You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/ksnapshot.po

323 lines
9.1 KiB

# Translation of ksnapshot.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla <sastia@retemail.es>, 1999-2001.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003, 2004.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2004, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-05 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:57+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sps@sastia.com,txemaq@spymac.com"
#: ksnapshot.cpp:107
msgid "snapshot"
msgstr "instantània"
#: ksnapshot.cpp:143
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Desa ràpidament la instantània &com..."
#: ksnapshot.cpp:144
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Desa la instantània al fitxer indicat per l'usuari sense mostrar el diàleg "
"de fitxer."
#: ksnapshot.cpp:148
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Desa la instantània &com..."
#: ksnapshot.cpp:149
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Desa la instantània en el fitxer indicat per l'usuari."
#: ksnapshot.cpp:187
msgid "File Exists"
msgstr "El fitxer existeix"
#: ksnapshot.cpp:188
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Segur que voleu sobreescriure <b>%1</b>?</qt>"
#: ksnapshot.cpp:189
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriu"
#: ksnapshot.cpp:223 ksnapshot.cpp:411
msgid "Unable to save image"
msgstr "No s'ha pogut desar la imatge"
#: ksnapshot.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot no ha pogut desar la imatge a\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:307
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Imprimir la instantània"
#: ksnapshot.cpp:410
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "KSnapshot was unable to save the image to\n"
#| "%1."
msgid "KSnapshot was unable to create temporary file."
msgstr ""
"KSnapshot no ha pogut desar la imatge a\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:427
msgid "Cannot start %1!"
msgstr ""
#: ksnapshot.cpp:539
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "La pantalla s'ha capturat amb èxit."
#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "Utilitat d'instantània TDE"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
"Captura la finestra sota el cursor del ratolí en iniciar (en comptes de "
"l'escriptori)"
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Captura de regió\n"
"IGU refet"
#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Aquesta és una miniatura de la instantània actual.\n"
"\n"
"La imatge es pot arrossegar a altres aplicacions o documents per a copiar-hi "
"la instantània. Proveu-ho amb el gestor de fitxers Konqueror.\n"
"\n"
"També podeu copiar la imatge al portapapers prement Ctrl+C."
#: ksnapshotwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " segons"
#: ksnapshotwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Sense retard"
#: ksnapshotwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Retard de la instantània en segons"
#: ksnapshotwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Aquest és el nombre de segons d'espera després de clicar el botó <i>Nova "
"instantània</i> i fins a fer la instantània.\n"
"<p>\n"
"És útil per a obtenir finestres, menús i altres coses de la pantalla en el "
"moment que desitgeu.\n"
"<p>\n"
"Si no s'ha establert <i>cap retard</i>, el programa esperarà un clic del "
"ratolí abans de prendre la instantània. </p>\n"
"</qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Retard de la instantània:"
#: ksnapshotwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Mode de cap&tura:"
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Incloure els decorats de les &finestres"
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Quan s'activa, la instantània d'una finestra inclou les seves decoracions"
#: ksnapshotwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla sencera"
#: ksnapshotwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Finestra sota el cursor"
#: ksnapshotwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Regió"
#: ksnapshotwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "Secció de finestra"
#: ksnapshotwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Usant aquest menú, podeu seleccionar els tres modes d'instantània "
"següents:\n"
"<p>\n"
"<b>Pantalla sencera</b> - captura tot l'escriptori.<br>\n"
"<b>Finestra sota el cursor</b> - captura només la finestra (o menú) que hi "
"ha sota el cursor del ratolí quan es pren la instantània.<br>\n"
"<b>Regió</b> - captura només la regió de l'escriptori que heu indicat. Quan "
"es pren una nova instantània en aquest mode heu de seleccionar una àrea de "
"la pantalla clicant i arrossegant amb el ratolí.</p>\n"
"<b>Secció de finestra</b> - captura només una secció de la finestra. Quan es "
"pren una nova instantània en aquest mode heu de seleccionar qualsevol tros "
"de finestra clicant i arrossegant amb el ratolí.</p></qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:177
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Nova instantània"
#: ksnapshotwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Un clic en aquest botó fa una nova instantània."
#: ksnapshotwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Desa com a..."
#: ksnapshotwidget.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Un clic sobre aquest botó desa la instantània actual. Per a desar ràpidament "
"la instantània sense mostrar el diàleg de fitxer, premeu Control+Maj+S. El "
"nom de fitxer s'incrementarà automàticament després de desar."
#: ksnapshotwidget.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Copia al porta-retalls"
#: ksnapshotwidget.ui:228
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr ""
"Un clic sobre aquest botó copia la instantània actual al porta-retalls."
#: ksnapshotwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Un clic sobre aquest botó imprimeix la instantània actual."
#: ksnapshotwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Open in &KolourPaint"
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:253
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint."
msgstr "Un clic en aquest botó fa una nova instantània."
#: ksnapshotwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "Open &with..."
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgid "Click this button to open the snapshot in another application."
msgstr ""
"Un clic sobre aquest botó copia la instantània actual al porta-retalls."
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "&Desa com a..."