><para
|
|
|
>Des restrictions analogues à celles appliquées lors de l'action <guilabel
|
|
|
>ajouter un en-tête</guilabel
|
|
|
> s'appliquent aussi ici.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Jouer un son</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Joue le son spécifié.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="filter-examples">
|
|
|
<title
|
|
|
>Exemples de filtres</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Si vous êtes abonné à la liste (générale) de &kde;, vous pouvez créer un dossier pour cette liste (et l'appeler <replaceable
|
|
|
>KDE-Général</replaceable
|
|
|
>) et utiliser un filtre pour transférer automatiquement de nouveaux messages de votre boîte de réception à votre dossier <replaceable
|
|
|
>KDE-Général</replaceable
|
|
|
> s'ils proviennent de la liste &kde;. Voici comment créer ce filtre :</para>
|
|
|
|
|
|
<procedure>
|
|
|
<title
|
|
|
>Filtrage d'une liste de diffusion</title>
|
|
|
<step>
|
|
|
<para
|
|
|
>Essayez de voir si <menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Message</guimenu
|
|
|
><guisubmenu
|
|
|
>Créer un filtre</guisubmenu
|
|
|
><guimenuitem
|
|
|
>Filtrer sur la liste de diffusion...</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
> peut identifier la liste de diffusion (le nom de la liste devrait alors apparaître dans l'élément de menu). Si tel est le cas, cela fonctionne et un filtre vous est proposé, avec <quote
|
|
|
>List-Id qui <guilabel
|
|
|
>contient</guilabel
|
|
|
> le préréglage <kde@kde.org></quote
|
|
|
>. Choisissez le dossier de destination désiré dans le menu déroulant du groupe <guilabel
|
|
|
>Actions du filtre</guilabel
|
|
|
> et le tour est joué !</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Si cela ne fonctionne pas, essayez de trouver un moyen unique pour identifier les messages que vous souhaitez filtrer. La propriété (presque) unique des messages de la liste &kde; tient à ce qu'ils contiennent toujours <quote
|
|
|
>kde@kde.org</quote
|
|
|
> dans le champ <guilabel
|
|
|
>À :</guilabel
|
|
|
> ou <guilabel
|
|
|
>CC :</guilabel
|
|
|
>. Cette solution n'est que <quote
|
|
|
>presque</quote
|
|
|
> unique, car elle échoue pour des messages postés à plusieurs listes à la fois.</para>
|
|
|
</step>
|
|
|
<step>
|
|
|
<para
|
|
|
>Choisissez <menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Configuration</guimenu
|
|
|
><guimenuitem
|
|
|
>Configuration des filtres</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
>.</para>
|
|
|
</step>
|
|
|
<step>
|
|
|
<para
|
|
|
>Cliquez sur le bouton <guibutton
|
|
|
>Nouveau</guibutton
|
|
|
> pour créer un filtre vide. Il apparaît comme <guilabel
|
|
|
><inconnu></guilabel
|
|
|
>.</para>
|
|
|
</step>
|
|
|
<step>
|
|
|
<para
|
|
|
>Dans la zone <guilabel
|
|
|
>Critères de filtrage</guilabel
|
|
|
>, choisissez <guilabel
|
|
|
>To</guilabel
|
|
|
> dans le premier menu déroulant, puis <guilabel
|
|
|
>contient</guilabel
|
|
|
> dans le second menu déroulant et saisissez <userinput
|
|
|
>kde@kde.org</userinput
|
|
|
> dans le champ texte.</para>
|
|
|
</step>
|
|
|
<step>
|
|
|
<para
|
|
|
>Passez à la section <guilabel
|
|
|
>Actions du filtre</guilabel
|
|
|
>. Choisissez <guilabel
|
|
|
>mettre dans le dossier</guilabel
|
|
|
> dans le premier menu déroulant. Un nouveau menu déroulant contenant une liste de dossiers apparaît. Choisissez le dossier dans lequel vous désirez que les messages soient déplacés. Pour cet exemple, choisissez <guilabel
|
|
|
>KDE-Général</guilabel
|
|
|
> dans le menu déroulant.</para>
|
|
|
</step>
|
|
|
</procedure>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Vous pouvez estimer avoir besoin de critères de filtrage plus puissants pour filtrer correctement vos messages. Par exemple, sur la liste &kde;, vous ne filtrerez que les messages écrits par votre ami <replaceable
|
|
|
>Frédéric Durand <fd@partout.com></replaceable
|
|
|
>. C'est ici que le reste de la section des critères correspondants entre en jeu :</para>
|
|
|
|
|
|
<procedure>
|
|
|
<title
|
|
|
>Extension du filtre</title>
|
|
|
<step>
|
|
|
<para
|
|
|
>Ouvrez la fenêtre <guilabel
|
|
|
>Configuration des filtres</guilabel
|
|
|
> et choisissez le filtre que vous venez de créer.</para>
|
|
|
</step>
|
|
|
<step>
|
|
|
<para
|
|
|
>Puisque vous voulez filtrer tous les messages contenant <replaceable
|
|
|
>kde@kde.org</replaceable
|
|
|
> dans le champ <guilabel
|
|
|
>À :</guilabel
|
|
|
> ou <guilabel
|
|
|
>CC :</guilabel
|
|
|
> <emphasis
|
|
|
>et</emphasis
|
|
|
> envoyés par Frédéric, cliquez sur le bouton radio <guibutton
|
|
|
>Doit correspondre à tous les critères suivants</guibutton
|
|
|
>.</para>
|
|
|
</step>
|
|
|
<step>
|
|
|
<para
|
|
|
>Passez maintenant à la seconde règle de filtrage et choisissez les options suivantes dans les menus déroulants : <guilabel
|
|
|
>From</guilabel
|
|
|
>, <guilabel
|
|
|
>contient</guilabel
|
|
|
>. Saisissez à présent <userinput
|
|
|
>fd@partout.com</userinput
|
|
|
> dans le champ texte.</para>
|
|
|
</step>
|
|
|
</procedure>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Vous disposez désormais d'un filtre transférant tous les messages de la liste &kde; provenant de <userinput
|
|
|
>fd@partout.com</userinput
|
|
|
>.</para>
|
|
|
<!-- fixme: trigger with ctrl-j or whenever new mail arrives (unless
|
|
|
<guilabel
|
|
|
>Advanced Options</guilabel
|
|
|
> are changed. -->
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="filter-optimization">
|
|
|
<title
|
|
|
>Optimisation du filtrage</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Il est important de savoir que l'ordre des filtres, par exemple, a un impact sur la vitesse du filtrage. Voici quelques idées sur la manière d'améliorer le filtrage : </para>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
>Arrêtez le filtrage dès que possible :</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Si vous savez qu'un filtre range définitivement une certaine catégorie de messages, veuillez vérifier que vous avez activé l'option <guilabel
|
|
|
>Si ce filtre est applicable, ne pas poursuivre</guilabel
|
|
|
> pour le filtre. Ceci évite l'évaluation des règles de filtre pour tous les filtres suivants. (Voir les options avancées dans la <link linkend="filter-dialog-id"
|
|
|
>boîte de dialogue des filtres</link
|
|
|
>).</para>
|
|
|
<para
|
|
|
>Un exemple est le filtrage des messages de listes de diffusion par l'en-tête List-Id en les mettant dans des dossiers séparés. Si vous avez trouvé un message provenant de la liste A, cela signifie qu'il n'est pas nécessaire de lancer le filtre suivant pour les messages de la liste B. </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
>Prenez en compte le coût de l'évaluation des règles de filtrage :</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Le temps nécessaire à l'évaluation d'une règle de filtrage dépend de la manière dont la règle est construite. En particulier, la recherche d'une sous-chaîne par l'opération <guilabel
|
|
|
>contient</guilabel
|
|
|
> est plus rapide que la correspondance de motifs par l'opération <guilabel
|
|
|
>correspond à l'exp. rat.</guilabel
|
|
|
>. </para>
|
|
|
<para
|
|
|
>La durée dépend aussi du volume des données utilisées pour l'évaluation de la règle de filtrage. Si la règle se base sur l'en-tête du message, l'évaluation est normalement plus rapide que l'évaluation d'une règle basée sur la totalité d'un message. </para>
|
|
|
<para
|
|
|
>Vous devriez essayer d'avoir des règles de filtrage aussi simples que possible. </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
>Vérifiez l'ordre de vos filtres :</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Les actions de filtre ont chacune une complexité différente. Les actions les plus coûteuses sont <guilabel
|
|
|
>Filtrer par</guilabel
|
|
|
> et <guilabel
|
|
|
>Exécuter la commande</guilabel
|
|
|
>, car les deux ont besoin de programmes externes. En mettant les filtres contenant ces actions après les autres filtres, la durée nécessaire à l'exécution de ces actions complexes sera réduite, mais ceci n'est possible que si la logique du filtrage le permet.</para
|
|
|
>
|
|
|
<para
|
|
|
>Un exemple est le filtrage de messages provenant d'une liste de diffusion et la détection des messages non sollicités (spam, pourriel). Pour la détection des pourriels, vous utilisez en général un outil externe par l'intermédiaire de l'action <guilabel
|
|
|
>Filtrer par</guilabel
|
|
|
>. Le filtrage des messages pour la liste de diffusion est fait par l'en-tête List-Id. Si vous ne voulez pas vérifier si les messages de la liste de diffusion sont aussi des pourriels, il est préférable d'utiliser le filtre pour les messages de la liste de diffusion avant le filtre pour la détection des pourriels. Vous éviterez ainsi la lenteur et le coût engendrés par la vérification anti-pourriel, et ceci pour chacun des messages identifiés comme appartenant à la liste de diffusion. </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="filter-logging">
|
|
|
<title
|
|
|
>Journal du filtre</title>
|
|
|
<para
|
|
|
>Si vous voulez vérifier que vos filtres fonctionnent comme prévu, vous pouvez ouvrir l'afficheur des journaux de filtrage par <menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Outils</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Afficheur des journaux de filtrage...</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
>. </para>
|
|
|
<para
|
|
|
>Dans l'afficheur, vous pouvez configurer la journalisation du filtrage. Vous pouvez contrôler ce qu'il faut journaliser, effacer les journaux ou encore enregistrer le journal dans un fichier. Le journal fournit une information de valeur si vous avez besoin de déboguer le processus de filtrage. </para>
|
|
|
</sect2>
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<!-- dnaber update 2004-02-22 -->
|
|
|
<sect1 id="popfilters">
|
|
|
<title
|
|
|
>Filtres de téléchargement</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Les filtres de téléchargement peuvent servir à filtrer les messages d'un serveur POP <emphasis
|
|
|
>avant</emphasis
|
|
|
> qu'ils soient complètement téléchargés. Vous pouvez les utiliser pour empêcher &kmail; de télécharger de messages énormes et ainsi économiser du temps.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Dans la boîte de dialogue de configuration du compte POP, vous pouvez activer le filtrage des téléchargements en cochant la case <guilabel
|
|
|
>Filtrer les messages s'ils sont plus grands que</guilabel
|
|
|
>. Ceci terminé, spécifiez une taille qui servira de seuil. Les messages dépassant cette taille seront vérifiés par rapport aux règles de filtrage que vous avez définies. Si aucune règle de filtrage ne correspond, les messages seront affichés dans une boîte de dialogue de confirmation et vous pourrez décider de leur sort. La taille par défaut pour le filtrage est fixée à 50 000 octets. C'est une valeur correcte puisque l'excédent est limité à un minimum. Tout message que le filtre examine entraîne du trafic supplémentaire car l'en-tête est téléchargé deux fois. L'action par défaut est <guilabel
|
|
|
>Télécharger le message</guilabel
|
|
|
> pour éviter de perdre des messages.</para>
|
|
|
|
|
|
<warning
|
|
|
><para
|
|
|
>Faites attention à l'option <guilabel
|
|
|
>Supprimer les messages sur le serveur</guilabel
|
|
|
> une fois qu'un message est supprimé du serveur, il n'existe plus aucun moyen de le récupérer.</para
|
|
|
></warning>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Un très bon jeu de règles de filtrage permet de marquer automatiquement tous les messages dépassant le seuil de taille (&cad; téléchargés, conservés sur le serveur ou supprimés) et vous ne devriez jamais être ennuyé par le dialogue de confirmation. Méfiez-vous cependant, lorsqu'un message correspond à une règle de filtrage, vous n'avez aucune garantie de pouvoir modifier l'action avant qu'elle ne soit exécutée. La boîte de dialogue de confirmation ne s'affichera <emphasis
|
|
|
>que</emphasis
|
|
|
> si un message ne correspond à aucune règle de filtrage.</para>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="popfilters-dialog">
|
|
|
<title
|
|
|
>La boîte de dialogue <guilabel
|
|
|
>Configuration des filtres POP</guilabel
|
|
|
></title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>L'ajout de règles de filtrage fonctionne de la même manière que pour les <link linkend="filters"
|
|
|
>filtres de messages</link
|
|
|
>. Sur la partie gauche, vous pouvez gérer les filtres existants. Utilisez le bouton <guiicon
|
|
|
>Nouveau</guiicon
|
|
|
> pour ajouter un filtre. Sur la partie droite, vous pouvez configurer les conditions de correspondance du filtre actuel. Spécifiez à l'aide de <guilabel
|
|
|
>Actions du filtre</guilabel
|
|
|
> quel sera le sort d'un message correspondant à cette règle. Les options disponibles sont :</para>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Télécharger le message</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Télécharge les messages correspondant au filtre, exactement comme n'importe quel autre message ne dépassant pas le seuil de taille.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Télécharger le message plus tard</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Marque les messages en vue d'un téléchargement ultérieur. Ceci signifie que les messages correspondants resteront sur le serveur POP jusqu'à ce que vous choisissiez de les télécharger, en modifiant l'action manuellement.</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Supprimer le message du serveur</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Supprime le message du serveur et ne le télécharge pas. Une fois que vous avez supprimé un message du serveur, il n'existe <emphasis
|
|
|
>aucun</emphasis
|
|
|
> moyen de le récupérer. Soyez prudent, car les règles pourraient correspondre à des messages qu'en réalité vous voulez télécharger.</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>L'option <guilabel
|
|
|
>Toujours afficher les messages "à télécharger plus tard" dans la fenêtre de confirmation</guilabel
|
|
|
> provoque l'affichage de la boîte de dialogue de confirmation pendant le relevé du courrier si au moins un message a été marqué pour être <guilabel
|
|
|
>Téléchargé plus tard</guilabel
|
|
|
> - même si tous les messages dépassant le seuil de taille correspondaient à une règle. Cette option est utile lorsque vous avez des messages correspondant à une règle et marqués pour être <guilabel
|
|
|
>Téléchargés plus tard</guilabel
|
|
|
>, mais que vous n'avez aucun message dépassant la taille limite pendant une longue période. Sans cette option, la boîte de dialogue de confirmation n'apparaîtrait jamais et vous n'auriez jamais l'occasion d'obtenir le message placé dans la file d'attente en modifiant l'action manuellement.</para>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="popfilters-confirmation">
|
|
|
<title
|
|
|
>La boîte de dialogue de confirmation</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Cette boîte de dialogue s'affiche chaque fois que vous avez activé le filtrage POP et que des messages dépassant le seuil défini pour le compte POP ont été trouvés sur le serveur. À présent, vous avez l'occasion de décider du sort que vous réservez à ce message. Les options sont <guilabel
|
|
|
>télécharger</guilabel
|
|
|
> (vert), <guilabel
|
|
|
>télécharger plus tard</guilabel
|
|
|
> (jaune avec une montre) et <guilabel
|
|
|
>Supprimer du serveur</guilabel
|
|
|
> (<quote
|
|
|
>x</quote
|
|
|
> rouge). Méfiez-vous de l'option de suppression, une fois que vous avez supprimé un message du serveur, il n'existe aucun moyen de le récupérer.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Dans la section <guilabel
|
|
|
>Messages filtrés</guilabel
|
|
|
>, vous pouvez cocher la case si vous recevez des messages qui ont été automatiquement marqués en vue d'une certaine action (télécharger, télécharger plus tard, supprimer) par une règle de filtrage. La case à cocher est activée uniquement si vous recevez des messages qui correspondent à une règle de filtrage. Lorsque vous l'avez cochée, une liste semblable à celle destinée aux messages non marqués automatiquement s'affiche et vous pouvez modifier l'action pour chaque message séparé.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Notez que s'il existe un message dépassant la taille limite mais que tous les messages correspondent à une règle de filtrage, la boîte de dialogue ne s'affiche pas. Une exception a lieu si vous avez coché <guilabel
|
|
|
>Toujours afficher les messages « à télécharger plus tard » dans la fenêtre de confirmation</guilabel
|
|
|
>, dans la section <guilabel
|
|
|
>Options globales</guilabel
|
|
|
> de la boîte de dialogue de configuration des filtres POP. La boîte de dialogue s'affichera ensuite également lorsque vous n'avez que des messages correspondants, mais avec au moins un marqué pour être <guilabel
|
|
|
>téléchargé plus tard</guilabel
|
|
|
>.</para>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="multiple-accounts">
|
|
|
<title
|
|
|
>Utilisation de comptes multiples</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Les comptes multiples servent à relever les messages de plusieurs adresses électroniques et/ou de plusieurs serveurs de messagerie. Choisissez <menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Configuration</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Configurer &kmail;...</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
> et cliquez sur la page <guilabel
|
|
|
>Réseau</guilabel
|
|
|
> pour ajouter ou modifier la configuration de votre compte. Consultez la section <link linkend="getting-started"
|
|
|
>Démarrage</link
|
|
|
> pour plus d'informations sur la configuration dans la page <guilabel
|
|
|
>Réseau</guilabel
|
|
|
>.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Pour relever les messages d'un compte en particulier, utilisez le sous-menu <menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Fichier</guimenu
|
|
|
><guimenuitem
|
|
|
>Relever le courrier dans</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
> pour choisir le compte dans lequel relever le courrier. Vous pouvez également cliquer avec votre souris sur l'icône <guiicon
|
|
|
>Relever le courrier dans</guiicon
|
|
|
> pour obtenir une liste des comptes.</para>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="pgp">
|
|
|
<!-- This section is from Andreas Gungl, 2000-05-21, updated 2002-10-06 by Ingo Kloecker -->
|
|
|
<title
|
|
|
>Signature et chiffrement des messages avec <application
|
|
|
>PGP</application
|
|
|
> ou <application
|
|
|
>GnuPG</application
|
|
|
></title>
|
|
|
|
|
|
<note
|
|
|
><para
|
|
|
>Il y a eu plusieurs changements majeurs dans la manière dont &kmail; gère la signature et le chiffrement. L'introduction qui va suivre s'applique à la version précédente de &kmail;. Vous pouvez encore lire l'introduction pour avoir un aperçu sur comment signer/chiffrer des messages, mais les détails, en particulier ceux de la configuration, diffèrent.</para
|
|
|
></note>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Voici une brève introduction sur le mode de configuration du support <application
|
|
|
>PGP</application
|
|
|
> (<application
|
|
|
>Pretty Good Privacy</application
|
|
|
>) de &kmail;. Nous y indiquerons également quelques conseils sur l'utilisation de <application
|
|
|
>PGP</application
|
|
|
>. Elle est destinée aux utilisateurs novices dans ce domaine. Si vous savez déjà vous servir de <application
|
|
|
>PGP</application
|
|
|
>, vous pouvez ignorer la plupart des étapes. Cette documentation et l'interface utilisateur de &kmail; ne traitent généralement que de <quote
|
|
|
>PGP</quote
|
|
|
>, mais elle s'applique à la fois à <application
|
|
|
>PGP</application
|
|
|
> et à <application
|
|
|
>GnuPG</application
|
|
|
> (<application
|
|
|
>GNU Privacy Guard</application
|
|
|
>), même si certains paramètres de ligne de commande de <application
|
|
|
>GnuPG</application
|
|
|
> peuvent être différents.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Consultez également la <link linkend="pgp-faq"
|
|
|
>&FAQ; à propos de <application
|
|
|
>PGP</application
|
|
|
></link
|
|
|
>.</para>
|
|
|
|
|
|
<warning
|
|
|
><para
|
|
|
>Les pièces jointes ne sont pas signées/chiffrées si vous utilisez le support OpenPGP intégré. Pour chiffrer des pièces jointes, il faut installer GnuPG et quelques librairies. Vous pouvez ensuite décider quelle pièce jointe doit être signée/chiffrée ou non. </para
|
|
|
></warning>
|
|
|
|
|
|
<warning
|
|
|
><para
|
|
|
>&kmail; doit s'appuyer sur la sortie de <application
|
|
|
>PGP</application
|
|
|
>. Cette sortie étant souvent différente selon les diverses versions de <application
|
|
|
>PGP</application
|
|
|
>, il est important de tester si le chiffrement fonctionne réellement avec votre configuration avant de commencer à l'utiliser sérieusement. &kmail; est susceptible de <emphasis
|
|
|
>ne</emphasis
|
|
|
> <emphasis
|
|
|
>pas</emphasis
|
|
|
> vous avertir en cas de dysfonctionnement. Vous avez donc tout intérêt à activer l'option <guilabel
|
|
|
>Afficher le texte signé / chiffré après l'édition</guilabel
|
|
|
>. </para
|
|
|
></warning>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Pour configurer et utiliser <application
|
|
|
>PGP</application
|
|
|
> dans &kmail;, vous devez avoir installé et configuré <application
|
|
|
>PGP</application
|
|
|
> correctement. Nous ne pouvons naturellement pas fournir ici une présentation complète de <application
|
|
|
>PGP</application
|
|
|
>. Nous n'en mentionnerons que les étapes incontournables pour que <application
|
|
|
>PGP</application
|
|
|
> fonctionne. Pour plus de détails, consultez l'excellente documentation de <application
|
|
|
>PGP</application
|
|
|
> ou encore <ulink url="http://www.gnupg.org/docs.html#guides"
|
|
|
>The GNU Privacy Handbook</ulink
|
|
|
>.</para
|
|
|
>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Il est certainement judicieux d'étudier cette documentation ainsi qu'une introduction à la cryptographie par clé publique (&pex; dans le paquetage <application
|
|
|
>PGP</application
|
|
|
> 6.5.x). Vous y apprendrez beaucoup de choses sur les concepts de base, qui vous aideront à en comprendre le fonctionnement. De nombreux aspects liés à la sécurité que vous devriez connaître y sont également abordés.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>À présent, commençons.</para>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="pgp-preconditions">
|
|
|
<title
|
|
|
>Prérequis</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>&kmail; s'attend à ce que votre binaire <application
|
|
|
>PGP</application
|
|
|
> soit appelé <command
|
|
|
>pgp</command
|
|
|
>. Dans le cas de <application
|
|
|
>GnuPG</application
|
|
|
>, il s'attend à ce que le binaire soit appelé <command
|
|
|
>gpg</command
|
|
|
>. Si tel n'est pas votre cas, créez simplement un lien symbolique.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Si vous ne l'avez pas encore fait, vous devez générer une paire de clés (secrète et publique) pour votre identité. Cette opération doit s'effectuer sur la ligne de commande : utilisez <userinput
|
|
|
><command
|
|
|
>pgp</command
|
|
|
> <option
|
|
|
>-kg</option
|
|
|
></userinput
|
|
|
> ou <userinput
|
|
|
><command
|
|
|
>gpg</command
|
|
|
> <option
|
|
|
>--gen-key</option
|
|
|
></userinput
|
|
|
>. &kmail; ne dispose pas d'un support interne pour la génération de clés <application
|
|
|
>pgp</application
|
|
|
> pour le moment. L'identité (normalement, votre nom suivi de votre adresse électronique entouré d'un caractère <quote
|
|
|
><</quote
|
|
|
> et <quote
|
|
|
>></quote
|
|
|
>, telle que <userinput
|
|
|
>Jean Dupont <jean@example.com></userinput
|
|
|
>) et votre clé confidentielle (<quote
|
|
|
>passphrase</quote
|
|
|
>) sont importantes pour que &kmail; et <application
|
|
|
>pgp</application
|
|
|
> coopèrent.</para>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="pgp-settings">
|
|
|
<title
|
|
|
>Paramètres liés à <application
|
|
|
>PGP</application
|
|
|
> dans &kmail;</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Choisissez l'onglet <guilabel
|
|
|
>OpenPGP</guilabel
|
|
|
> dans la page de configuration <guilabel
|
|
|
>Sécurité</guilabel
|
|
|
>. Vous y trouvez les options suivantes :</para>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Outil de chiffrement</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Ici, vous pouvez opter pour l'utilisation de <application
|
|
|
>PGP</application
|
|
|
>, de <application
|
|
|
>GnuPG</application
|
|
|
> ou d'aucun logiciel de chiffrement. Le programme choisi doit naturellement être installé sur votre système. Il est également important de préférer la version correcte.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Conserver la clé confidentielle en mémoire</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Lorsque cette option est désactivée, &kmail; vous demandera votre clé confidentielle chaque fois que vous signerez un message (avant envoi) ou que vous choisirez un message chiffré. Si vous activez cette option, &kmail; mémorisera votre clé confidentielle après votre première saisie réussie, jusqu'à ce que vous ayez mis fin à votre session de &kmail;. La clé confidentielle est stockée en mémoire, et non enregistrée sur le disque dur. Si vous utilisez un des modules externes de chiffrement ou, si vous utilisez <application
|
|
|
>GnuPG</application
|
|
|
> avec l'agent gpg, un programme externe vous demandera votre clé confidentielle et la mémorisera de façon optionnelle pour une certaine durée.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Chiffrer les messages également avec ma clé publique</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Lorsque cette option est désactivée et que vous désirez envoyer un message chiffré à un correspondant, vous ne pouvez plus le lire après l'avoir composé et chiffré. Activez cette option pour que les messages chiffrés envoyés soient lisibles par vous-même.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Afficher le texte chiffré / signé après composition</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Lorsque cette option est activée, &kmail; vous montre le résultat du chiffrement et de la signature avant l'envoi du message. Ainsi, vous pouvez encore annuler l'envoi si le chiffrement a échoué. Il est vivement recommandé d'utiliser cette option.</para
|
|
|
>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Toujours montrer la clé de chiffrement pour approbation</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Lorsque cette option est activée, &kmail; affiche toujours une boîte de dialogue permettant de choisir les clés utilisées pour chaque destinataire lorsque vous envoyez un message chiffré. Si cette option est désactivée, &kmail; affiche cette boîte de dialogue uniquement lorsqu'il ne peut pas trouver de clé pour un destinataire ou qu'il existe des préférences conflictuelles ou un chiffrement non défini.</para
|
|
|
>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Signer automatiquement les messages à l'aide d'OpenPGP</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Cette option permet d'activer la signature automatique de vos messages par défaut. Bien sûr, il est encore possible d'envoyer des messages non signés en désélectionnant l'icône dans la fenêtre d'édition.</para
|
|
|
>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><guilabel
|
|
|
>Chiffrer automatiquement les messages si possible</guilabel
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Lorsque cette option est activée, &kmail; chiffre automatiquement les messages avec le support OpenPGP intégré ou le module externe PGP/MIME à condition qu'une clé PGP approuvée se trouve dans votre trousseau pour tous les destinataires et que vous n'ayez pas ordonné à &kmail; de ne pas chiffrer les messages envoyés à certains destinataires. Dans le doute, &kmail; demandera si le message doit être chiffré ou non.</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Maintenant que vous avez configuré l'outil de chiffrement, vous devez indiquer à &kmail; quelle clé OpenPGP vous désirez utiliser pour signer et chiffrer les messages. Pour ce faire, allez dans la <link linkend="configure-identity"
|
|
|
>page Identités</link
|
|
|
> et définissez la clé qui devra être utilisée dans l'onglet <guilabel
|
|
|
>Options avancées</guilabel
|
|
|
> de la configuration des identités.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Désormais, vous êtes en mesure de signer les messages sortants. Pour que vos correspondants puissent vous envoyer des messages chiffrés et vérifier votre signature, vous devez leur envoyer votre clé publique ou la publier sur un serveur de clés publiques <application
|
|
|
>PGP</application
|
|
|
> sur lequel ils pourront la récupérer. Pour envoyer des messages chiffrés à d'autres personnes ou vérifier leurs messages signés, vous aurez besoin de leurs clés publiques. Vous pouvez stocker votre(vos) clé(s) publique(s) sur un serveur de clés publiques <application
|
|
|
>PGP</application
|
|
|
> tel que <ulink url="http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/"
|
|
|
>http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/</ulink
|
|
|
>.</para>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="pgp-sign-your-messages">
|
|
|
<title
|
|
|
>Signer vos messages</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Vous pouvez composer votre message comme d'habitude dans la fenêtre d'édition de &kmail;. Avant de l'envoyer, activez le bouton <guiicon
|
|
|
>Signer le message dans la bar</guiicon
|
|
|
>re d'outils de la fenêtre d'édition. Vous pouvez alors envoyer le message. L'identité que vous utilisez pour écrire le message en question doit être connectée à une <guilabel
|
|
|
>Clé OpenPGP</guilabel
|
|
|
>, dans la section <guilabel
|
|
|
>Identité</guilabel
|
|
|
> de la boîte de dialogue <guilabel
|
|
|
>Configuration</guilabel
|
|
|
>. Pour signer le message, &kmail; doit connaitre votre clé confidentielle (<quote
|
|
|
>passphrase</quote
|
|
|
>) <application
|
|
|
>PGP</application
|
|
|
>. Si vous n'avez pas choisi l'option <guilabel
|
|
|
>Conserver la clé confidentielle en mémoire</guilabel
|
|
|
> dans la section <guilabel
|
|
|
>Sécurité</guilabel
|
|
|
>, &kmail; vous la demandera. Par ailleurs, si vous avez déjà fourni votre clé confidentielle à &kmail;, ce dernier signera le message sans autre invite.</para>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="pgp-encrypt-your-messages">
|
|
|
<title
|
|
|
>Chiffrer vos messages</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Pour envoyer un message chiffré à une personne dont vous possédez une clé publique, créez simplement un message dans la fenêtre d'édition. Avant d'envoyer le message, activez le bouton <guibutton
|
|
|
>Chiffrer le message</guibutton
|
|
|
> dans la barre d'outils de la fenêtre d'édition. Notez qu'il n'est pas nécessaire d'activer le bouton si <guilabel
|
|
|
>Chiffrer automatiquement les messages si possible</guilabel
|
|
|
> est choisi dans la configuration de &kmail; (consultez <link linkend="pgp-sign-your-messages"
|
|
|
>ci-dessus</link
|
|
|
>). Finalement, envoyez le message.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Lorsque vous avez cliqué sur le bouton <guilabel
|
|
|
>Chiffrer le message</guilabel
|
|
|
> et que &kmail; ne peut pas trouver de clé correspondante pour un destinataire, il affiche une liste contenant toutes les clés disponibles dans la boîte de dialogue <guilabel
|
|
|
>Sélection de la clé de chiffrement</guilabel
|
|
|
>. Si &kmail; trouve plusieurs clés approuvées pour un destinataire, il affiche une liste contenant toutes les clés correspondantes pour ce destinataire. Dans les deux cas, vous pouvez choisir la(les) clé(s) qui devraient servir à chiffrer ce message pour le destinataire en question. La case à cocher <guilabel
|
|
|
>Mémoriser le choix</guilabel
|
|
|
>, permet d'enregistrer votre choix pour vos messages ultérieurs.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Si vous utilisez une clé pour la première fois, s'il existe des préférences de chiffrement conflictuelles ou si <guilabel
|
|
|
>Toujours afficher les clés de chiffrement pour approbation</guilabel
|
|
|
> est sélectionné dans la section <guilabel
|
|
|
>Sécurité</guilabel
|
|
|
> du dialogue de configuration de &kmail;, la boîte de dialogue <guilabel
|
|
|
>Confirmation de la clé de chiffrement</guilabel
|
|
|
> apparaît. Vous pouvez choisir ici d'autres clés pour les destinataires et également définir les <guilabel
|
|
|
>Préférences de chiffrement</guilabel
|
|
|
> pour chaque destinataire. L'option par défaut, <guilabel
|
|
|
>Chiffrer si le chiffrement est possible</guilabel
|
|
|
> chiffre automatiquement votre message s'il existe une clé approuvée pour chaque destinataire.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Comme mentionné ci-dessus, vous ne serez pas en mesure de lire vos propres messages envoyés chiffrés si vous ne cochez pas <guilabel
|
|
|
>Toujours chiffrer vers soi-même</guilabel
|
|
|
> dans la page de configuration <guilabel
|
|
|
>Sécurité</guilabel
|
|
|
>.</para>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="pgp-send-your-public-key">
|
|
|
<title
|
|
|
>Envoyer votre clé publique</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Préparez un message destiné à la personne à qui vous désirez envoyer votre clé confidentielle. Puis, dans le menu de la fenêtre d'édition, choisissez <menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Joindre</guimenu
|
|
|
><guimenuitem
|
|
|
>Joindre ma clé publique</guimenuitem
|
|
|
> </menuchoice
|
|
|
>. La clé publique que vous avez définie pour l'identité actuelle sera jointe au message. Vous pouvez à présent l'envoyer.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>N'oubliez pas qu'il est très risqué de signer le message pour s'assurer que le destinataire obtiendra la clé correcte. Il peut se produire une attaque par individu interposé, puisque n'importe qui peut changer la clé et signer le message avec cette autre clé. C'est pourquoi le destinataire a tout intérêt à vérifié la clé jointe en vérifiant son empreinte avec celle qu'il a obtenue de votre part de manière sécurisée. Jetez un coup d'œil à la documentation de <application
|
|
|
>PGP</application
|
|
|
> pour plus de détails.</para>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="pgp-you-received-an-encrypted-message">
|
|
|
<title
|
|
|
>Vous avez reçu un message chiffré</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Il vous suffit de choisir le message dans &kmail;. Vous êtes invité à saisir votre clé confidentielle. Ensuite, &kmail; tente de déchiffrer le message et d'en afficher le texte en clair si le message a été chiffré avec votre clé publique (sinon, vous ne serez pas en mesure de le lire). &kmail; stocke les messages chiffrés, de façon que personne ne puisse les lire sans connaître votre clé confidentielle.</para>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="pgp-receiving-a-public-key">
|
|
|
<title
|
|
|
>Réception d'une clé publique</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Vous pouvez recevoir une clé publique en pièce jointe via http, ftp ou une disquette. Avant de pouvoir utiliser cette clé pour chiffrer un message destiné au propriétaire de la clé, vérifiez-la (vérifiez son empreinte ou examinez les signatures de confiance). Vous pouvez alors ajouter cette clé à votre trousseau de clés publiques en saisissant <userinput
|
|
|
><command
|
|
|
>pgp</command
|
|
|
><option
|
|
|
>-ka</option
|
|
|
> <replaceable
|
|
|
>nom_fichier</replaceable
|
|
|
></userinput
|
|
|
> sur la ligne de commande si vous utilisez <application
|
|
|
>PGP</application
|
|
|
>, ou en saisissant <userinput
|
|
|
><command
|
|
|
>gpg</command
|
|
|
> <option
|
|
|
>--import</option
|
|
|
> <replaceable
|
|
|
>nom_fichier</replaceable
|
|
|
></userinput
|
|
|
> sur la ligne de commande si vous utilisez <application
|
|
|
>GnuPG</application
|
|
|
>. Si la clé n'est pas certifiée par une signature de confiance, vous ne pouvez pas l'utiliser pour chiffrer les messages, à moins que vous n'ayez signé la clé avec la vôtre. </para>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="the-anti-spam-wizard">
|
|
|
<title
|
|
|
>Assistant de gestion des messages non sollicités (spams, pourriels)</title>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="spam-wizard-basics">
|
|
|
<title
|
|
|
>Bases</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>&kmail; n'a pas de solution intégrée de détection de pourriels : les développeurs pensent que l'utilisation d'outils externes, mais spécialisés est une meilleure approche. &kmail; utilise ces outils à travers une architecture flexible de filtres. L'assistant de gestion des messages non sollicités vous aide dans la configuration initiale des filtres. </para>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
>Que fait l'assistant pour vous aider ?</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Il vous propose quelques choix sur la configuration du filtrage des pourriels. Après cela, il crée automatiquement les règles de filtrage appropriées. </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
>Quelles sont les limitations de l'assistant ?</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Il ne peut que faire un réglage initial des filtres et c'est un réglage standard. Les modifications manuelles des filtres existants ne sont pas prises en compte.À la place ces filtres sont surchargés par l'assistant. </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Vous pouvez activer l'assistant par <menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Outils</guimenu
|
|
|
> <guisubmenu
|
|
|
>Assistant de gestion des messages non sollicités...</guisubmenu
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
>.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>L'assistant cherche sur votre ordinateur les outils anti-pourriel connus. Il est aussi possible d'utiliser les résultats des vérifications de pourriel faites par votre fournisseur d'accès en évaluant certaines informations d'en-tête ajoutées aux messages. Vous pouvez laisser l'assistant préparer à l&kmail;'utilisation d'un ou plusieurs d'entre eux en parallèle. Cependant, notez que les opérations des outils anti-pourriel sont généralement gourmandes en temps.&kmail; peut sembler gelé pendant l'analyse des messages et il peut avoir des problèmes de réactivité. Si le filtrage devient trop lent, il est conseillé de supprimer les règles de filtrage créées par l'assistant. Voici quelques recommandations par rapport aux outils disponibles :</para>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
>Bogofilter</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Bogofilter est un filtre bayésien, ce qui signifie que la détection de pourriel repose sur une phase initiale d'entraînement. D'un autre côté, c'est un outil très rapide. C'est pourquoi il est recommandé pour les personnes qui veulent une détection de pourriel rapide et qui ne sont pas importunées par le petit entraînement du début, avant que le taux de détection augmente significativement. </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
>SpamAssassin</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>SpamAssassin est un outil très complexe pour combattre les pourriels. Bien que son comportement dépend fortement de sa configuration, cet outil peut détecter un pourriel assez bien sans entraînement. Cependant, l'analyse d'un message prend un peu plus de temps que pour les filtres bayésiens purs. Pour résumer, ce n'est pas un outil de choix pour les personnes sans informations supplémentaires sur les possibilités de SpamAssassin. </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
>Annoyance-Filter</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>C'est un outil pour spécialistes, peut-être peu utilisé avant que des distributions ne l'ai repris. </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
>GMX Spam Filter</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Si vous recevez vos messages par le fournisseur gratuit de courrier GMX, vos messages sont analysés contre le pourriel. Le résultat de ce processus est documenté dans un champ d'en-tête de chaque message. Il est possible d'utiliser le contenu de ce champ pour filtrer le pourriel. Il n'y a aucun ralentissement dans le filtrage si cet outil est utilisé seul, car les messages ont déjà été analysés. </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="spam-wizard-advanced">
|
|
|
<title
|
|
|
>Avancé</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Voici les détails du fonctionnement de l'assistant. &kmail; peut utiliser plusieurs outils externes pour détecter les pourriels. Il essaie de trouver automatiquement quels outils sont installés sur votre machine et vous affiche ces outils dans une liste. La liste est ordonnée en fonction de la vitesse moyenne du processus de filtrage de l'outil. Vous pouvez indiquer les outils que vous voulez que &kmail; utilise pour détecter le pourriel. Bien entendu, vous pouvez fermer l'assistant, installer un outil et lancer de nouveau l'assistant. </para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Si vous voulez pouvoir marquer manuellement les messages comme pourriel ou normal, activez l'option <guilabel
|
|
|
>Classer manuellement des messages comme étant non sollicités</guilabel
|
|
|
>. Vous pouvez obtenir le même résultat rien qu'en changeant l'état des messages désirés. De plus, si l'un des outils que vous avez sélectionnés propose le filtrage bayésien (&cad; une méthode pour détecter les pourriels, basée sur l'analyse statistique des messages) alors ces messages ne sont pas seulement marqués, mais aussi transférés aux outils pour leur permettre d'apprendre afin qu'ils améliorent leur taux de détection. </para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Sur la seconde page vous pouvez alors choisir les actions supplémentaires à faire dans &kmail; par rapport aux pourriels. Si vous voulez que les messages détectés comme des pourriels soient déplacés dans un certain dossier, sélectionnez le dossier approprié et activez l'option <guilabel
|
|
|
> Déplacer les messages non sollicités vers</guilabel
|
|
|
>. Si les messages détectés comme des pourriels doivent être en plus marqués comme lus, activez l'option <guilabel
|
|
|
>Marquer les messages non sollicités comme lus</guilabel
|
|
|
>. </para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Après avoir activé au moins une des options disponibles, vous pouvez laisser l'assistant terminer la configuration. L'assistant ne prend pas en compte les règles de filtrage existantes mais ajoute les nouvelles règles dans tous les cas. Vous pouvez examiner les résultats du processus dans la <link linkend="filter-dialog"
|
|
|
>boîte de dialogue des filtres</link
|
|
|
>. L'assistant crée également une barre d'outils avec des boutons pour marquer les messages comme pourriel ou normal. Gardez en tête que la classification des messages en tant que pourriel déplace aussi ces messages dans le dossier que vous avez spécifié pour les messages non sollicités, si vous n'avez pas déselectionné l'option appropriée. </para>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="spam-wizard-details">
|
|
|
<title
|
|
|
>Quelques détails supplémentaires pour les experts</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>L'assistant utilise l'information stockée dans un fichier de configuration spécial nommé <filename
|
|
|
>kmail.antispamrc</filename
|
|
|
> (situé dans le dossier local ou global de configuration KDE). Il vérifie d'abord le fichier de la configuration globale, puis le fichier de la configuration locale. Si le fichier de la configuration locale contient des entrées avec un numéro de version plus élevé (plus récent) pour un outil, les données de configuration du fichier local sont utilisées pour cet outil. De cette manière, les administrateurs et les utilisateurs peuvent mettre à jour la configuration de l'assistant. </para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>La détection locale des pourriels est effectuée par la création d'actions <guilabel
|
|
|
>Filtrer par</guilabel
|
|
|
> pour chaque outil dans un filtre spécial. Un autre filtre contient des règles pour vérifier si les messages sont des pourriels, des actions pour les marquer et les déplacer dans un dossier (optionnel, dépend des choix faits dans l'assistant). Les deux filtres sont configurés pour être appliqués sur les messages entrants et sur le filtrage manuel. </para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Les deux filtres sont nécessaires pour la classification en pourriel et normal. Ils contiennent des actions pour marquer les messages de façon appropriée. Comme mentionné au-dessus, le filtre pour la classification en pourriel peut posséder une autre action pour déplacer le message dans un dossier prédéfini. Si les outils sélectionnés proposent le filtrage bayésien, l'assistant crée des actions supplémentaires de filtrage pour passer les messages aux outils (via : les actions <guilabel
|
|
|
>Exécuter la commande</guilabel
|
|
|
>) dans le mode d'apprentissage approprié. </para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Si vous voulez régler finement le processus de filtrage, vous serez peut-être intéressé par le chapitre sur l'<link linkend="filter-optimization"
|
|
|
>optimisation du filtrage</link
|
|
|
>.</para>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="the-anti-virus-wizard">
|
|
|
<title
|
|
|
>Assistant de gestion des virus</title>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="virus-wizard-basics">
|
|
|
<title
|
|
|
>Bases</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>&kmail; n'a pas de solution intégrée de détection de virus : les développeurs pensent que l'utilisation d'outils externes, mais spécialisés est une meilleure approche. &kmail; utilise ces outils à travers une architecture flexible de filtres. L'assistant de gestion des virus vous aide dans la configuration initiale des filtres. </para>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
>Que fait l'assistant pour vous aider ?</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Il vous propose quelques choix sur la configuration du filtrage des virus. Après cela, il crée automatiquement les règles de filtrage appropriées. </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
>Quelles sont les limitations de l'assistant ?</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Il ne peut que faire un réglage initial des filtres et c'est un réglage standard. La modification des filtres existants n'est pour le moment pas possible. </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Vous pouvez activer l'assistant par <menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Outils</guimenu
|
|
|
> <guisubmenu
|
|
|
>Assistant de gestion des virus...</guisubmenu
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
>.</para>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="virus-wizard-advanced">
|
|
|
<title
|
|
|
>Avancé</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>L'assistant de gestion des virus fonctionne exactement comme l'<link linkend="the-anti-spam-wizard"
|
|
|
>assistant de gestion des messages non sollicités</link
|
|
|
>. Voici les détails du fonctionnement de l'assistant. &kmail; peut utiliser plusieurs outils externes pour détecter les messages contenant des virus. Il essaie de trouver automatiquement quels outils sont installés sur votre machine et vous affiche les résultats de la recherche pour chaque outil. Vous pouvez indiquer les outils que vous voulez que &kmail; utilise pour détecter les virus. Vous ne pouvez pas demander demander à utiliser les outils non trouvés car les cases à cocher correspondantes sont désactivées. Bien entendu, vous pouvez fermer l'assistant, installer un outil et lancer de nouveau l'assistant. </para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Si vous avez coché au moins un outil, vous pouvez alors choisir les actions à faire dans &kmail; par rapport aux messages contenant des virus. Pour que &kmail; détecte les messages contenant des virus, vous devez activer l'option <guilabel
|
|
|
>Vérifier les messages à l'aide des outils anti-virus</guilabel
|
|
|
>. Si vous voulez que les messages détectés comme infectés soient déplacés dans un certain dossier, sélectionnez le dossier approprié et activez l'option <guilabel
|
|
|
> Déplacer les messages détectés comme infectés vers le dossier indiqué</guilabel
|
|
|
>. Si les messages détectés comme infectés doivent être en plus marqués comme lus, activez l'option <guilabel
|
|
|
>Marquer également les messages détectés en tant qu'infectés comme lus</guilabel
|
|
|
>. </para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Après avoir activé au moins une des options précédentes, vous pouvez laisser l'assistant terminer la configuration. L'assistant ne prend pas en compte les règles de filtrage existantes mais ajoute les nouvelles règles dans tous les cas. Vous pouvez examiner les résultats du processus dans la <link linkend="filter-dialog"
|
|
|
>boîte de dialogue des filtres</link
|
|
|
>. </para>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="virus-wizard-details">
|
|
|
<title
|
|
|
>Détails</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>L'assistant utilise l'information stockée dans un fichier de configuration spécial nommé <filename
|
|
|
>kmail.antivirusrc</filename
|
|
|
> (situé dans le dossier local ou global de configuration KDE). Il vérifie d'abord le fichier de la configuration globale, puis le fichier de la configuration locale. Si le fichier de la configuration locale contient des entrées avec un numéro de version plus élevé (plus récent) pour un outil, les données de configuration du fichier local sont utilisées pour cet outil. De cette manière, les administrateurs et les utilisateurs peuvent mettre à jour la configuration de l'assistant. </para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>La détection des messages infectés est effectuée par la création d'actions <guilabel
|
|
|
>Filtrer par</guilabel
|
|
|
> pour chaque outil dans un filtre spécial. Un autre filtre contient des règles pour vérifier si les messages sont infectés, des actions pour les marquer et les déplacer dans un dossier (optionnel, dépend des choix faits dans l'assistant). Les deux filtres sont configurés pour être appliqués sur les messages entrants et sur le filtrage manuel. </para>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
</chapter>
|