|
|
# traduction de tdeio_sftp.po en Français
|
|
|
# translation of tdeio_sftp.po to Français
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
|
|
|
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
|
|
|
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
|
|
|
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:52+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:427
|
|
|
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
|
msgstr "Une erreur interne s'est produite. Veuillez réessayer plus tard."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:510
|
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
|
|
|
msgstr "Ouverture de la connexion sFTP vers l'hôte <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:514
|
|
|
msgid "No hostname specified"
|
|
|
msgstr "hôte non spécifié"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:526
|
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
|
msgstr "Utilisateur sFTP"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:528
|
|
|
msgid "site:"
|
|
|
msgstr "Site :"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:629
|
|
|
msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et votre phrase clé."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:631
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et votre mot de passe."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:639
|
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:644
|
|
|
msgid "Please enter a username and password"
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et votre mot de passe"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:703
|
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
|
msgstr "Avertissement : impossible de vérifier l'identité de l'hôte."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:714
|
|
|
msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
|
msgstr "Avertissement : l'identité de l'hôte a changé."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:725 tdeio_sftp.cpp:726
|
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
|
msgstr "Authentification impossible."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:755
|
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
|
msgstr "Connexion impossible."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
|
|
|
msgid "Connection closed by remote host."
|
|
|
msgstr "La connexion a été rompue par le serveur hôte."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:756
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
|
msgstr "Erreur SFTP inattendue : %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:800
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "SFTP version %1"
|
|
|
msgstr "sFTP version %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:806
|
|
|
msgid "Protocol error."
|
|
|
msgstr "Erreur de protocole."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:812
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
|
msgstr "Connecté à « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1047
|
|
|
msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
|
msgstr "Une erreur interne s'est produite. Veuillez réessayer plus tard."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1068
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur inconnue s'est produite lors de la copie du fichier vers « %1 ». "
|
|
|
"Veuillez réessayer."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1318
|
|
|
msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
|
msgstr "L'hôte distant ne prend pas en charge le renommage des fichiers."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1367
|
|
|
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'hôte distant ne prend pas en charge la création de liens symboliques."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1492
|
|
|
msgid "Connection closed"
|
|
|
msgstr "Connexion fermée"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1494
|
|
|
msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
|
msgstr "Impossible de lire le paquet sFTP"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1611
|
|
|
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
|
msgstr "La commande sFTP a échoué pour une raison inconnue."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1615
|
|
|
msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
|
msgstr "Le serveur sFTP a reçu un message incorrect."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1619
|
|
|
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
|
msgstr "L'opération tentée n'est pas disponible sur le serveur sFTP."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1623
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error code: %1"
|
|
|
msgstr "Code d'erreur : %1"
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:408
|
|
|
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
|
msgstr "Impossible de spécifier le sous-système et la commande simultanément."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:743
|
|
|
msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les options pour l'exécution du programme « ssh » n'ont pas été fournies."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:751
|
|
|
msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
|
msgstr "L'exécution du processus « ssh » a échoué."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:996
|
|
|
msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
|
msgstr "Une erreur est survenue pendant le dialogue avec le programme « ssh »."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:856
|
|
|
msgid "Please supply a password."
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir un mot de passe."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:895
|
|
|
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir une phrase pour votre clé privée SSH."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:909
|
|
|
msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
|
msgstr "L'authentification à « %1 » a échoué"
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:932
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
|
|
|
"key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'identité du serveur hôte « %1 » n'a pas pu être vérifiée car sa clé n'est pas "
|
|
|
"dans le fichier des serveurs connus."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:938
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
|
"administrator."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ajoutez manuellement la clé du serveur dans le fichier des « hôtes connus » ou "
|
|
|
"contactez votre administrateur."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:944
|
|
|
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ajoutez manuellement la clé du serveur dans « %1 » ou contactez votre "
|
|
|
"administrateur."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:976
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
|
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
|
"connecting.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de vérifier l'identité du serveur hôte « %1 ». L'empreinte digitale "
|
|
|
"de la clé du serveur est : \n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"Il est fortement recommandé de vérifier l'empreinte digitale avec "
|
|
|
"l'administrateur du serveur avant de vous connecter.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Voulez-vous quand même accepter la clé du serveur et vous connecter ? "
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1004
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
|
|
|
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"AVERTISSEMENT : l'identité du serveur hôte « %1 » a changé ! \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Quelqu'un peut écouter votre connexion, ou l'administrateur a pu changer la clé "
|
|
|
"du serveur. Dans tous les cas, il est fortement recommandé de vérifier "
|
|
|
"l'empreinte digitale de la clé du serveur avec son administrateur avant de vous "
|
|
|
"connecter. L'empreinte digitale de la clé est : \n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"Ajoutez la clé correcte du serveur à « %3 » pour ne plus voir ce message."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1039
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
|
|
|
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
|
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"AVERTISSEMENT : l'identité du serveur hôte « %1 » a changé ! \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Quelqu'un peut écouter votre connexion, ou l'administrateur a pu changer la clé "
|
|
|
"du serveur. Dans tous les cas, il est fortement recommandé de vérifier "
|
|
|
"l'empreinte digitale de la clé du serveur avec son administrateur avant de vous "
|
|
|
"connecter. L'empreinte digitale de la clé est :\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Voulez-vous quand même accepter la nouvelle clé du serveur et vous connecter ?"
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1063
|
|
|
msgid "Host key was rejected."
|
|
|
msgstr "La clé du serveur a été rejetée."
|