You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/ksnapshot.po

324 lines
9.8 KiB

# translation of ksnapshot.po to galego
# Tradución de ksnapshot.po ó galego
# translation of ksnapshot.po to Galician
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Gonzalo H. Castilla <ttxzgl@yahoo.es>, 2003, 2004.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-05 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 15:52+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gonzalo H. Castilla"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ttxzgl@yahoo.es"
#: ksnapshot.cpp:107
msgid "snapshot"
msgstr "captura"
#: ksnapshot.cpp:143
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Gravar rapidamente a captura &como..."
#: ksnapshot.cpp:144
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Gravar a captura no ficheiro especificado polo usuario sen amosar o diálogo "
"de ficheiro."
#: ksnapshot.cpp:148
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Gravar a captura &como..."
#: ksnapshot.cpp:149
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Gravar a captura no ficheiro especificado polo usuario."
#: ksnapshot.cpp:187
msgid "File Exists"
msgstr "O ficheiro xa existe"
#: ksnapshot.cpp:188
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>¿Desexas sobrescribir <b>%1</b>?</qt>"
#: ksnapshot.cpp:189
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"
#: ksnapshot.cpp:223 ksnapshot.cpp:411
msgid "Unable to save image"
msgstr "Non se pode gardar a imaxe"
#: ksnapshot.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot non puido gardar a imaxe en\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:307
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Imprimir captura"
#: ksnapshot.cpp:410
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "KSnapshot was unable to save the image to\n"
#| "%1."
msgid "KSnapshot was unable to create temporary file."
msgstr ""
"KSnapshot non puido gardar a imaxe en\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:427
msgid "Cannot start %1!"
msgstr ""
#: ksnapshot.cpp:539
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "A captura foi correctamente gardada."
#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "Utilidade para facer capturas de TDE"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
"Capturar a fiestra na que está o rato ó iniciar (en lugar do escritorio)"
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr "seleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionar"
#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Isto é unha previsualización do pantallazo actual.\n"
"\n"
"A imaxe pode ser arrastrada a outra aplicación ou documento ou copiar todo o "
"pantallazoaquí. Intenteo co xestor de ficheiros Konqueror.\n"
"\n"
"Tamén pode copiar a imaxe ao portarretallos premendo Ctrl+C."
#: ksnapshotwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " seg"
#: ksnapshotwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Sen retardo"
#: ksnapshotwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Capturar con retardo"
#: ksnapshotwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Isto é o número de segundos a esperar despois de premer no botón <i>Nova "
"captura</i> ata que se fai a captura.\n"
"<p>\n"
"É moi útil para capturar fiestras, menús e outros na pantalla postos como ti "
"desexas.\n"
"<p>\n"
"Se selecionastes <i>Sen retardo</i>, o programa esperará que pulses co rato "
"antes tomar unha captura.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Retardo da captura:"
#: ksnapshotwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Modo de captura:"
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Incluir as &decoracións da fiestra"
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr "Se está activada, a captura da fiestra inclúe as decoracións desta"
#: ksnapshotwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
#: ksnapshotwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "A fiestra na que está o cursor"
#: ksnapshotwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Zona"
#: ksnapshotwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "Sección da Fiestra"
#: ksnapshotwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Empregando este menú podes seleccionar dende a árbore os seguintes modos "
"de captura :\n"
"<p>\n"
"<b>Pantalla completa</b> - captura o escritorio ó completo.<br>\n"
"<b>A fiestra baixo o cursor</b> - captura só a fiestra (ou o menú) onde está "
"o cursor cando se fai a captura.<br>\n"
"<b>Zona</b> - captura só a zona do escritorio que ti sinales. Cando fagas "
"unha nova captura con este modo podrás seleccionar algunha área da pantalla "
"para premer e arrastrar co rato.</p></qt> <b>Sección dunha Fiestra</b> - "
"captura só unha sección da fiestra. Cando se toma un novo pantallazo neste "
"modo será quen de seleccionara calquera fiestra filla movendo o rato sobre "
"ela.</p></qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:177
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Nova captura"
#: ksnapshotwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Preme este botón para facer unha nova captura."
#: ksnapshotwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Gravar como..."
#: ksnapshotwidget.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Preme neste botón para gardar a captura actual. Para gardar facilmente a "
"captura sen emprega o diálogo, preme Ctrl+Maiusculas+S. O nome do ficheiro é "
"automaticamente incrementado en cada gardado."
#: ksnapshotwidget.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Copiar ao Portarretallos"
#: ksnapshotwidget.ui:228
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "Prema este botó para copiar o pantallazo actual ao portarretallos."
#: ksnapshotwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Preme este botón para imprimir o pantallazo actual."
#: ksnapshotwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Open in &KolourPaint"
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:253
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint."
msgstr "Preme este botón para facer unha nova captura."
#: ksnapshotwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "Open &with..."
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgid "Click this button to open the snapshot in another application."
msgstr "Prema este botó para copiar o pantallazo actual ao portarretallos."
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "&Gravar como..."
#~ msgid "Thumbnail of the current snapshot"
#~ msgstr "Miniatura da captura actual"
#, fuzzy
#~ msgid "KSnapshotWidget"
#~ msgstr "KSnapshot"