You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lt/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

343 lines
10 KiB

# translation of tdeio_sftp.po to Lithuanian
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-11 08:43+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP prisiregistravimas"
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:458
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Atveriu SFTP prisijungimą prie mazgo <b>%1: %2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Nenurodytas mazgo vardas"
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "sritis:"
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Nepavyksta perskaityti SFTP paketo"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Perspėjimas: Nepavyksta patikrinti mazgo tapatybės!"
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Autentikacija nepavyko."
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Prašome įvesti naudotojo vardą ir slaptažodį."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Prašome įvesti naudotojo vardą ir slaptažodį."
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Sėkmingai prisijungta prie %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Nepavyksta perskaityti SFTP paketo"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Nepavyksta nurodyti posistemės ir komandos tuo pačiu metu."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "ssh vykdymui nepateiktos parinktys."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Nepavyko įvykdyti ssh proceso."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Įvyko klaida kalbantis su ssh."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Nutolęs mazgas nutraukė prisijungimą."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Prašome įvesti slaptažodį."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Prašome įvesti Jūsų SSH asmeninio rakto slaptažodį."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Autentikacija į %1 nepavyko"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Nutolusio „%1“ mazgo tapatybė negali būti patikrintas, nes mazgo raktas "
#~ "nėra „žinomų mazgų“ byloje."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Įdėkite mazgo raktą į „known_hosts“ bylą rankiniu būdu ar kreipkitės į "
#~ "savo administratorių."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Įdėkite mazgo raktą į %1 rankiniu būdu ar kreipkitės į savo "
#~ "administratorių."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Nutolusio mazgo „%1“ tapatybė negali būti patikrinta. Mazgo rakto "
#~ "anspaudas yra:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Jūs turėtumėte patikrinti anspaudą su mazgo administratoriumi prieš "
#~ "jungdamiesi.\n"
#~ "\n"
#~ "Ar Jūs norėtumėte priimti mazgo raktą ir vis tiek jungtis? "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "PERSPĖJIMAS: Nutolusio mazgo „%1“ tapatybė pasikeitė!\n"
#~ "\n"
#~ "Kas nors gali stebėti Jūsų prisijungimą, arba adminstratorius galėjo "
#~ "pakeisti mazgo raktą. Bet kuriuo atveju, Jūs turėtumėte patikrinti mazgo "
#~ "rakto antspaudą su mazgo administratoriumi. Rakto anspaudas yra:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Norėdami atsikratyti šio pranešimo, pridėkite teisingą mazgo raktą į „%3“."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "PERSPĖJIMAS: Nutolusio mazgo „%1“ tapatybė pasikeitė!\n"
#~ "\n"
#~ "Kas nors gali stebėti Jūsų prisijungimą, arba adminstratorius galėjo "
#~ "pakeisti mazgo raktą. Bet kuriuo atveju, Jūs turėtumėte patikrinti mazgo "
#~ "rakto antspaudą su mazgo administratoriumi prieš jungdamiesi. Rakto "
#~ "anspaudas yra:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Ar Jūs norėtumėte priimti naują mazgo raktą ir vis vien jungtis?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Mazgo raktas atmestas."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Įvyko vidinė klaida. Prašome iš naujo pakartoti užklausą."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Prašome įvesti Jūsų naudotojo vardą ir rakto slaptąją frazę."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Neteisingas naudotojo vardas ar slaptažodis"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Prašome įvesti naudotojo vardą ir slaptažodį"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Perspėjimas: Mazgo tapatybė pasikeitė."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Prisijungimas nepavyko."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Nelaukta SFTP klaida: %1."
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP versija %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Protokolo klaida."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Įvyko vidinė klaida. Prašome bandyti iš naujo."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Kopijuojant bylą į „%1“ įvyko nežinoma klaida. Prašome pamėginti iš naujo."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Nutolęs mazgas nepalaiko bylų pervadinimo."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Nutolęs mazgas nepalaiko simbolinių nuorodų kūrimo."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Prisijungimas baigtas"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "SFTP komanda nepavyko dėl nežinomas priežasties."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "SFTP serveris gavo blogą žinutę."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Jūs bandėte operaciją, nepalaikomą SFTP serverio."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Klaidos kodas: %1"