You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcontrol.po

290 lines
7.7 KiB

# Marcell Lengyel <marcell@kde.hu>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-31 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marcell@kde.hu,tszanto@mol.hu"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "Trinity Control Center"
msgstr "Trinity Vezérlőpult"
#: aboutwidget.cpp:45
msgid "Configure your desktop environment."
msgstr "A grafikus környezet beállításai."
#: aboutwidget.cpp:47
msgid ""
"Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your "
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module."
msgstr ""
"Üdvözöljük a Trinity Vezérlőpultban! Itt egységes módon megtekintheti és "
"megváltoztathatja a grafikus környezet fontosabb beállításait. Ha kiválaszt "
"egy elemet a bal oldali listában, akkor a jobb oldali részen megnyílik a "
"megfelelő beállítómodul."
#: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center"
msgstr "Trinity információközpont"
#: aboutwidget.cpp:55
msgid "Get system and desktop environment information"
msgstr "A rendszer és a grafikus környezet jellemzőinek lekérdezése"
#: aboutwidget.cpp:57
msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"about your computer system."
msgstr ""
"Üdvözöljük a Trinity információközpont ban! Itt megtekinthetők a számítógép "
"legfontosabb jellemzői."
#: aboutwidget.cpp:61
msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option."
msgstr ""
"Használja a \"Keresés\" mezőt, ha nem tudja, hogy egy adott beállítás hol "
"található."
#: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:"
msgstr "Trinity-verzió:"
#: aboutwidget.cpp:65
msgid "User:"
msgstr "Felhasználónév:"
#: aboutwidget.cpp:66
msgid "Hostname:"
msgstr "Gépnév:"
#: aboutwidget.cpp:67
msgid "System:"
msgstr "Rendszer:"
#: aboutwidget.cpp:68
msgid "Release:"
msgstr "Rendszerverzió:"
#: aboutwidget.cpp:69
msgid "Machine:"
msgstr "Géptípus:"
#: dockcontainer.cpp:133
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
msgstr "<big><b>Betöltés...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"the changes?"
msgstr ""
"Az aktuális modulban nem mentette el a módosításokat.\n"
"El szeretné menteni a változásokat az új modul betöltése előtt?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"Az aktuális modulban nem mentette el a módosításokat.\n"
"El szeretné menteni a változásokat, mielőtt kilép a Vezérlőpultból?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Nem mentett változások"
#: helpwidget.cpp:48
msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>A \"Mi ez?\" (Shift+F1) funkcióval rövid leírás kérhető az opciókról.</"
"p><p>A kézikönyv megnyitásához <a href=\"%1\">kattintson ide</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54
msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"a> to read the general Control Center manual."
msgstr ""
"<h1>TDE Vezérlőpult</h1>Nincs gyorssegítség az aktuális információs modulhoz."
"<br><br><a href = \"kcontrol/index.html\">Kattintson ide</a> a Vezérlőpult "
"kézikönyvének megnyitásához."
#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<big>Rendszergazdai jogosultságok szükségesek a beállítómodul futtatásához.</"
"big><br>Kattintson alul a \"Rendszergazdai mód\" gombra."
#: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center"
msgstr "TDE Vezérlőpult"
#: main.cpp:106
msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers"
msgstr "(c) A TDE Vezérlőpult fejlesztői, 1998-2004."
#: main.cpp:115
msgid "Current Maintainer"
msgstr "A jelenlegi karbantartó"
#: main.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "A jelenlegi karbantartó"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Betöltés...</big>"
#: moduletreeview.cpp:65
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
msgstr "A(z) %1 beállításcsoport. Kattintson rá a megnyitáshoz."
#: moduletreeview.cpp:67
msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information."
msgstr ""
"Ebben a fastruktúrában láthatók a rendelkezésre álló beállítómodulok. "
"Kattintson rá a kívánt modulra további információért."
#: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module."
msgstr "A jelenleg betöltött beállítómodul."
#: proxywidget.cpp:88
msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
msgstr ""
"<b>Ebben a modulban csak rendszergazdai jogosultsággal lehet adatokat "
"módosítani.</b><br>Kattintson a \"Rendszergazdai mód\" gombra a módosítások "
"engedélyezéséhez."
#: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password "
"to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"password, the module will be disabled."
msgstr ""
"Ez a modul speciális jogosultságot igényel, mert a módosítások az összes "
"felhasználót érintik. Ha módosítani szeretne a beállításokon, meg kell adnia "
"a rendszergazdai (root) jelszót. A modul nem használható, amíg meg nem adta "
"a jelszót."
#: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset"
msgstr "&Visszaállítás"
#: proxywidget.cpp:212
msgid "&Administrator Mode"
msgstr "R&endszergazdai mód"
#: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Kulcsszavak:"
#: searchwidget.cpp:85
msgid "&Results:"
msgstr "Ered&mény:"
#: toplevel.cpp:105
msgid "Clear search"
msgstr "A mező törlése"
#: toplevel.cpp:107
msgid "Search:"
msgstr "Keresés:"
#: toplevel.cpp:241
msgid "&Icon View"
msgstr "&Ikonnézet"
#: toplevel.cpp:246
msgid "&Tree View"
msgstr "&Fa-nézet"
#: toplevel.cpp:251
msgid "&Small"
msgstr "Kic&si"
#: toplevel.cpp:256
msgid "&Medium"
msgstr "&Közepes"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Large"
msgstr "N&agy"
#: toplevel.cpp:266
msgid "&Huge"
msgstr "Na&gyon nagy"
#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:387 toplevel.cpp:442
msgid "About Current Module"
msgstr "Az aktuális modul névjegye"
#: toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:352
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Hibajelentés..."
#: toplevel.cpp:354
msgid "Report Bug on Module %1..."
msgstr "A(z) %1 modul hibájának jelentése..."
#: toplevel.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1"
msgstr "Névjegy: %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "&Ikonnézet"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Mód"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Ikonméret"