You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ga/messages/tdebase/kcmkonsole.po

646 lines
13 KiB

# translation of kcmkonsole.po to
# translation of kcmkonsole.po to Irish
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: kcmkonsole.cpp:43
msgid ""
"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the TDE "
"terminal application. You can configure the generic Konsole options (which "
"can also be configured using the RMB) and you can edit the schemas and "
"sessions available to Konsole."
msgstr ""
#: kcmkonsole.cpp:51
msgid ""
"_: normal line spacing\n"
"Normal"
msgstr "Gnách"
#: kcmkonsole.cpp:56
msgid "KCM Konsole"
msgstr "KCM Konsole"
#: kcmkonsole.cpp:57
msgid "KControl module for Konsole configuration"
msgstr "Modúl KControl le haghaidh cumraíocht Konsole"
#: kcmkonsole.cpp:171
msgid ""
"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started "
"Konsole sessions.\n"
"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of "
"existing Konsole sessions."
msgstr ""
#: kcmkonsole.cpp:179
msgid ""
"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially "
"when selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue "
"which cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
"console-based applications."
msgstr ""
#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
msgid "untitled"
msgstr "gan teideal"
#: schemaeditor.cpp:271
msgid "Select Background Image"
msgstr "Roghnaigh Íomhá an Chúlra"
#: schemaeditor.cpp:318
msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
msgstr ""
#: schemaeditor.cpp:319
msgid "Removing System Schema"
msgstr "Scéimre Chórais á Baint"
#: schemaeditor.cpp:332
msgid ""
"Cannot remove the schema.\n"
"Maybe it is a system schema.\n"
msgstr ""
"Ní féidir an scéimre a bhaint.\n"
"B'fhéidir gur scéimre chórais atá ann.\n"
#: schemaeditor.cpp:333
msgid "Error Removing Schema"
msgstr "Earráid ag baint na scéimre."
#: schemaeditor.cpp:358
msgid "Save Schema"
msgstr "Sábháil an Scéimre"
#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
msgid "File name:"
msgstr "Ainm ar an gcomhad:"
#: schemaeditor.cpp:438
msgid ""
"Cannot save the schema.\n"
"Maybe permission denied.\n"
msgstr ""
"Ní féidir an scéimre a shábháil.\n"
"B'fhéidir nach bhfuil cead agat é sin a dhéanamh.\n"
#: schemaeditor.cpp:439
msgid "Error Saving Schema"
msgstr "Earráid ag sábháil na scéimre."
#: schemaeditor.cpp:503
msgid ""
"The schema has been modified.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"Athraíodh an scéimre.\n"
"An mian leat na hathruithe a shábháil?"
#: schemaeditor.cpp:505
msgid "Schema Modified"
msgstr "Scéimre Athraithe"
#: schemaeditor.cpp:549
msgid "Cannot find the schema."
msgstr "Ní bhfuarthas an scéimre."
#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
msgid "Error Loading Schema"
msgstr "Earráid ag luchtú na scéimre."
#: schemaeditor.cpp:560
msgid "Cannot load the schema."
msgstr "Ní féidir an scéimre a luchtú."
#: sessioneditor.cpp:104
msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
#: sessioneditor.cpp:172
msgid "Unnamed"
msgstr "Gan ainm"
#: sessioneditor.cpp:253
msgid ""
"The session has been modified.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"Athraíodh an seisiún.\n"
"An mian leat na hathruithe a shábháil?"
#: sessioneditor.cpp:255
msgid "Session Modified"
msgstr "Seisiún Athraithe"
#: sessioneditor.cpp:271
msgid "Konsole Default"
msgstr "Réamhshocrú Konsole"
#: sessioneditor.cpp:304
msgid ""
"The Execute entry is not a valid command.\n"
"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's "
"Session list."
msgstr ""
#: sessioneditor.cpp:306
msgid "Invalid Execute Entry"
msgstr ""
#: sessioneditor.cpp:323
msgid "Save Session"
msgstr "Sábháil an Seisiún"
#: sessioneditor.cpp:359
msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
msgstr ""
#: sessioneditor.cpp:360
msgid "Removing System Session"
msgstr "Seisiún Córais á Bhaint"
#: sessioneditor.cpp:368
msgid ""
"Cannot remove the session.\n"
"Maybe it is a system session.\n"
msgstr ""
"Ní féidir an seisiún a bhaint.\n"
"B'fhéidir gur seisiún córais atá ann.\n"
#: sessioneditor.cpp:369
msgid "Error Removing Session"
msgstr "Earráid ag baint an tseisiúin."
#: kcmkonsoledialog.ui:42
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Ginearálta"
#: kcmkonsoledialog.ui:78
#, no-c-format
msgid "Show terminal si&ze after resizing"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:86
#, no-c-format
msgid "Show &frame"
msgstr "Taispeáin &fráma"
#: kcmkonsoledialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Blinking cursor"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:118
#, no-c-format
msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:126
#, no-c-format
msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
msgstr "Ceadaigh do &chláir méid na fuinneoige teirminéil a athrú"
#: kcmkonsoledialog.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
msgstr "Sreabhrialúchán le Ctrl+S/Ctrl+Q"
#: kcmkonsoledialog.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&nable bidirectional text rendering"
msgstr "Cumasaigh rindreáil téacs déthreo"
#: kcmkonsoledialog.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set &tab title to match window title"
msgstr ""
"Socraigh teideal an chluaisín a bheith comhoiriúnach le teideal na fuinneoige"
#: kcmkonsoledialog.ui:158
#, no-c-format
msgid "Cycle tabs &with mouse wheel"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:166
#, no-c-format
msgid "Enable main &menu accelerator keys"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:174
#, no-c-format
msgid "Handle Meta &key as Alt Key"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:190
#, no-c-format
msgid "&Line spacing:"
msgstr "Spásáil na &línte:"
#: kcmkonsoledialog.ui:262
#, no-c-format
msgid "Seconds to detect s&ilence:"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:292
#, no-c-format
msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:320
#, no-c-format
msgid "&Schema"
msgstr "&Scéimre"
#: kcmkonsoledialog.ui:338
#, no-c-format
msgid "S&ession"
msgstr "S&eisiún"
#: schemadialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konsole Schema Editor"
msgstr "Eagarthóir scéimre Konsole"
#: schemadialog.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Teideal:"
#: schemadialog.ui:76
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Dathanna"
#: schemadialog.ui:87
#, no-c-format
msgid "Shell co&lor:"
msgstr "&Dath blaoisce:"
#: schemadialog.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Bold"
msgstr "Cló &Trom"
#: schemadialog.ui:129 sessiondialog.ui:104
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Saincheaptha"
#: schemadialog.ui:134
#, no-c-format
msgid "System Background"
msgstr "Cúlra an Chórais"
#: schemadialog.ui:139
#, no-c-format
msgid "System Foreground"
msgstr "Tulra an Chórais"
#: schemadialog.ui:144
#, no-c-format
msgid "Random Hue"
msgstr "Lí Randamach"
#: schemadialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "Trans&parent"
msgstr "Tré&dhearcach"
#: schemadialog.ui:181
#, no-c-format
msgid "&Konsole color:"
msgstr "Dath &Konsole:"
#: schemadialog.ui:190
#, no-c-format
msgid "0 - Foreground Color"
msgstr "0 - Dath an Tulra"
#: schemadialog.ui:195
#, no-c-format
msgid "1 - Background Color"
msgstr "1 - Dath an Chúlra"
#: schemadialog.ui:200
#, no-c-format
msgid "2 - Color 0 (black)"
msgstr "2 - Dath 0 (dubh)"
#: schemadialog.ui:205
#, no-c-format
msgid "3 - Color 1 (red)"
msgstr "3 - Dath 1 (dearg)"
#: schemadialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "4 - Color 2 (green)"
msgstr "4 - Dath 2 (glas)"
#: schemadialog.ui:215
#, no-c-format
msgid "5 - Color 3 (yellow)"
msgstr "5 - Dath 3 (buí)"
#: schemadialog.ui:220
#, no-c-format
msgid "6 - Color 4 (blue)"
msgstr "6 - Dath 4 (gorm)"
#: schemadialog.ui:225
#, no-c-format
msgid "7 - Color 5 (magenta)"
msgstr "7 - Dath 5 (mageanta)"
#: schemadialog.ui:230
#, no-c-format
msgid "8 - Color 6 (cyan)"
msgstr "8 - Dath 6 (cian)"
#: schemadialog.ui:235
#, no-c-format
msgid "9 - Color 7 (white)"
msgstr "9 - Dath 7 (bán)"
#: schemadialog.ui:240
#, no-c-format
msgid "10 - Foreground Intensive Color"
msgstr "10 - Dath tréan an tulra"
#: schemadialog.ui:245
#, no-c-format
msgid "11 - Background Intensive Color"
msgstr "11 - Dath tréan an chúlra"
#: schemadialog.ui:250
#, no-c-format
msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
msgstr "12 - Dath 0 Tréan (liath)"
#: schemadialog.ui:255
#, no-c-format
msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
msgstr "13 - Dath 1 Tréan (bánrua)"
#: schemadialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
msgstr "14 - Dath 2 Tréan (Bánghlas)"
#: schemadialog.ui:265
#, no-c-format
msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
msgstr "15 - Dath 3 Tréan (buíbhán)"
#: schemadialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
msgstr "16 - Dath 4 Tréan (bánghorm)"
#: schemadialog.ui:275
#, no-c-format
msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
msgstr "17 - Dath 5 Tréan (bánmhageanta)"
#: schemadialog.ui:280
#, no-c-format
msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
msgstr "18 - Dath 6 Tréan (bánchian)"
#: schemadialog.ui:285
#, no-c-format
msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
msgstr "19 - Dath 7 Tréan (bán)"
#: schemadialog.ui:307
#, no-c-format
msgid "Schema"
msgstr "Scéimre"
#: schemadialog.ui:323
#, no-c-format
msgid "S&et as default schema"
msgstr "Socraigh mar an scéimre &réamhshocraithe"
#: schemadialog.ui:339
#, no-c-format
msgid "Sa&ve Schema..."
msgstr ""
#: schemadialog.ui:347
#, no-c-format
msgid "&Remove Schema"
msgstr "&Bain an Scéimre"
#: schemadialog.ui:376
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Cúlra"
#: schemadialog.ui:409
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: schemadialog.ui:415
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "Tílithe"
#: schemadialog.ui:420
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "Láraithe"
#: schemadialog.ui:425
#, no-c-format
msgid "Full"
msgstr "Lán"
#: schemadialog.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Image:"
msgstr "Í&omhá:"
#: schemadialog.ui:448
#, no-c-format
msgid "Min"
msgstr "Íos"
#: schemadialog.ui:467
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Uas"
#: schemadialog.ui:475
#, no-c-format
msgid "Shade t&o:"
msgstr ""
#: schemadialog.ui:528
#, no-c-format
msgid "Tr&ansparent"
msgstr "Trédhe&arcach"
#: sessiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konsole Session Editor"
msgstr "Eagarthóir Seisiúin Konsole"
#: sessiondialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "<Default>"
msgstr "<Réamhshocrú>"
#: sessiondialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Gnách"
#: sessiondialog.ui:69
#, no-c-format
msgid "Tiny"
msgstr "An-bheag"
#: sessiondialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Beag"
#: sessiondialog.ui:79
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Measartha"
#: sessiondialog.ui:84
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Mór"
#: sessiondialog.ui:89
#, no-c-format
msgid "Huge"
msgstr "An-mhór"
#: sessiondialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: sessiondialog.ui:99
#, no-c-format
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: sessiondialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Font:"
msgstr "&Cló:"
#: sessiondialog.ui:153
#, no-c-format
msgid "S&chema:"
msgstr "S&céimre:"
#: sessiondialog.ui:164
#, no-c-format
msgid "$&TERM:"
msgstr "$&TERM:"
#: sessiondialog.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Keytab:"
msgstr ""
#: sessiondialog.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Deilbhín:"
#: sessiondialog.ui:238
#, no-c-format
msgid "Session"
msgstr "Seisiún"
#: sessiondialog.ui:262
#, no-c-format
msgid "Sa&ve Session..."
msgstr "&Sábháil an Seisiún..."
#: sessiondialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "&Remove Session"
msgstr "&Bain Seisiún"
#: sessiondialog.ui:307
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"
#: sessiondialog.ui:342
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "Ai&nm:"
#: sessiondialog.ui:353
#, no-c-format
msgid "E&xecute:"
msgstr "&Rith:"
#: sessiondialog.ui:364
#, no-c-format
msgid "&Directory:"
msgstr "&Comhadlann:"
#~ msgid "Double Click"
#~ msgstr "Déchliceáil"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Éagsúil"
#~ msgid "&Save Schema..."
#~ msgstr "&Sábháil an Scéimre..."
#~ msgid "KCMKonsoleDialog"
#~ msgstr "KCMKonsoleDialog"
#~ msgid "Alt+Z"
#~ msgstr "Alt+Z"