You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po

362 lines
9.3 KiB

# translation of kcmtwindecoration.po to
# Icelandic translation of kcmtwindecoration
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:50+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: <is@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen, Svanur Pálsson"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "pjetur@pjetur.net, ra@ra.is, svanurpalsson@hotmail.com"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Hnappar"
#: buttons.cpp:611
#, fuzzy
msgid "KDE"
msgstr "TDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (ófáanlegt)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Til að bæta gluggahnöppum við eða fjarlægja þá skaltu <i>draga</i> "
"þá milli listans með tiltækum hnöppum og forsýnarinnar af titilröndinni. "
"Sömuleiðis getur þú dregið takkana til á forsýninni til að endurraða þeim."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Breyta stærð"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Skyggja"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Halda fyrir neðan aðra"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Halda fyrir ofan aðra"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Hámarka"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Minnka"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Á öllum skjáborðum"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Valmynd"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- bil ---"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Engin forsýn til.\n"
"Líklega kom upp\n"
"vandamál við að ræsa íforrit."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Virkur gluggi"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Óvirkur gluggi"
#: twindecoration.cpp:95
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Veldu gluggaskrautið. Þetta er útlit og virkni fyrir bæði rammana og "
"gluggahaldföngin."
#: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options"
msgstr "Stillingar skreytinga"
#: twindecoration.cpp:110
msgid "B&order size:"
msgstr "Rammabreidd:"
#: twindecoration.cpp:113
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "Notaðu þennan fjölvalsreit til að breyta rammastærð skreytingarinnar."
#: twindecoration.cpp:129
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "&Sýna flýtihjálp um gluggatakka"
#: twindecoration.cpp:131
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Ef er hakað við hér er sýnd flýtihjálp fyrir takkana sem fylgja hverjum glugga. "
"Annars er flýtihjálpin ekki sýnd."
#: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Nota sérsniðnar valmyndatakka&staðsetningar"
#: twindecoration.cpp:137
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Viðeigandi stillingar eru fáanlegar á \"Takkar\" flipanum. Vinsamlegast athugið "
"að þetta er ekki til staðar á öllum stílsniðum ennþá."
#: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155
msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function "
"and has been disabled."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184
msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw "
"under each window."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Active Window Shadow"
msgstr "Virkur gluggi"
#: twindecoration.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Inactive Window Shadows"
msgstr "Óvirkur gluggi"
#: twindecoration.cpp:192
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:194
msgid "Docks and &panels"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:198
msgid "O&verride windows"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:202
msgid "&Top menu"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:207
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
msgid "Colour:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
msgid "Maximum opacity:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
msgid "Offset rightward (may be negative):"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
msgid " pixels"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
msgid "Offset downward (may be negative):"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
msgid "Thickness to either side of window:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330
msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the "
"risk of system crashes or security problems."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337
msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, "
"separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339
msgid ""
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
"unless needed):"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:353
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Gluggaskreyting"
#: twindecoration.cpp:354
msgid "&Buttons"
msgstr "&Takkar"
#: twindecoration.cpp:355
#, fuzzy
msgid "&Shadows"
msgstr "Skyggja"
#: twindecoration.cpp:356
#, fuzzy
msgid "&Window Manager"
msgstr "&Gluggaskreyting"
#: twindecoration.cpp:382
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:383
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Stjórneining fyrir gluggaskreytingar"
#: twindecoration.cpp:385
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
#, fuzzy
msgid "KDE 2"
msgstr "TDE 2"
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(KDE4's window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Compiz Effects Manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Simple, fast window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:460
msgid "(Default TDE window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:522
msgid "Tiny"
msgstr "Örsmátt"
#: twindecoration.cpp:523
msgid "Normal"
msgstr "Venulegt"
#: twindecoration.cpp:524
msgid "Large"
msgstr "Stórt"
#: twindecoration.cpp:525
msgid "Very Large"
msgstr "Mjög stórt"
#: twindecoration.cpp:526
msgid "Huge"
msgstr "Risastórt"
#: twindecoration.cpp:527
msgid "Very Huge"
msgstr "Hrikalega stórt"
#: twindecoration.cpp:528
msgid "Oversized"
msgstr "Yfirstærð"
#: twindecoration.cpp:949
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Skreytingar gluggastjóra</h1>"
"<p>Þessi eining leyfir þér að velja skreytingar borða, ásamt staðsetningu takka "
"og sérsniðnar stillingar skreytinga.</p> Til að velja þema fyrir "
"gluggaskreytinguna þína smelltu þá á nafnið og gerðu valið virkt með því að "
"smella á \"Virkja\" takkann fyrir neðan. Ef þú vilt ekki virkja valið þitt "
"geturðu ýtt á \"Frumstilla\" takkann til að hætta við breytingarnar. "
"<p>Þú getur stillt hvert þema í \"Stilla [...]\" flipanum. Þar geturðu stillt "
"mismunandi stillingar sem tilheyra hverju þema.</p> "
"<p>Í \"Almennar stillingar (ef mögulegt)\" geturðu virkjað \"Takkar\" flipann "
"með því að haka við í \"Nota sérsniðnar takkastaðsetningar á titilslá\". Þar "
"geturðu breytt staðsetningum takkanna eins og þú vilt.</p>"